Eclesiastes 3

Bible in Basic English (BBE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 For everything there is a fixed time, and a time for every business under the sun.
1 Há um momento certo para tudo, um tempo para cada atividade debaixo do céu.
2 A time for birth and a time for death; a time for planting and a time for uprooting;
2 Há tempo de nascer, e tempo de morrer; tempo de plantar, e tempo de colher.
3 A time to put to death and a time to make well; a time for pulling down and a time for building up;
3 Tempo de matar, e tempo de curar; tempo de derrubar, e tempo de construir.
4 A time for weeping and a time for laughing; a time for sorrow and a time for dancing;
4 Tempo de chorar, e tempo de rir; tempo de se entristecer, e tempo de dançar.
5 A time to take stones away and a time to get stones together; a time for kissing and a time to keep from kissing;
5 Tempo de espalhar pedras, e tempo de ajuntá-las; tempo de abraçar, e tempo de se afastar.
6 A time for search and a time for loss; a time to keep and a time to give away;
6 Tempo de procurar, e tempo de deixar de buscar; tempo de guardar, e tempo de jogar fora.
7 A time for undoing and a time for stitching; a time for keeping quiet and a time for talk;
7 Tempo de rasgar, e tempo de remendar; tempo de calar, e tempo de falar.
8 A time for love and a time for hate; a time for war and a time for peace.
8 Tempo de amar, e tempo de odiar; tempo de guerra, e tempo de paz.
9 What profit has the worker in the work which he does?
9 O que as pessoas ganham com tanto trabalho árduo?
10 I saw the work which God has put on the sons of man.
10 Vi o fardo que Deus pôs sobre toda a humanidade.
11 He has made everything right in its time; but he has made their hearts without knowledge, so that man is unable to see the works of God, from the first to the last.
11 E, no entanto, Deus fez tudo apropriado para seu devido tempo. Ele colocou um senso de eternidade no coração humano, mas mesmo assim ninguém é capaz de entender toda a obra de Deus, do começo ao fim.
12 I am certain that there is nothing better for a man than to be glad, and to do good while life is in him.
12 Concluí, portanto, que a melhor coisa a fazer é ser feliz e desfrutar a vida enquanto é possível.
13 And for every man to take food and drink, and have joy in all his work, is a reward from God.
13 Cada um deve comer e beber e desfrutar os frutos de seu trabalho, pois são presentes de Deus.
14 I am certain that whatever God does will be for ever. No addition may be made to it, nothing may be taken from it; and God has done it so that man may be in fear before him.
14 E sei que tudo que Deus faz é definitivo; não se pode acrescentar ou tirar nada. O propósito de Deus é que as pessoas o temam.
15 Whatever is has been before, and what is to be is now; because God makes search for the things which are past.
15 O que acontece agora já aconteceu antes, e o que acontecerá no futuro também já aconteceu, pois Deus faz as mesmas coisas acontecerem repetidamente.
16 And again, I saw under the sun, in the place of the judges, that evil was there; and in the place of righteousness, that evil was there.
16 Observei também que debaixo do sol há maldade onde deveria haver justiça. Sim, até os tribunais são corruptos.
17 I said in my heart, God will be judge of the good and of the bad; because a time for every purpose and for every work has been fixed by him.
17 Disse a mim mesmo: “No devido tempo, Deus julgará tanto os justos como os perversos, por tudo que fizeram”.
18 I said in my heart, It is because of the sons of men, so that God may put them to the test and that they may see themselves as beasts.
18 Também refleti sobre a condição humana, como Deus mostra às pessoas que elas não são melhores que os animais.
19 Because the fate of the sons of men and the fate of the beasts is the same. As is the death of one so is the death of the other, and all have one spirit. Man is not higher than the beasts; because all is to no purpose.
19 Pois tanto pessoas como animais têm o mesmo destino: ambos respiram e ambos morrem. As pessoas não têm vantagem alguma sobre os animais. Isso não faz o menor sentido!
20 All go to one place, all are of the dust, and all will be turned to dust again.
20 Todos vão para o mesmo lugar: vieram do pó e a ele retornam.
21 Who is certain that the spirit of the sons of men goes up to heaven, or that the spirit of the beasts goes down to the earth?
21 Afinal, quem pode afirmar que o espírito dos seres humanos vai para cima e o espírito dos animais desce para a terra?
22 So I saw that there is nothing better than for a man to have joy in his work--because that is his reward. Who will make him see what will come after him?
22 Vi, portanto, que a melhor coisa a fazer é alegrar-se com seu trabalho. É isso que nos cabe na vida. Ninguém nos trará de volta para ver o que acontece depois que morremos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.