Romanos 8

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ro noeje no Jesu Kuraesi ma vierafeva ijadufuo Godi fu no kena una vame fuone ma ijia unue. Ijadufuo erarebe bu Jesu Kuraesina agane besu reva ije Godi fube bu kame isekafiake.
1 Agora já não existe nenhuma condenação para as pessoas que estão unidas com Cristo Jesus.
2 Ude fu ise ijare giriesana no kaenamuona una vame ise ijia vako ijadufuo noka isejavaekinu oe. Rove iviama fune Kavene Akae ijare Jesudo duvado ijia no karaunuona ke una vame fuone maeje iviaeko ijia unue.
2 Pois a lei do Espírito de Deus, que nos trouxe vida por estarmos unidos com Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Godi fu akae fuone abena no mue rove ise ije bu uria oe nuvuone guove ijia naove. Ijadufuo no izege Godido akae ije mukoreigia irinakuva baki. Rove Godi fuka no karaunuokiro Fari fuone besu ije kuamo fu ema igege ume igia ari ruae. Areme Godi fu arekoga Jesu fu ise nuvuone ijadufuo isejavaema baronei. Ro Godi Jesu fu abena zinone igege ise nuvuone ijadufuo ifaeje.
3 Deus fez o que a lei não pôde fazer porque a natureza humana era fraca. Deus condenou o pecado na natureza humana , enviando o seu próprio Filho, que veio na forma da nossa natureza pecaminosa a fim de acabar com o pecado.
4 Godi fu vierafero fu Jesu abe zinone igege ifaejega no ijia gana vierafe areme akae fuone boeje mukoreigia iriniakiro fu ijadufuo ijiege rei. Ro Godido akae ije iriniadufuo ije no vajae surive nuvuone irere bu vierafeva ijia kenoekuva baki. Ro noka Kavene Akae irere fu vierafema ijia kenoekuva ijare no Godido akae ije mukoreigia iriniake.
4 Deus fez isso para que as ordens justas da lei pudessem ser completamente cumpridas por nós, que vivemos de acordo com o Espírito de Deus e não de acordo com a natureza humana.
5 Ro erare fu maza boeje vajae surive fuone fu oemaedufuo ijia kenoeno ije nigofo fuone funeka ire surive ijadufuo ijiebe uruvana irarae. Ro erare fu maza boeje una vame maeje Godido Kavene fu vierafema ijia kenoeno e ije nigofo fuone fuka Kavene ijadufuo ire maeje ijiebe irarae.
5 Porque as pessoas que vivem de acordo com a natureza humana têm a sua mente controlada por essa mesma natureza. Mas as que vivem de acordo com o Espírito de Deus têm a sua mente controlada pelo Espírito.
6 Ro a vajae surive one ije irere fu vierafema a ijia kenoeno ije aneka baromuna vame ijia vake. Ro a oe one ije a Kavene Akae irere fu vierafema ijia kenoeno ije ane Godido vame maeje ro fuone kafaemo ije abene.
6 As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
7 Ro erare oe fuone ije fu vajae surive fuone ije irere fu vierafema ijia kenoeno e ije fuka una Godiki nigaraeme. Ro e ije bu ijiege renoejo ije bu Godido akae ije buka naebe nuvediakuae vierafe ijadufuo bu izege akae fuone iriniakuva baki.
7 Por isso as pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana se tornam inimigas de Deus, pois não obedecem à lei de Deus e, de fato, não podem obedecer a ela.
8 Ro e ije bu vajae surive buone ije irere bu vierafeva ijia kenoevo ije Godi fube buone oemareke.
8 As pessoas que vivem de acordo com a sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Rove jaeje ja vajae surive jone ije irere bu vierafeva ja ijia kenoevo baki. Ro ja Godido Kavene fune oe jone ijia fivogakuva ije jane irere fu vierafema ijia kenoeve. Ro e ije erare fu Jesu Kuraesido Kavene fu naebe abema e ije fu Jesudo e baki.
9 Vocês, porém, não vivem como manda a natureza humana, mas como o Espírito de Deus quer, se é que o Espírito de Deus vive realmente em vocês. Quem não tem o Espírito de Cristo não pertence a ele.
