Eclesiastes 3
Bible in Basic English (BBE) vs BKJ
1 For everything there is a fixed time, and a time for every business under the sun.
1 Para cada coisa há um tempo, e um tempo para todo o propósito debaixo do céu.
2 A time for birth and a time for death; a time for planting and a time for uprooting;
2 Um tempo para nascer, e um tempo para morrer; um tempo para plantar, e tempo para arrancar o que se plantou;
3 A time to put to death and a time to make well; a time for pulling down and a time for building up;
3 um tempo para matar, e um tempo para curar; um tempo para destruir, e um tempo para construir;
4 A time for weeping and a time for laughing; a time for sorrow and a time for dancing;
4 um tempo para chorar, e um tempo para rir; um tempo para prantear, e um tempo para dançar;
5 A time to take stones away and a time to get stones together; a time for kissing and a time to keep from kissing;
5 um tempo para espalhar pedras, e um tempo para ajuntar pedras; um tempo para abraçar, e um tempo para evitar de abraçar;
6 A time for search and a time for loss; a time to keep and a time to give away;
6 um tempo para adquirir, e um tempo para perder; um tempo para guardar, e um tempo para lançar fora;
7 A time for undoing and a time for stitching; a time for keeping quiet and a time for talk;
7 um tempo para rasgar, e um tempo para costurar; um tempo para manter silêncio, e um tempo para falar;
8 A time for love and a time for hate; a time for war and a time for peace.
8 um tempo para amar, e um tempo para odiar; um tempo para guerrear, e um tempo para a paz.
9 What profit has the worker in the work which he does?
9 Que benefício tem o trabalhador naquilo em que trabalha?
10 I saw the work which God has put on the sons of man.
10 Tenho visto o trabalho que Deus deu aos filhos dos homens, para nele serem exercidos.
11 He has made everything right in its time; but he has made their hearts without knowledge, so that man is unable to see the works of God, from the first to the last.
11 Tudo ele fez formoso em seu tempo; também pôs o mundo em seus corações, para que nenhum homem possa descobrir a obra que Deus fez desde o princípio até ao fim.
12 I am certain that there is nothing better for a man than to be glad, and to do good while life is in him.
12 Eu sei que não há prazer nisso, a não ser que o homem se alegre e faça o bem em sua vida;
13 And for every man to take food and drink, and have joy in all his work, is a reward from God.
13 e também que todo o homem coma e beba, e goze do bem de todo o seu trabalho; isto é a dádiva de Deus.
14 I am certain that whatever God does will be for ever. No addition may be made to it, nothing may be taken from it; and God has done it so that man may be in fear before him.
14 Eu sei que tudo quanto Deus faz será para sempre; nada se lhe deve acrescentar, e nada se lhe deve tirar; e isto Deus faz, para que o homem tema diante dele.
15 Whatever is has been before, and what is to be is now; because God makes search for the things which are past.
15 O que é, já existiu; e o que está para ser, também já existiu; e Deus requer aquilo que passou.
16 And again, I saw under the sun, in the place of the judges, that evil was there; and in the place of righteousness, that evil was there.
16 E além do mais, vi debaixo do sol que no lugar do juízo havia impiedade, e no lugar da justiça havia iniquidade.
17 I said in my heart, God will be judge of the good and of the bad; because a time for every purpose and for every work has been fixed by him.
17 Eu disse em meu coração: Deus julgará o justo e o ímpio; porquanto há um tempo para todo o propósito e para toda a obra.
18 I said in my heart, It is because of the sons of men, so that God may put them to the test and that they may see themselves as beasts.
18 Eu disse em meu coração, a respeito da condição dos filhos dos homens, que Deus os manifestaria, para que assim pudessem ver que são em si mesmos animais.
19 Because the fate of the sons of men and the fate of the beasts is the same. As is the death of one so is the death of the other, and all have one spirit. Man is not higher than the beasts; because all is to no purpose.
19 Porque o que recai sobre os filhos dos homens, também recai sobre os animais, e lhes sucede a mesma coisa; assim como morre um, também morre o outro; porque todos têm o mesmo fôlego, de modo que o homem não tem preeminência sobre um animal; porquanto tudo é vaidade.
20 All go to one place, all are of the dust, and all will be turned to dust again.
20 Todos vão para um lugar; todos são do pó, e todos voltam ao pó.
21 Who is certain that the spirit of the sons of men goes up to heaven, or that the spirit of the beasts goes down to the earth?
21 Quem conhece o espírito do homem que vai para cima, e o espírito do animal que vai para baixo da terra?
22 So I saw that there is nothing better than for a man to have joy in his work--because that is his reward. Who will make him see what will come after him?
22 Assim percebo que não há coisa melhor para o homem do que alegrar-se nas suas próprias obras, porque essa é a sua porção; porque quem o fará voltar para ver o que será depois dele?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.