Romanos 4
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs ARA
1 Ro ja vierafe asae nuvuone e Eburame fu isuibe Godi ma vierafema ije fu no irere nijasuome?
1 Que, pois, diremos ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 E Eburame fu ire ma bino renoemabitie fu ijadufuo aroekaradufuo. Rove na vierafe Godi fuka ma maturae ijadufuo Eburame fu izege nidua fuone ijia aroenamikuma baki.
2 Porque, se Abraão foi justificado por obras, tem de que se gloriar, porém não diante de Deus.
3 Ro bune isuibe Godido buki akae ijia isoena kuae,
3 Pois que diz a Escritura? Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça.
4 Na vua be bijana kuariako ni fiefo. E be fu izege mujue a mani vajakuma baki ro aneka i fuone be mekuma fu ijadufuo a mani vajadufuo.
4 Ora, ao que trabalha, o salário não é considerado como favor, e sim como dívida.
5 Ro una vame izege Godi fu e karauniamo ije bu ire ma bino fuefuo revo fu ijadufuo karauniamo baki. Ro Godi e ise renoejo fu karauniamo ije bu buone izege bu Godi ma vierafevo fu ijiaru giana karauniamo.
5 Mas, ao que não trabalha, porém crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é atribuída como justiça.
6 Ro vua ijadufuo maeje fune isuibe e Kini Devidire ijiege kuae, Fu erare ire ma bino Godi fu oemaemo ije remo baki. Ro fune e ije erare fu Godi irere fu rekiro kuaema ije ma vierafekuma Godi fu e ije kenujaga fuka oemaredufuo.
6 E é assim também que Davi declara ser bem-aventurado o homem a quem Deus atribui justiça, independentemente de obras:
7 — ausente —
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniquidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos;
8 — ausente —
8 bem-aventurado o homem a quem o Senhor jamais imputará pecado.
9 Ro vua oemarevo ije e Devidi fu kuaema ije ja izege vierafevo? Jade vierafero Devidi vua ije fu e Jiusi ije bu surive buone kaniaufuna Godido nuga naeva ijiebuo ijiaru kuaemaro jade ijiege vierafevo. Ije fu baki ro vua ije fu e boeje bu nuga nae ro baki ijiebuo foteke kuae. Na ude izege na e Eburamedo kuariaeva ijiege na una kuke kuariako ni fiefo,
9 Vem, pois, esta bem-aventurança exclusivamente sobre os circuncisos ou também sobre os incircuncisos? Visto que dizemos: a fé foi imputada a Abraão para justiça.
10 — ausente —
10 Como, pois, lhe foi atribuída? Estando ele já circuncidado ou ainda incircunciso? Não no regime da circuncisão, e sim quando incircunciso.
11 — ausente —
11 E recebeu o sinal da circuncisão como selo da justiça da fé que teve quando ainda incircunciso; para vir a ser o pai de todos os que creem, embora não circuncidados, a fim de que lhes fosse imputada a justiça,
12 Ro e Eburame ije fu e Jiusi ije bu surive buone kaniaufuna Godido nuga navo ijiebuo asoe. Ro e Jiusi ije bube vierafero buje bu Godido nuga ije naeva ijadufuo bune ma e Eburamedo uifariro ijiege bube vierafevo. Ro bune buone izege bu Godi ma vierafevo ijia bu una e Eburamedo uifari rei.
12 e pai da circuncisão, isto é, daqueles que não são apenas circuncisos, mas também andam nas pisadas da fé que teve Abraão, nosso pai, antes de ser circuncidado.
13 Godi fu isuibe e Eburamekiro uifari fuone bu rade ruakuvejo ijiebuo fu kuaraema ije fu ijiege kuarae, Na ire boeje aesakae igia naovo ije na kena ja vajiakono kuae. Ro e Eburame fu Godido akae ije mukoreigia iriniaema ijadufuo Godi fu aesakae ige foteke abena uifari fuone ijena bu miaema baki. Ro fune Eburamere Godido vua ije ma vierafema ijadufuo fu Godido nidua ijia fuka maturaemoga Godi fu aesakae foteke ige abe bu miae.
13 Não foi por intermédio da lei que a Abraão ou a sua descendência coube a promessa de ser herdeiro do mundo, e sim mediante a justiça da fé.
