Romanos 3

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ro ja vierafe surive buone bu kaniaufuna nuga naeva ije maeje fu irere buefuo remo? Na vierafe e Jiusi ijiebuo vame maeje bu kenoevo ije buka uruvana.
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? Será que ser circuncidado tem algum valor?
2 Ro vame maeje be ijeja Godire akae fuone ije abena e Jiusi ije miae.
2 Tem, sim, e de muitas maneiras! E a primeira vantagem é que Deus entregou a sua mensagem aos cuidados dos judeus.
3 Ro ja vierafe e Jiusi bino bu naebe Godido vua maeje ma vierafekuva Godi fu izege reke? Jade vierafero e ije bu vua fuone maeje bu naebe ma vierafedo Godi fu ire ma bino fu rade buone rekono kiaema ije fu arekiro jade ijiege vierafevo.
3 Mas, se alguns não foram fiéis, será que por isso Deus vai ser infiel?
4 Ro jane vierafe e boeje maza boeje buka vua kufui kuaenoevo. Rove Godido vua kufui kuaemo baki. Ijadufuo maeje buki akae ije bu isuibe isoeva ijia fu ijiege kuae,
4 De modo nenhum! Que Deus continue a ser verdadeiro, mesmo que todas as pessoas sejam mentirosas. Como dizem as Escrituras Sagradas a respeito dele: “Que fique provado que tu tens razão quando falas e que sejas vencedor quando fores julgado.”
5 Rove e gue bu kuaevo ise nuvuone no revo ije fuka e gue ifejiako bu Godido vame maeje gana vierafevo. Ijadufuo Godi fu irerefuo ise no reva ijadufuo kame isekafuokono kuaevo?
5 Mas, se as injustiças que cometemos servem para mostrar que Deus age com justiça, o que é que podemos dizer? Que Deus é injusto quando nos castiga? (Eu falo aqui como as pessoas costumam falar.)
6 Bu ijiege kuaenoeve rove na vierafe Godi fu ma ijadufuo no kame isekafuome. Ijadufuo maeje Godido vame fu kemo ije fuka vame ma ijiaru. Ro vua fuone fu kufuikuma Godi fu izege maza rade fina e boegiebuo ise ije kena mazie giake?
6 É claro que não! Se Deus não fosse justo, como poderia julgar o mundo?
7 Ijadufuo e gue bu kuae, No vua kufui kuaenoekinu ise binobino rekuva ije fune mare. Ijadufuo maeje e gue bu ise nuvuone no renoevo ijia guona migegire vierafero Godido vua ije fu ma ijiaruro bu ijiege vierafevo. Ro vua ijiege bu vierafena kuaenoejo ije fu makuma Godi fu ise nuvuone no reva ijadufuo kame isekafuomo ije fube mare?
7 Mas digamos que a minha mentira faz com que a verdade de Deus fique mais clara, aumentando assim a glória dele. Nesse caso, por que é que devo ainda ser condenado como pecador?
8 E gue bu ijiege vierafevo ijadufuo bu kuaevo, Rono ise binobino rekina no ire ma bino giano kuaevo. Rove vua ijiege bu vierafena kuaevo ije fuka ma baki. E gue bu vierafero na Foru nare vua kufui ijiege vierafena kuaenoevoro bu ijiege vierafena buka vua ise noesina kuaeve. Rove na vierafe eranebe bu noesina ijiege vierafena kuaenoejo ije Godi fu rade kame isekafiake.
8 Então por que não dizer: “Façamos o mal para que desse mal venha o bem”? Na verdade alguns têm me caluniado, dizendo que eu afirmo isso. Porém eles serão condenados como merecem.
9 Ijadufuo ja izege vierafeve? Ja vierafega e Jiusi noeje none Godido nidua ijia maturae ro e Jiusi baki ije bu baki. Ije na vierafe fuka baki ijadufuo maeje e boeje no Godido nidua ijia no naebe maturae ro noka ise uruvana renoevo. No e Jiusi ije abero e Jiusi baki ije no besu Godido nidua ijia no naebe maturae.
9 Então será que nós, os judeus, estamos em melhor situação do que os não judeus? De modo nenhum! Já mostrei que todos, judeus e não judeus, estão debaixo do poder do pecado.
10 Ro vua ijadufuo ije bune isuibe buki Sami ijia ijiege isoena kuae,
10 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Não há uma só pessoa que faça o que é certo;
11 — ausente —
11 não há ninguém que tenha juízo; não há ninguém que adore a Deus.
12 — ausente —
12 Todos se desviaram do caminho certo, todos se perderam. Não há mais ninguém que faça o bem, não há ninguém mesmo.
13 Ro itire buone ijia vua bu kuaevo ije buka e guebuo ive kame arafariakinu ro vajae fiane vajiavo. Ro vua buone buka kufui ijiaru kuaevo. Ijadufuo vua buone buka tabare miari igege e gue sakiaga bu oevo.
13 Todos mentem e enganam sem parar. Da língua deles saem mentiras perversas, e dos seus lábios saem palavras de morte, como se fossem veneno de cobra.
14 Bu kuke itire buone buka ziene vua ijiaru kuaevo.
14 A boca deles está cheia de terríveis maldições.
15 Bu vierafe buka migegire e gue kame arafiriaga bu isejavaekinu ro kaniaga bu oekuae bu ije vierafevo.
15 Eles se apressam para matar.
16 Ro maza boeje iziebure bu oenoevo ije buka e gue arafiriaga bu vajae fiane abekinu isejavaevo.
16 Por onde passam, deixam a destruição e a desgraça.
17 Bu vame maeje bu kafaena karinoedufuo ije bu vierafenoevo baki.
17 Não conhecem o caminho da paz
18 Ro kuke bu Godi jumekinu aguaevo baki.
18 e não aprenderam a temer a Deus .”
