Eclesiastes 3

Bible in Basic English (BBE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 For everything there is a fixed time, and a time for every business under the sun.
1 Tudo neste mundo tem o seu tempo; cada coisa tem a sua ocasião.
2 A time for birth and a time for death; a time for planting and a time for uprooting;
2 Há tempo de nascer e tempo de morrer; tempo de plantar e tempo de arrancar;
3 A time to put to death and a time to make well; a time for pulling down and a time for building up;
3 tempo de matar e tempo de curar; tempo de derrubar e tempo de construir.
4 A time for weeping and a time for laughing; a time for sorrow and a time for dancing;
4 Há tempo de ficar triste e tempo de se alegrar; tempo de chorar e tempo de dançar;
5 A time to take stones away and a time to get stones together; a time for kissing and a time to keep from kissing;
5 tempo de espalhar pedras e tempo de ajuntá-las; tempo de abraçar e tempo de afastar.
6 A time for search and a time for loss; a time to keep and a time to give away;
6 Há tempo de procurar e tempo de perder; tempo de economizar e tempo de desperdiçar;
7 A time for undoing and a time for stitching; a time for keeping quiet and a time for talk;
7 tempo de rasgar e tempo de remendar; tempo de ficar calado e tempo de falar.
8 A time for love and a time for hate; a time for war and a time for peace.
8 Há tempo de amar e tempo de odiar; tempo de guerra e tempo de paz.
9 What profit has the worker in the work which he does?
9 O que é que a pessoa ganha com todo o seu trabalho?
10 I saw the work which God has put on the sons of man.
10 Eu tenho visto todo o trabalho que Deus dá às pessoas para que fiquem ocupadas.
11 He has made everything right in its time; but he has made their hearts without knowledge, so that man is unable to see the works of God, from the first to the last.
11 Deus marcou o tempo certo para cada coisa. Ele nos deu o desejo de entender as coisas que já aconteceram e as que ainda vão acontecer, porém não nos deixa compreender completamente o que ele faz.
12 I am certain that there is nothing better for a man than to be glad, and to do good while life is in him.
12 Então entendi que nesta vida tudo o que a pessoa pode fazer é procurar ser feliz e viver o melhor que puder.
13 And for every man to take food and drink, and have joy in all his work, is a reward from God.
13 Todos nós devemos comer e beber e aproveitar bem aquilo que ganhamos com o nosso trabalho. Isso é um presente de Deus.
14 I am certain that whatever God does will be for ever. No addition may be made to it, nothing may be taken from it; and God has done it so that man may be in fear before him.
14 Eu sei que tudo o que Deus faz dura para sempre; não podemos acrescentar nada, nem tirar nada. E uma coisa que Deus faz é levar as pessoas a temê-lo .
15 Whatever is has been before, and what is to be is now; because God makes search for the things which are past.
15 Tudo o que acontece ou que pode acontecer já aconteceu antes. Deus faz com que uma coisa que acontece torne a acontecer.
16 And again, I saw under the sun, in the place of the judges, that evil was there; and in the place of righteousness, that evil was there.
16 Neste mundo eu também reparei o seguinte: no lugar onde deviam estar a justiça e o direito, o que a gente encontra é a maldade.
17 I said in my heart, God will be judge of the good and of the bad; because a time for every purpose and for every work has been fixed by him.
17 Então pensei assim: “Deus julgará tanto os bons como os maus porque tudo o que se passa neste mundo, tudo o que a gente faz, acontece na hora que tem de acontecer.”
18 I said in my heart, It is because of the sons of men, so that God may put them to the test and that they may see themselves as beasts.
18 Aí cheguei à conclusão de que Deus está pondo as pessoas à prova para que elas vejam que não são melhores do que os animais.
19 Because the fate of the sons of men and the fate of the beasts is the same. As is the death of one so is the death of the other, and all have one spirit. Man is not higher than the beasts; because all is to no purpose.
19 No fim das contas, o mesmo que acontece com as pessoas acontece com os animais. Tanto as pessoas como os animais morrem. O ser humano não leva nenhuma vantagem sobre o animal, pois os dois têm de respirar para viver. Como se vê, tudo é ilusão,
20 All go to one place, all are of the dust, and all will be turned to dust again.
20 pois tanto um como o outro irão para o mesmo lugar, isto é, o pó da terra. Tanto um como o outro vieram de lá e voltarão para lá.
21 Who is certain that the spirit of the sons of men goes up to heaven, or that the spirit of the beasts goes down to the earth?
21 Como é que alguém pode ter a certeza de que o sopro de vida do ser humano vai para cima e que o sopro de vida do animal desce para a terra?
22 So I saw that there is nothing better than for a man to have joy in his work--because that is his reward. Who will make him see what will come after him?
22 Assim, eu compreendi que não há nada melhor do que a gente ter prazer no trabalho. Esta é a nossa recompensa. Pois como é que podemos saber o que vai acontecer depois da nossa morte?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.