Romanos 1

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Erafano, fasi ige e Foru nare isoena e boeje ja are Romu guove ijia kariva ije ja nijiana anadiave. Naeje na e be Jesu Kuraesido i menoevo ro fune Godire na umui datei. Ijadufuo nare e Afasero fuone rena e boeje vua fuone maeje abe kuarianoeve.
1 Eu, Paulo, servo de Cristo Jesus, escrevo esta carta. Deus me chamou e me separou para ser seu apóstolo , a fim de que eu anuncie a boa notícia do evangelho de Deus.
2 Ro Godido vua maeje iviama na abe kuarianoejo ije fune fure korufuo isuibe e vua fuone vierafena kuaevo ijiebuo oe ijia vierafejiamo bune vua ije abe e gue kuariae. Ro kuke bune abe buki akae ijia isoe.
2 Há muito tempo essa boa notícia foi prometida por Deus, por meio dos seus profetas , e escrita nas Escrituras Sagradas . Ela fala a respeito do Filho de Deus, o nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, como ser humano, foi descendente do rei Davi. E, quanto à sua santidade divina, a sua ressurreição provou, com grande poder, que ele é o Filho de Deus.
5 Jesu ire maeje fu none rema ijia fune na umui datei ijadufuo na fuone akaegue ijia vua fuone abe oenoeve. Na vua fuone abe e boeje kuariaga e fuone aesakae igia kariva ije bu Jesu ma vierafena vua fuone irinake.
5 Por meio de Cristo, Deus me deu a honra de ser apóstolo no serviço de Cristo para levar pessoas de todas as nações a crerem em Cristo e a serem obedientes a ele.
6 Ro e boeje ja sidove Romu ijia kariva ije jadua fune Godire karauniamo jane una Jesu Kuraesido e rei.
6 Entre essas pessoas estão vocês que moram em Roma, a quem Deus tem chamado para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Ijadufuo na fasi ige isoena e ije Godi fu oetuamo ja are Romu ijia kariva ije nijiave. Na vierafe naka Godi Asoe nuvuone ro E Ireobo Jesu Kuraesi baname isoena kiaga bu maza boeje ja marejiakinu ifejiaga ja kafaena karinoeke.
7 Por isso eu escrevo a todos vocês que estão em Roma, todos vocês a quem Deus ama e a quem tem chamado para serem o seu próprio povo. Que a
8 Naka joefuo Jesu Kuraesido ive ijia una Godido oemareke. Ijadufuo maeje jone izege ja Jesu Kuraesi ma vierafevo ije e are irore boegia kariva ije bune fie furi.
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo dou graças ao meu Deus por todos vocês, pois no mundo inteiro se ouve falar a respeito da fé que vocês têm.
9 — ausente —
9 Eu sirvo a Deus com todo o meu coração, anunciando a boa notícia a respeito do seu Filho; Deus é testemunha de que digo a verdade. Ele sabe que eu sempre lembro de vocês
10 — ausente —
10 e oro por vocês. E peço a Deus que, se for da sua vontade, ele faça com que agora eu possa ir visitá-los.
11 Na ireobo vierafe naka una vua ja ifejiana Godi kuaga fu Kavene Akae ijadufuo daro maeje bino vajiaekina ja daro abedufuo.
11 Pois eu quero muito vê-los, a fim de repartir bênçãos espirituais com vocês para fortalecê-los,
12 Ro vua ige na kuaevo ijadufuo maeje na vierafero noka ifejanamiga nuvuone no ma vierafevo ije buka gikikimana rekiro na ije kuariave.
12 quer dizer, para que nos animemos uns aos outros por meio da fé que vocês e eu temos.
13 Ro erafano, na vua ige kuariako fiefo. Maza boeje naka una vua ja giakiro vierafe rove buka ire binobino ijiebe vame none bijuve. Na vierafe na izege na ude e Jiusi baki ije ifejiavoga bu Jesu ma vierafeva ijiege naka una kuke e Romu ijia kariva ije ifejiaga budua Jesu ma vierafeke.
13 Meus irmãos, quero que saibam que muitas vezes resolvi ir visitá-los, mas fui impedido até agora de fazer isso. Pois eu gostaria que o meu trabalho produzisse resultados entre vocês também, como tem acontecido entre outros não judeus.
