Filipenses 2

Bible in Basic English (BBE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 If then there is any comfort in Christ, any help given by love, any uniting of hearts in the Spirit, any loving mercies and pity,
1 Se há, pois, alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há entranhados afetos e misericórdias,
2 Make my joy complete by being of the same mind, having the same love, being in harmony and of one mind;
2 completai a minha alegria, de modo que penseis a mesma coisa, tenhais o mesmo amor, sejais unidos de alma, tendo o mesmo sentimento.
3 Doing nothing through envy or through pride, but with low thoughts of self let everyone take others to be better than himself;
3 Nada façais por partidarismo ou vanglória, mas por humildade, considerando cada um os outros superiores a si mesmo.
4 Not looking everyone to his private good, but keeping in mind the things of others.
4 Não tenha cada um em vista o que é propriamente seu, senão também cada qual o que é dos outros.
5 Let this mind be in you which was in Christ Jesus,
5 Tende em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 To whom, though himself in the form of God, it did not seem that to take for oneself was to be like God;
6 pois ele, subsistindo em forma de Deus, não julgou como usurpação o ser igual a Deus;
7 But he made himself as nothing, taking the form of a servant, being made like men;
7 antes, a si mesmo se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se em semelhança de homens; e, reconhecido em figura humana,
8 And being seen in form as a man, he took the lowest place, and let himself be put to death, even the death of the cross.
8 a si mesmo se humilhou, tornando-se obediente até à morte e morte de cruz.
9 For this reason God has put him in the highest place and has given to him the name which is greater than every name;
9 Pelo que também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 So that at the name of Jesus every knee may be bent, of those in heaven and those on earth and those in the underworld,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 And that every tongue may give witness that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 So then, my loved ones, as you have at all times done what I say, not only when I am present, but now much more when I am not with you, give yourselves to working out your salvation with fear in your hearts;
12 Assim, pois, amados meus, como sempre obedecestes, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvei a vossa salvação com temor e tremor;
13 For it is God who is the cause of your desires and of your acts, for his good pleasure.
13 porque Deus é quem efetua em vós tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Do all things without protests and arguments;
14 Fazei tudo sem murmurações nem contendas,
15 So that you may be holy and gentle, children of God without sin in a twisted and foolish generation, among whom you are seen as lights in the world,
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual resplandeceis como luzeiros no mundo,
16 Offering the word of life; so that I may have glory in you in the day of Christ, because my running was not for nothing and my work was not without effect.
16 preservando a palavra da vida, para que, no Dia de Cristo, eu me glorie de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 And even if I am offered like a drink offering, giving myself for the cause and work of your faith, I am glad and have joy with you all:
17 Entretanto, mesmo que seja eu oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, alegro-me e, com todos vós, me congratulo.
18 And in the same way do you be glad and have a part in my joy.
18 Assim, vós também, pela mesma razão, alegrai-vos e congratulai-vos comigo.
19 But I am hoping in the Lord Jesus to send Timothy to you before long, so that I may be comforted when I have news of you.
19 Espero, porém, no Senhor Jesus, mandar-vos Timóteo, o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também, tendo conhecimento da vossa situação.
20 For I have no man of like mind who will truly have care for you.
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento que, sinceramente, cuide dos vossos interesses;
21 For they all go after what is theirs, not after the things of Christ.
21 pois todos eles buscam o que é seu próprio, não o que é de Cristo Jesus.
22 But his quality is clear to you; how, as a child is to its father, so he was a help to me in the work of the good news.
22 E conheceis o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como filho ao pai.
23 Him then I am hoping to send as quickly as possible, when I am able to see how things will go for me:
23 Este, com efeito, é quem espero enviar, tão logo tenha eu visto a minha situação.
24 But I have faith in the Lord that I myself will come before long.
24 E estou persuadido no Senhor de que também eu mesmo, brevemente, irei.
25 But it seemed to me necessary to send to you Epaphroditus, my brother, who has taken part with me in the work and in the fight, and your servant, sent by you for help in my need;
25 Julguei, todavia, necessário mandar até vós Epafrodito, por um lado, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas; e, por outro, vosso mensageiro e vosso auxiliar nas minhas necessidades;
26 Because his heart was with you all, and he was greatly troubled because you had news that he was ill:
26 visto que ele tinha saudade de todos vós e estava angustiado porque ouvistes que adoeceu.
27 For in fact he was ill almost to death: but God had mercy on him; and not only on him but on me, so that I might not have grief on grief.
27 Com efeito, adoeceu mortalmente; Deus, porém, se compadeceu dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 I have sent him, then, the more gladly, so that when you see him again, you may be happy and I may have the less sorrow.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vos alegreis, e eu tenha menos tristeza.
29 So take him to your hearts in the Lord with all joy, and give honour to such as he is:
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrai sempre a homens como esse;
30 Because for the work of Christ he was near to death, putting his life in danger to make your care for me complete.
30 visto que, por causa da obra de Cristo, chegou ele às portas da morte e se dispôs a dar a própria vida, para suprir a vossa carência de socorro para comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.