14 Ro e boeje nome Godido akae ijiaru irinana kenoevabitie no izege irere Godi fu vajuoko kuema ije kedufuo? Ijadufuo nome akae ijiaru irinakuva baki ro noka Godi ma vierafeke.
14 Pois, se os da lei é que são os herdeiros, anula-se a fé e cancela-se a promessa,
15 Godi fu akae fuone ije ijia naema ijadufuo e boeje buka akae fuone ije iriniadufuo. Ro erare fu akae ije kena tuasekuma Godi fuka e ije kame isekafiake. Ro Godi fu akae ije fu naebe naemabitie e boege ise binobino renoejo ije bu izege ise buone bu renoevo ije mukoreigia giana vierafekuva baki.
15 porque a lei suscita a ira; mas onde não há lei, também não há transgressão.
16 Ro eranebe bu Jesu ma vierafevo Godi fuka e marejiamo ijadufuo fu e ije karauniana ke vame fuone ma ijia uniamo. Ro ije fu e Jiusi ijiaru ijiege karauniamo baki ro fuka e boege erarebe Godi ma vierafevo fu ije karauniamo. Ijadufuo ni vierafe fune e Eburamere isuibe Godi ma vierafema ijadufuo erare fu iviama ijiege Godi ma vierafemo e ije fu e Eburamedo uifari.
16 Essa é a razão por que provém da fé, para que seja segundo a graça, a fim de que seja firme a promessa para toda a descendência, não somente ao que está no regime da lei, mas também ao que é da fé que teve Abraão (porque Abraão é pai de todos nós,
17 Ijadufuo maeje fune Godire isuibe e Eburamedo ijiege kuae,
17 como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí. ), perante aquele no qual creu, o Deus que vivifica os mortos e chama à existência as coisas que não existem.
18 Godi fu Eburame kuae, Aeje nane umui datevado are e uine uruvana tuanaga bure are irore boege iraraekono kuae. Ijadufuo e Eburame fu Godi ma vierafena maza boeje fuka vua ije Godi fu kuaraema ije vierafenoe. Eburame fune eore rove Godi fu kuae, Bara one fu ame nafega rade uifari one buka ire zuvi gufe a giamo ijiege uruvana rekono kuae. Ijadufuo Eburame fu vua ije dabe oe fuone ijia ma vierafenoe.
18 Abraão, esperando contra a esperança, creu, para vir a ser pai de muitas nações, segundo lhe fora dito: Assim será a tua descendência.
19 E Eburame fune ma eore ro kuke bara fuone Sera fudua fune ma barasire. Ijadufuo bu izege una ame be bietena samuakuva baki. Rove e Eburame fuka Godi vua ije fu kuaraema ije dabe oe fuone ijia ma vierafei. Fu vierafero bara fuone Sera fuka ame bietekiro fu ijiege vierafei.
19 E, sem enfraquecer na fé, embora levasse em conta o seu próprio corpo amortecido, sendo já de cem anos, e a idade avançada de Sara,
20 Ijadufuo fu fuone izege fu ma vierafemo ije fu naebe arei. Ro kuke fu Godi vua ije fu kuaraema ije fu naebe abe kufui igege vierafei. Ijadufuo fuone fu ma vierafemo ije fuka ma gikikimana remoga fu una Godi dabe aroe.
20 não duvidou, por incredulidade, da promessa de Deus; mas, pela fé, se fortaleceu, dando glória a Deus,
21 Eburame fu ma vierafero Godi irere fu kuaraema ije fuka rekiro fu ijiege vierafei.
21 estando plenamente convicto de que ele era poderoso para cumprir o que prometera.
22 Ijadufuo Godi fu fuone izege fu ma vierafemo ijia gana kenujana abe una vame fuone maeje ijia nujae.
22 Pelo que isso lhe foi também imputado para justiça.
23 — ausente —
23 E não somente por causa dele está escrito que lhe foi levado em conta,
24 — ausente —
24 mas também por nossa causa, posto que a nós igualmente nos será imputado, a saber, a nós que cremos naquele que ressuscitou dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor,
25 Ro Godi fu ise nuvuone no renoejo ijadufuo Jesu abena e ani ije miamo bu kanavo fu baronei. Rove Godi fu Jesu Kuraesi kuamo fu una uri. Fu ijiege una urikina Godi fu no karaunuona ke una vame fuone ma ijia unuodufuo.
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões e ressuscitou por causa da nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.