Romanos 4
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NVI
1 Ro ja vierafe asae nuvuone e Eburame fu isuibe Godi ma vierafema ije fu no irere nijasuome?
1 Portanto, que diremos do nosso antepassado Abraão?
2 E Eburame fu ire ma bino renoemabitie fu ijadufuo aroekaradufuo. Rove na vierafe Godi fuka ma maturae ijadufuo Eburame fu izege nidua fuone ijia aroenamikuma baki.
2 Se de fato Abraão foi justificado pelas obras, ele tem do que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Ro bune isuibe Godido buki akae ijia isoena kuae,
3 Que diz a Escritura? "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
4 Na vua be bijana kuariako ni fiefo. E be fu izege mujue a mani vajakuma baki ro aneka i fuone be mekuma fu ijadufuo a mani vajadufuo.
4 Ora, o salário do homem que trabalha não é considerado como favor, mas como dívida.
5 Ro una vame izege Godi fu e karauniamo ije bu ire ma bino fuefuo revo fu ijadufuo karauniamo baki. Ro Godi e ise renoejo fu karauniamo ije bu buone izege bu Godi ma vierafevo fu ijiaru giana karauniamo.
5 Todavia, àquele que não trabalha, mas confia em Deus que justifica o ímpio, sua fé lhe é creditada como justiça.
6 Ro vua ijadufuo maeje fune isuibe e Kini Devidire ijiege kuae, Fu erare ire ma bino Godi fu oemaemo ije remo baki. Ro fune e ije erare fu Godi irere fu rekiro kuaema ije ma vierafekuma Godi fu e ije kenujaga fuka oemaredufuo.
6 Davi diz a mesma coisa, quando fala da felicidade do homem a quem Deus credita justiça independente de obras:
7 — ausente —
7 "Como são felizes aqueles que têm suas transgressões perdoadas, cujos pecados são apagados.
8 — ausente —
8 Como é feliz aquele a quem o Senhor não atribui culpa".
9 Ro vua oemarevo ije e Devidi fu kuaema ije ja izege vierafevo? Jade vierafero Devidi vua ije fu e Jiusi ije bu surive buone kaniaufuna Godido nuga naeva ijiebuo ijiaru kuaemaro jade ijiege vierafevo. Ije fu baki ro vua ije fu e boeje bu nuga nae ro baki ijiebuo foteke kuae. Na ude izege na e Eburamedo kuariaeva ijiege na una kuke kuariako ni fiefo,
9 Destina-se esta felicidade apenas aos circuncisos ou também aos incircuncisos? Já dissemos que, no caso de Abraão, a fé lhe foi creditada como justiça.
10 — ausente —
10 Sob quais circunstâncias? Antes ou depois de ter sido circuncidado? Não foi depois, mas antes!
11 — ausente —
11 Assim ele recebeu a circuncisão como sinal, como selo da justiça que ele tinha pela fé, quando ainda não fora circuncidado. Portanto, ele é o pai de todos os que crêem, sem terem sido circuncidados, a fim de que a justiça fosse creditada também a eles;
12 Ro e Eburame ije fu e Jiusi ije bu surive buone kaniaufuna Godido nuga navo ijiebuo asoe. Ro e Jiusi ije bube vierafero buje bu Godido nuga ije naeva ijadufuo bune ma e Eburamedo uifariro ijiege bube vierafevo. Ro bune buone izege bu Godi ma vierafevo ijia bu una e Eburamedo uifari rei.
12 e é igualmente o pai dos circuncisos que não somente são circuncisos, mas também andam nos passos da fé que teve nosso pai Abraão antes de passar pela circuncisão.
13 Godi fu isuibe e Eburamekiro uifari fuone bu rade ruakuvejo ijiebuo fu kuaraema ije fu ijiege kuarae, Na ire boeje aesakae igia naovo ije na kena ja vajiakono kuae. Ro e Eburame fu Godido akae ije mukoreigia iriniaema ijadufuo Godi fu aesakae ige foteke abena uifari fuone ijena bu miaema baki. Ro fune Eburamere Godido vua ije ma vierafema ijadufuo fu Godido nidua ijia fuka maturaemoga Godi fu aesakae foteke ige abe bu miae.
13 Não foi mediante a lei que Abraão e a sua descendência receberam a promessa de que ele seria o herdeiro do mundo, mas mediante a justiça que vem da fé.
