Eclesiastes 3
Bible in Basic English (BBE) vs VC
1 For everything there is a fixed time, and a time for every business under the sun.
1 Para tudo há um tempo, para cada coisa há um momento debaixo dos céus:
2 A time for birth and a time for death; a time for planting and a time for uprooting;
2 tempo para nascer, e tempo para morrer; tempo para plantar, e tempo para arrancar o que foi plantado;
3 A time to put to death and a time to make well; a time for pulling down and a time for building up;
3 tempo para matar, e tempo para sarar; tempo para demolir, e tempo para construir;
4 A time for weeping and a time for laughing; a time for sorrow and a time for dancing;
4 tempo para chorar, e tempo para rir; tempo para gemer, e tempo para dançar;
5 A time to take stones away and a time to get stones together; a time for kissing and a time to keep from kissing;
5 tempo para atirar pedras, e tempo para ajuntá-las; tempo para dar abraços, e tempo para apartar-se.
6 A time for search and a time for loss; a time to keep and a time to give away;
6 Tempo para procurar, e tempo para perder; tempo para guardar, e tempo para jogar fora;
7 A time for undoing and a time for stitching; a time for keeping quiet and a time for talk;
7 tempo para rasgar, e tempo para costurar; tempo para calar, e tempo para falar;
8 A time for love and a time for hate; a time for war and a time for peace.
8 tempo para amar, e tempo para odiar; tempo para a guerra, e tempo para a paz.
9 What profit has the worker in the work which he does?
9 Que proveito tira o trabalhador de sua obra?
10 I saw the work which God has put on the sons of man.
10 Eu vi o trabalho que Deus impôs aos homens:
11 He has made everything right in its time; but he has made their hearts without knowledge, so that man is unable to see the works of God, from the first to the last.
11 todas as coisas que Deus fez são boas, a seu tempo. Ele pôs, além disso, no seu coração a duração inteira, sem que ninguém possa compreender a obra divina de um extremo a outro.
12 I am certain that there is nothing better for a man than to be glad, and to do good while life is in him.
12 Assim eu concluí que nada é melhor para o homem do que alegrar-se e procurar o bem-estar durante sua vida;
13 And for every man to take food and drink, and have joy in all his work, is a reward from God.
13 e que comer, beber e gozar do fruto de seu trabalho é um dom de Deus.
14 I am certain that whatever God does will be for ever. No addition may be made to it, nothing may be taken from it; and God has done it so that man may be in fear before him.
14 Reconheci que tudo o que Deus fez subsistirá sempre, sem que se possa ajuntar nada, nem nada suprimir. Deus procede desta maneira para ser temido.
15 Whatever is has been before, and what is to be is now; because God makes search for the things which are past.
15 Aquilo que é, já existia, e aquilo que há de ser, já existiu; Deus chama de novo o que passou.
16 And again, I saw under the sun, in the place of the judges, that evil was there; and in the place of righteousness, that evil was there.
16 Debaixo do sol, observei ainda o seguinte: a injustiça ocupa o lugar do direito, e a iniqüidade ocupa o lugar da justiça.
17 I said in my heart, God will be judge of the good and of the bad; because a time for every purpose and for every work has been fixed by him.
17 Então eu disse comigo mesmo: Deus julgará o justo e o ímpio, porque há tempo para todas as coisas e tempo para toda a obra.
18 I said in my heart, It is because of the sons of men, so that God may put them to the test and that they may see themselves as beasts.
18 Eu disse comigo mesmo a respeito dos homens: Deus quer prová-los e mostrar-lhes que, quanto a eles, são semelhantes aos brutos.
19 Because the fate of the sons of men and the fate of the beasts is the same. As is the death of one so is the death of the other, and all have one spirit. Man is not higher than the beasts; because all is to no purpose.
19 Porque o destino dos filhos dos homens e o destino dos brutos é o mesmo: um mesmo fim os espera. A morte de um é a morte do outro. A ambos foi dado o mesmo sopro, e a vantagem do homem sobre o bruto é nula, porque tudo é vaidade.
20 All go to one place, all are of the dust, and all will be turned to dust again.
20 Todos caminham para um mesmo lugar, todos saem do pó e para o pó voltam.
21 Who is certain that the spirit of the sons of men goes up to heaven, or that the spirit of the beasts goes down to the earth?
21 Quem sabe se o sopro de vida dos filhos dos homens se eleva para o alto, e o sopro de vida dos brutos desce para a terra?
22 So I saw that there is nothing better than for a man to have joy in his work--because that is his reward. Who will make him see what will come after him?
22 E verifiquei que nada há de melhor para o homem do que alegrar-se com o fruto de seus trabalhos. Esta é a parte que lhe toca. Pois, quem lhe dará a conhecer o que acontecerá com o volver dos anos.?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.