Filipenses 2

Bible in Basic English (BBE) vs BKJ

Sair da comparação
1 If then there is any comfort in Christ, any help given by love, any uniting of hearts in the Spirit, any loving mercies and pity,
1 Se há, portanto, qualquer consolo em Cristo, se algum conforto de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e misericórdias,
2 Make my joy complete by being of the same mind, having the same love, being in harmony and of one mind;
2 completai a minha alegria, para que sejais de semelhante pensamento, tendo o mesmo amor, sendo de um acordo, de uma mente.
3 Doing nothing through envy or through pride, but with low thoughts of self let everyone take others to be better than himself;
3 Que nada seja feito por contenda ou por vanglória, mas com humildade na mente; cada um considere os outros melhores do que a si mesmo.
4 Not looking everyone to his private good, but keeping in mind the things of others.
4 Não atente cada um para suas próprias coisas, mas cada qual também para as coisas dos outros.
5 Let this mind be in you which was in Christ Jesus,
5 Que haja em vós a mesma mente que houve também em Cristo Jesus:
6 To whom, though himself in the form of God, it did not seem that to take for oneself was to be like God;
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 But he made himself as nothing, taking the form of a servant, being made like men;
7 Mas fez-se sem reputação, tomando sobre si a forma de um servo, fazendo-se semelhante aos homens.
8 And being seen in form as a man, he took the lowest place, and let himself be put to death, even the death of the cross.
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até a morte, e morte de cruz.
9 For this reason God has put him in the highest place and has given to him the name which is greater than every name;
9 Pelo que também Deus o exaltou altamente e lhe deu um nome que está acima de todo nome,
10 So that at the name of Jesus every knee may be bent, of those in heaven and those on earth and those in the underworld,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho das coisas nos céus, e coisas na terra, e coisas debaixo da terra,
11 And that every tongue may give witness that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
11 e para que toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus o Pai.
12 So then, my loved ones, as you have at all times done what I say, not only when I am present, but now much more when I am not with you, give yourselves to working out your salvation with fear in your hearts;
12 Por isso, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, trabalhe sua própria salvação com temor e tremor.
13 For it is God who is the cause of your desires and of your acts, for his good pleasure.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Do all things without protests and arguments;
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas.
15 So that you may be holy and gentle, children of God without sin in a twisted and foolish generation, among whom you are seen as lights in the world,
15 Para que sejais inocentes e inofensivos, filhos de Deus, sem repreensão, no meio de uma nação corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luzes no mundo.
16 Offering the word of life; so that I may have glory in you in the day of Christ, because my running was not for nothing and my work was not without effect.
16 Retendo a palavra da vida, para que possa gloriar-me no dia de Cristo, de não ter corrido em vão, nem trabalhado em vão.
17 And even if I am offered like a drink offering, giving myself for the cause and work of your faith, I am glad and have joy with you all:
17 E, ainda que seja oferecido sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, me alegro e regozijo com todos vós.
18 And in the same way do you be glad and have a part in my joy.
18 Por esta mesma causa vós também alegrai-vos e regozijai-vos ­comigo.
19 But I am hoping in the Lord Jesus to send Timothy to you before long, so that I may be comforted when I have news of you.
19 Mas confio no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo do vosso estado.
20 For I have no man of like mind who will truly have care for you.
20 Porque não há nenhum homem como ele, que sinceramente cuide do vosso estado.
21 For they all go after what is theirs, not after the things of Christ.
21 Porque todos buscam o que é seu e não as coisas que são de ­Cristo ­Jesus.
22 But his quality is clear to you; how, as a child is to its father, so he was a help to me in the work of the good news.
22 Mas também conheceis o caráter dele, e que, como filho ao pai, tem servido comigo no evangelho.
23 Him then I am hoping to send as quickly as possible, when I am able to see how things will go for me:
23 De modo que espero enviá-lo a vós logo, assim que eu descobrir o que irá acontecer comigo.
24 But I have faith in the Lord that I myself will come before long.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo irei ter convosco em breve.
25 But it seemed to me necessary to send to you Epaphroditus, my brother, who has taken part with me in the work and in the fight, and your servant, sent by you for help in my need;
25 Contudo, julguei ser necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e companheiro de trabalho, companheiro de lutas, e vosso mensageiro, para prover as minhas necessidades.
26 Because his heart was with you all, and he was greatly troubled because you had news that he was ill:
26 Porquanto ansiava por todos vós, e estava muito angustiado, porque tínheis ouvido que ele estivera doente.
27 For in fact he was ill almost to death: but God had mercy on him; and not only on him but on me, so that I might not have grief on grief.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus teve misericórdia dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 I have sent him, then, the more gladly, so that when you see him again, you may be happy and I may have the less sorrow.
28 Portanto, enviei-o a vós com mais cuidado, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e para que eu tenha menos tristeza.
29 So take him to your hearts in the Lord with all joy, and give honour to such as he is:
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e tratai-o com grande estima;
30 Because for the work of Christ he was near to death, putting his life in danger to make your care for me complete.
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da sua vida, para suprir a falta do vosso serviço para comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.