Filipenses 2
Bible in Basic English (BBE) vs NVT
1 If then there is any comfort in Christ, any help given by love, any uniting of hearts in the Spirit, any loving mercies and pity,
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 Make my joy complete by being of the same mind, having the same love, being in harmony and of one mind;
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 Doing nothing through envy or through pride, but with low thoughts of self let everyone take others to be better than himself;
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 Not looking everyone to his private good, but keeping in mind the things of others.
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 Let this mind be in you which was in Christ Jesus,
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 To whom, though himself in the form of God, it did not seem that to take for oneself was to be like God;
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 But he made himself as nothing, taking the form of a servant, being made like men;
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 And being seen in form as a man, he took the lowest place, and let himself be put to death, even the death of the cross.
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 For this reason God has put him in the highest place and has given to him the name which is greater than every name;
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 So that at the name of Jesus every knee may be bent, of those in heaven and those on earth and those in the underworld,
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 And that every tongue may give witness that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 So then, my loved ones, as you have at all times done what I say, not only when I am present, but now much more when I am not with you, give yourselves to working out your salvation with fear in your hearts;
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 For it is God who is the cause of your desires and of your acts, for his good pleasure.
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 Do all things without protests and arguments;
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 So that you may be holy and gentle, children of God without sin in a twisted and foolish generation, among whom you are seen as lights in the world,
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 Offering the word of life; so that I may have glory in you in the day of Christ, because my running was not for nothing and my work was not without effect.
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 And even if I am offered like a drink offering, giving myself for the cause and work of your faith, I am glad and have joy with you all:
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 And in the same way do you be glad and have a part in my joy.
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 But I am hoping in the Lord Jesus to send Timothy to you before long, so that I may be comforted when I have news of you.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 For I have no man of like mind who will truly have care for you.
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 For they all go after what is theirs, not after the things of Christ.
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 But his quality is clear to you; how, as a child is to its father, so he was a help to me in the work of the good news.
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 Him then I am hoping to send as quickly as possible, when I am able to see how things will go for me:
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 But I have faith in the Lord that I myself will come before long.
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 But it seemed to me necessary to send to you Epaphroditus, my brother, who has taken part with me in the work and in the fight, and your servant, sent by you for help in my need;
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 Because his heart was with you all, and he was greatly troubled because you had news that he was ill:
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 For in fact he was ill almost to death: but God had mercy on him; and not only on him but on me, so that I might not have grief on grief.
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 I have sent him, then, the more gladly, so that when you see him again, you may be happy and I may have the less sorrow.
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 So take him to your hearts in the Lord with all joy, and give honour to such as he is:
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 Because for the work of Christ he was near to death, putting his life in danger to make your care for me complete.
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.