19 Ijadufuo Godi fu akae fuone abena e Jiusi boege no nijue. Rove akae fuone noka naebe mukoreigia iriniana kenoeve. Ijadufuo maza ije Godi fu una e boeje ijiebuo ise ije kena mazie giake ruomo ije no izege sauikinu ro vua maeje kuarakuva baki.
19 Nós sabemos que tudo o que a lei diz é dito para os que vivem debaixo da lei. Isso a fim de que todos parem de se justificar e a fim de que todas as pessoas do mundo fiquem debaixo do julgamento de Deus.
20 E boeje no Godido akae ije noka mukoreigia nuvenoevo baki. Ijadufuo fu erare Godido nidua ijia maturaema baki. Ijadufuo Godido akae ije fu e boeje ise nuvuone no renoejo ije nijasuoga no ijia giana vierafevo.
20 Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda, porque a lei faz com que as pessoas saibam que são pecadoras.
21 Ude no Godido akae ije fiena ijia nuvenoe rove akae fuone fu naebe ifejuomo no Godido nidua ijia maturae. Rove iviama Godi fune una vame be ijia ise nuvuone no renoevo ijia karaunuona kaenamuo una vame fuone maeje ijia unuomo. Godi fu vame ije fu remo ije fune isuibe akae fuone ijia kuarue. Ro kuke fune isuibe e vua fuone vierafena kuaevo ijiebuo oe ijia vierafejiamoga bune kuarue.
21 Mas agora Deus já mostrou que o meio pelo qual ele aceita as pessoas não tem nada a ver com lei . A Lei de Moisés e os Profetas dão testemunho do seguinte:
22 — ausente —
22 Deus aceita as pessoas por meio da fé que elas têm em Jesus Cristo. É assim que ele trata todos os que creem, pois não existe nenhuma diferença entre as pessoas.
23 — ausente —
23 Todos pecaram e estão afastados da presença gloriosa de Deus.
24 Noeje noka e ise renoevo rove Godi fu Jesu Kuraesido kavuane fu korosi ijia usiaema ijia fume vekinu no ma rejuona karaunue. Areme fu kaenamuona una vame fuone maeje ijia unuome.
24 Mas, pela sua graça e sem exigir nada, Deus aceita todos por meio de Cristo Jesus, que os salva. Deus ofereceu Cristo como sacrifício para que, pela sua morte na cruz, Cristo se tornasse o meio de as pessoas receberem o perdão dos seus pecados, pela fé nele. Deus quis mostrar com isso que ele é justo. No passado ele foi paciente e não castigou as pessoas por causa dos seus pecados; mas agora, pelo sacrifício de Cristo, Deus mostra que é justo. Assim ele é justo e aceita os que creem em Jesus.
25 Godi fu Jesu Kuraesi kuamo fu e boeje ijiebuo ise ijadufuo barone. Jesu Kuraesi fu korosi ijia baronekina kavuane fuone fu ise nuvuone soejuoke. Ijadufuo eranebe no Jesu ma vierafekuva Godi fu no karaunuoke. Godi fu vame ije fu kema ijia fune vame fuone izege fu maturaena kemo ije dabe e boege no nijasue. Godi fu isuibe e boeje bu ise renoevo ije fu naebe migegire kena isekafiae. Ro fume mauikeigia oe vafaena fi ruae.
25 — ausente —
26 Rove iviama fu e boeje bu ise renoejo ije kena isekafiaga bu ijia gana vierafero Godi fuka ma ijiaru kenoenoro bu ijiege vierafeke. Ro eranebe bu Jesu ma vierafevo ije fu karauniana ke una vame fuone maeje ijia uniamo.
26 — ausente —
27 Ijadufuo no izege kuaena aroekaradufuo? Ja vierafe no Godido akae ije gue none mukoreigia iriniavo ijadufuo no aroekarake. Ije na vierafe fuka ma baki. Ro no aroekarakuae vierafekuva noka nuvuone izege Jesu no ma vierafevo ijadufuo aroekaradufuo.
27 Será que temos motivo para ficarmos orgulhosos? De modo nenhum! E por que não? Será que é porque obedecemos à lei? Não; não é. É porque cremos em Cristo.
28 Ijadufuo no vierafe e boeje bu Godido akae ije mukoreigia iriniavo ijadufuo bu niome fuone ijia maturaeva baki. Ro bune buone izege bu Jesu ma vierafevo ijia bune Godido nidua ijia bu maturae.
28 Assim percebemos que a pessoa é aceita por Deus pela fé e não por fazer o que a lei manda.
29 — ausente —
29 Ou será que Deus é somente Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos não judeus? Claro que é!
30 — ausente —
30 Deus é um só e aceitará os judeus na base da sua fé e também aceitará os não judeus por meio da fé que eles têm.
31 Ro jade vierafero no Jesu ma vierafevo ijadufuo no Godido akae ije nobe mukoreigia iriniakiro jade ijiege vierafevo. Ije fuka baki. Ro no Jesu ma vierafekuva no kuke Godido akae ijedua mukoreigia iriniake.
31 Será que isso quer dizer que, por causa da fé, nós tratamos a lei como se ela não valesse nada? Não; de modo nenhum! Pelo contrário, afirmamos que a lei tem valor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.