10 Ro erarebe ja Jesu Kuraesido Kavene abeva fu jaena oe jone ijia fino ije kavene jone bu ni uria karive. Ijadufuo maeje Godi fune ja karauniana ke una vame fuone maeje ijia uniae. Rove vajae surive jone buka uria oedufuo ijadufuo maeje jane ude vame ise uruvana kenoe.
10 Mas, se Cristo vive em vocês, então, embora o corpo de vocês vá morrer por causa do pecado, o Espírito de Deus é vida para vocês porque vocês foram aceitos por Deus.
11 Ro Godido Kavene fu oe jone ijia fikuma na vierafe vajae surive jone bu oekuva ije Godi fu kiaga bu una urike. Ijadufuo maeje Godi besu ijare Jesu fu baronemoga fu kuamo fu una uri. Ijadufuo Godi fu Kavene fuone ijadufuo duvado ijia jadua kiaga ja una urike.
11 Se em vocês vive o Espírito daquele que ressuscitou Jesus, então aquele que ressuscitou Jesus Cristo dará também vida ao corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 Ijadufuo erafano nobe vajae surive nuvuone irere bu vierafeva ijia nuvediana vame ise ije renoeke.
12 Portanto, meus irmãos, nós temos uma obrigação, que é a de não vivermos de acordo com a nossa natureza humana.
13 Ro ja vajae surive jone bu vierafeva ijia nuvediana vame ise ije kenoekuva rade jaka isejavaema oeke. Ro ja una Kavene Akae irere fu vierafema ijia nuvena kenoekuva ije ja vame ise jone ije jane kaniavo bune oe. Ijadufuo maza rade Godi fu kiaga ja fuina ma karivake.
13 Porque, se vocês viverem de acordo com a natureza humana, vocês morrerão espiritualmente; mas, se pelo Espírito de Deus vocês matarem as suas ações pecaminosas, vocês viverão espiritualmente.
14 Ro erare bu Godido Kavene fu kuariamo ijia nuvena kenoevo e ije bu ma Godido anafa.
14 Pois aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Ro erarebe bu Godido Kavene ijare oe buone ijia samuagiako bu oenoejo e ije bube Godi gana jumedufuo. Ijadufuo maeje fune Kavene ijare no kaenamuomo no una Godido anafa rei. Ijadufuo iviama none una fu kua, Ate Asoe nuvuoneno kuave.
15 Porque o Espírito que vocês receberam de Deus não torna vocês escravos e não faz com que tenham medo. Pelo contrário, o Espírito torna vocês filhos de Deus; e pelo poder do Espírito dizemos com fervor a Deus: “Pai, meu Pai!”
16 Nono vierafe no ma Godido anafa ijadufuo maeje Godido Kavene fu oe nuvuone ijia fine. Fu ijia fina kavene nuvuone ije kiamo jaeje ja Godido anafano kiame.
16 O Espírito de Deus se une com o nosso espírito para afirmar que somos filhos de Deus.
17 Noeje no Godido anafa ijadufuo maza rade Godi fu ire maeje fu kena anafa fuone naejiaema ije gue fu kena no vajuoke. Ro ude noka urina Jesu Kuraesi fu isejavaema no ijiege isejavaekuva Godi fu ire maeje fu kena Jesu Kuraesi naejaema ije gue fu kena no vajuoke. Ro kuke no fuone sanaema ije akaegue abedufuo.
17 Nós somos seus filhos, e por isso receberemos as bênçãos que ele guarda para o seu povo, e também receberemos com Cristo aquilo que Deus tem guardado para ele. Porque, se tomamos parte nos sofrimentos de Cristo, também tomaremos parte na sua glória .
18 Na ma vierafega iviama no ire binobino bu nuvuone rega no isejavaevo ije fume isekube. Ro maza rade Godi fuone maeje ijiakiro sanaema ije fu kena no vajuokuveno ijare fuka ma ireobo.
18 Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
19 Ro ire boeje Godi fu amaeriaema ije bu maza ije Godi fu una anafa fuone boeje kena samadirega bu giakuae bu ijadufuo ireobo ijafunekinu samuave.