14 Ro e boeje nome Godido akae ijiaru irinana kenoevabitie no izege irere Godi fu vajuoko kuema ije kedufuo? Ijadufuo nome akae ijiaru irinakuva baki ro noka Godi ma vierafeke.
14 Pois se os que vivem pela lei são herdeiros, a fé não tem valor, e a promessa é inútil;
15 Godi fu akae fuone ije ijia naema ijadufuo e boeje buka akae fuone ije iriniadufuo. Ro erare fu akae ije kena tuasekuma Godi fuka e ije kame isekafiake. Ro Godi fu akae ije fu naebe naemabitie e boege ise binobino renoejo ije bu izege ise buone bu renoevo ije mukoreigia giana vierafekuva baki.
15 porque a lei produz a ira. E onde não há lei, não há transgressão.
16 Ro eranebe bu Jesu ma vierafevo Godi fuka e marejiamo ijadufuo fu e ije karauniana ke vame fuone ma ijia uniamo. Ro ije fu e Jiusi ijiaru ijiege karauniamo baki ro fuka e boege erarebe Godi ma vierafevo fu ije karauniamo. Ijadufuo ni vierafe fune e Eburamere isuibe Godi ma vierafema ijadufuo erare fu iviama ijiege Godi ma vierafemo e ije fu e Eburamedo uifari.
16 Portanto, a promessa vem pela fé, para que seja de acordo com a graça e seja assim garantida a toda a descendência de Abraão; não apenas aos que estão sob o regime da lei, mas também aos que têm a fé que Abraão teve. Ele é o pai de todos nós.
17 Ijadufuo maeje fune Godire isuibe e Eburamedo ijiege kuae,
17 Como está escrito: "Eu o constituí pai de muitas nações". Ele é nosso pai aos olhos de Deus, em quem creu, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência coisas que não existem, como se existissem.
18 Godi fu Eburame kuae, Aeje nane umui datevado are e uine uruvana tuanaga bure are irore boege iraraekono kuae. Ijadufuo e Eburame fu Godi ma vierafena maza boeje fuka vua ije Godi fu kuaraema ije vierafenoe. Eburame fune eore rove Godi fu kuae, Bara one fu ame nafega rade uifari one buka ire zuvi gufe a giamo ijiege uruvana rekono kuae. Ijadufuo Eburame fu vua ije dabe oe fuone ijia ma vierafenoe.
18 Abraão, contra toda esperança, em esperança creu, tornando-se assim pai de muitas nações, como foi dito a seu respeito: "Assim será a sua descendência".
19 E Eburame fune ma eore ro kuke bara fuone Sera fudua fune ma barasire. Ijadufuo bu izege una ame be bietena samuakuva baki. Rove e Eburame fuka Godi vua ije fu kuaraema ije dabe oe fuone ijia ma vierafei. Fu vierafero bara fuone Sera fuka ame bietekiro fu ijiege vierafei.
19 Sem se enfraquecer na fé, reconheceu que o seu corpo já estava sem vitalidade, pois já contava cerca de cem anos de idade, e que também o ventre de Sara já estava sem vitalidade.
20 Ijadufuo fu fuone izege fu ma vierafemo ije fu naebe arei. Ro kuke fu Godi vua ije fu kuaraema ije fu naebe abe kufui igege vierafei. Ijadufuo fuone fu ma vierafemo ije fuka ma gikikimana remoga fu una Godi dabe aroe.
20 Mesmo assim não duvidou nem foi incrédulo em relação à promessa de Deus, mas foi fortalecido em sua fé e deu glória a Deus,
21 Eburame fu ma vierafero Godi irere fu kuaraema ije fuka rekiro fu ijiege vierafei.
21 estando plenamente convencido de que ele era poderoso para cumprir o que havia prometido.
22 Ijadufuo Godi fu fuone izege fu ma vierafemo ijia gana kenujana abe una vame fuone maeje ijia nujae.
22 Em conseqüência, "isso lhe foi também creditado como justiça".
23 — ausente —
23 As palavras "lhe foi creditado" não foram escritas apenas para ele,
24 — ausente —
24 mas também para nós, a quem Deus creditará justiça, para nós, que cremos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 Ro Godi fu ise nuvuone no renoejo ijadufuo Jesu abena e ani ije miamo bu kanavo fu baronei. Rove Godi fu Jesu Kuraesi kuamo fu una uri. Fu ijiege una urikina Godi fu no karaunuona ke una vame fuone ma ijia unuodufuo.
25 Ele foi entregue à morte por nossos pecados e ressuscitado para nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.