19 O Universo todo espera com muita impaciência o momento em que Deus vai revelar o que os seus filhos realmente são.
20 Ire boeje buka isuibe maza ije samuana ruae rove Godi fu fuone vierafema ijia fu ire fuone boeje kame arafiriae. Ijadufuo maeje buka ise uruvana renoe. Ro ire boeje Godi fu amaeriaema ije bu naebe ijiege isejavaekuae vierafei.
20 Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas porque Deus quis que fosse assim. Porém existe esta esperança:
21 Godi fu isuibe vierafega fuka maza rade ire boeje fu amaeriaema ije karauniakiro fu ije vierafei. Fu vierafe ire fuone boeje bu isejavaekinu buraevo ije buka areke. Bu arega fu fuone sanaema ije fu abena anafa fuone ije miaema ijiege fu abena una budua miaekina bu dazena ma karivakiro fu ije vierafei.
21 Um dia o próprio Universo ficará livre do poder destruidor que o mantém escravo e tomará parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Ro ire boeje Godi fu amaeria uniaema ije buka uria isejavaekinu vajae fiane abeve. Bu iviama bu bara ije fu ame nafekiro vajae fiane abeno bu ijiege vajae fiane abena ruove.
22 Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 Ro bu Godido ire ije fu amaeriaema ijiebe buosuka vajae fiane abevo baki. Ro nodua e ige no Kavene Akae fuone nuga igege ude abeva no rade ire ma bino kedufuo ije noka ijiege isejavaekinu samuave. No samuaekina Godi fu karaunuoga no una anafa fuone rega fu vajae surive nuvuone iviaeko vajuoga no kena ijia ma karivake.
23 E não somente o Universo, mas nós, que temos o Espírito Santo como o primeiro presente que recebemos de Deus, nós também gememos dentro de nós mesmos enquanto esperamos que Deus faça com que sejamos seus filhos e nos liberte completamente.
24 No ire ijene ijiege vierafena samuavo ijadufuo Godi fu no karaunuome. Ro irere no vierafekinu samuavo ije no ni nuvuone ijia giaevabitie no irerefuo ma vierafena samua karikuva baki.
24 Pois foi por meio da esperança que fomos salvos. Mas, se já estamos vendo aquilo que esperamos, então isso não é mais uma esperança. Pois quem é que fica esperando por alguma coisa que está vendo?
25 Ro no ire bino no ni nuvuone ijia giavo baki ije ma vierafena samuakuva ije noka sone oe vafaena samua karike.
25 Porém, se estamos esperando alguma coisa que ainda não podemos ver, então esperamos com paciência.
26 Ro kuke vierafevo nuvuone ije buka ma garuki ijadufuo Godido Kavene fu no ifejuome. No vame izege Godido baname isoedufuo ije noka naebe vierafe ijadufuo Kavene Akae ije fu no ifejuona nuvuefuo Godido baname isoeme. Ro vua ije Kavene fu Godi kuarakuveno ije fuka itire irufuimo ijadufuo fu isejavaekinu nuvuefuo Godi soesoena kuarame.
26 Assim também o Espírito de Deus vem nos ajudar na nossa fraqueza. Pois não sabemos como devemos orar, mas o Espírito de Deus, com gemidos que não podem ser explicados por palavras, pede a Deus em nosso favor.
27 Ro Godi fu e boeje ijiebuo oe ije fune giamo ro kuke Kavene Akae ijadufuo vierafe ije fune gae. Ro kuke Kavene Akae ije fudua fu ire boeje Godi fu rekiro vierafemo ije fune vierafe. Ijadufuo fure Godido e ijiebuo akaegue ijia Godi soesoena kuarame.
27 E Deus, que vê o que está dentro do coração, sabe qual é o pensamento do Espírito. Porque o Espírito pede em favor do povo de Deus e pede de acordo com a vontade de Deus.
28 No vierafega e ije bu Godi oetuavo fu ke uniaema ije buka maza binobino ire ise ro ma ije biediavo. Rove Godi fu ire ije bu biediavo ije fu kena una vame maeje buefuo reme.
28 Pois sabemos que todas as coisas trabalham juntas para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles a quem ele chamou de acordo com o seu plano.
29 Ro e ije Godi fu isuibe kena uniaema ije fu vierafe buka una Fari fuone ijieki rena uri irere fu renoema ijiege renoeke. Ro fure Godido Fari amure rega bu ije bu iviefaru fuone reke.
29 Porque aqueles que já tinham sido escolhidos por Deus ele também separou a fim de se tornarem parecidos com o seu Filho. Ele fez isso para que o Filho fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Ro e ije Godi fune isuibe buefuo ijiege vierafema ijadufuo fu bu kei. Ro kuke e ije Godi fu kema ije fune karauniana ke una vame fuone maeje ijia uniae. Ro e ije Godi fu kena una vame fuone maeje ijia uniaema ije bune fuone sanaema ije abena fuina karive.
30 Assim Deus chamou os que havia separado. Não somente os chamou, mas também os aceitou; e não somente os aceitou, mas também repartiu a sua glória com eles.
31 Ro vua boege na kuariaeva ije na izege Godi ire boeje fu nuvuone remo na ijene kuariae. Ijadufuo ire ije ja izege vierafei? Godi fune noena rema ijadufuo fu erare no kaenamuona una vame ise ijia vakuma baki.
31 Diante de tudo isso, o que mais podemos dizer? Se Deus está do nosso lado, quem poderá nos vencer? Ninguém!
32 Ijadufuo maeje Godi Fari fuone ije fu naebe abena rui ro fu Jesu kuamoga fu ise nuvuone ijadufuo baronei. Godi fuka Fari fuone besu ije abena no mue ijadufuo fu kuke ire fuone maeje kena vajuoke.
32 Porque ele nem mesmo deixou de entregar o próprio Filho, mas o ofereceu por todos nós! Se ele nos deu o seu Filho, será que não nos dará também todas as coisas?
33 Noeje fune Godire kena unuema ijadufuo fu erare una no guona kuoko jaka ise revono kuokuva baki. Ro kuke fune Godire ise nuvuone no reva ije guona are areme fune no kaenamuona una vame fuone maeje ijia unue.
33 Quem acusará aqueles que Deus escolheu? Ninguém! Porque o próprio Deus declara que eles não são culpados.
34 Ro kuke fu erare una ise nuvuone no reva ijadufuo guona kuokuva baki. Ijadufuo maeje fune Jesu Kuraesi e ije fu ise nuvuone ijadufuo baronena una urima ijare nuvuefuo Godido baname isoeme. Ro fure iviama Godido umui maeneke ijia fina nuvuefuo Godi soesoena kuarame.
34 Será que alguém poderá condená-los? Ninguém! Pois foi Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem foi ressuscitado e está à direita de Deus. E ele pede a Deus em favor de nós.
35 Jesu Kuraesi fuka no ireobo oetuaemo ijadufuo fu erare no kaenamuo una gariebo be unuokuma baki. No maza gue noka isejavaekinu vajae fiane abeve. Ro kuke noeje no Jesu Kuraesido e no fuefuo imejo. Ijadufuo e gue buka nuvuesina kuaekinu ise binobino nuvuone reve. Ro maza bino noka irekiro sinuome baki reve. Ro kuke maza bino e buka no oedufuo ijia kanuove. E buka ire ise ijieki boeje ije nuvuone reve. Rove bu ire ijiebe no maniaeruga no Jesu Kuraesi izege fu no oetuamo ije arena vako baki.
35 Então quem pode nos separar do amor de Cristo? Serão os sofrimentos, as dificuldades, a perseguição, a fome, a pobreza, o perigo ou a morte?
36 Ro ire ise boeje bu nuvuone ruovo ije bune isuibe Godido buki akae ijia ijiege isoena kuae,
36 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 Rove bu ire ise boeje ije nuvuone ruovo ijiebe no maniaeruga no Jesu Kuraesi izege fu no oetuamo ije arena vako baki. Ro fuka daro muoga no giriesana ire ise boeje bu nuvuone ruovo ije kame garege koreve.
37 Em todas essas situações temos a vitória completa por meio daquele que nos amou.
38 — ausente —
38 Pois eu tenho a certeza de que nada pode nos separar do amor de Deus: nem a morte, nem a vida; nem os anjos, nem outras autoridades ou poderes celestiais ; nem o presente, nem o futuro;
39 — ausente —
39 nem o mundo lá de cima, nem o mundo lá de baixo. Em todo o Universo não há nada que possa nos separar do amor de Deus, que é nosso por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.