14 Godi i ije fune na miema ijadufuo na e boeje vua fuone maeje abe kuariakinu nijasiake. Ijadufuo na e ije bu sidove ro taraebo ijia kariva ije nijasiake. Ro kuke na e ije bu vua mukoe vierafevo ijiakiro e ije vua isema vierafenoejo ije nijasiake.
14 Pois é meu dever pregar a todos, tanto aos civilizados como aos não civilizados, tanto aos instruídos como aos sem instrução.
15 Ijadufuo na oe none ireobo ije na vierafe naka Godido vua maeje dabe e ije ja sidove Romu guove ijia kariva ije kuariakiro vierafe.
15 É por isso que eu quero anunciar o evangelho também a vocês que moram em Roma.
16 Na ma vierafega Godido vua maeje fuka ma daroki. Ijadufuo e Jiusi ro e Jiusi baki ije erare fu vua ije mukoreigia fiena una Jesu ma vierafekuma Godi fuka e ije karauniake.
16 Eu não me envergonho do evangelho, pois ele é o poder de Deus para salvar todos os que creem, primeiro os judeus e também os não judeus.
17 Fune Godido vua maeje ijare no ifejuona nijasuoga no Jesu Kuraesi irere fu nuvuefuo rema ijene ma vierafekuva fu karaunuoga no maturaeke. Ijadufuo maeje vua ijadufuo ije bune isuibe buki akae ijia ijiege isoe. Fu kuae,
17 Pois o evangelho mostra como é que Deus nos aceita: é por meio da fé, do começo ao fim. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
18 E boeje ume igia kariva ije buka ise boeje renoevo ijadufuo ise ijare Godi vame maeje fu remo ije fuka bijukurame. Ijadufuo Godi fu saove ijia ziemo ijadufuo fuka e ume igia ise renoejo ije kame isekafiame.
18 Do céu Deus revela a sua ira contra todos os pecados e todas as maldades das pessoas que, por meio das suas más ações, não deixam que os outros conheçam a verdade a respeito de Deus.
19 Ro Godi e ije fu kena isekafiamo ijadufuo maeje vua fuone maeje bu fiedufuo ije fuka samadukua bune vierafe. Ro kuke fune Godire korufuo vua fuone abena ka mukoreigia samadiremo bune gana vierafei. Rove buka naebe mukoreigia mimatana kenoeve.
19 Deus castiga essas pessoas porque o que se pode conhecer a respeito de Deus está bem claro para elas, pois foi o próprio Deus que lhes mostrou isso.
20 E boeje bu izege daro fuone ije gakuva baki ro bume ire boeje binobino fu amaeriaema ije giavo ijia bu vierafega Godi fuka ma e daroki. Ijadufuo rade fu una ise buone ke mazie giakiro ruakuma bu izege vua maeje kuarakuva baki.
20 Desde que Deus criou o mundo, as suas qualidades invisíveis, isto é, o seu poder eterno e a sua natureza divina, têm sido vistas claramente. Os seres humanos podem ver tudo isso nas coisas que Deus tem feito e, portanto, eles não têm desculpa nenhuma.
21 E ije Godi bune vierafe ijadufuo bu fu dabe aroekinu oemarejabitie fuka mareke. Rove buka fu ijuonevo ijadufuo nigofo buone buka mukoreigia vierafenoevo baki ro buka titutema ijia oenoeve.
21 Eles sabem quem Deus é, mas não lhe dão a glória que ele merece e não lhe são agradecidos. Pelo contrário, os seus pensamentos se tornaram tolos, e a sua mente vazia está coberta de escuridão.
22 Bu kuae, None mukoreigia vierafena kenoevono kuae rove ije buka mukoreigia kenoevo baki.
22 Eles dizem que são sábios, mas são tolos.
23 E ije bu Godi maeje fu maza boeje ijia fivako ije buka ijuonei. Rove bu una ire binobino e umui ijia amaeriaeva ije buone mamekanu baname isoekinu aroriave. Bu ire ije bu emabe kena fanu ro ume igege amaeriaeva ijene kame aroriakinu kafiafiriave.
23 Em vez de adorarem ao Deus imortal , adoram ídolos que se parecem com seres humanos, ou com pássaros, ou com animais de quatro patas, ou com animais que se arrastam pelo chão.
24 E ije buka ire ise ijene reganaro Godi buka ijuonei. Ijadufuo Godi fu bu gamemarekoga e ije bu una ire ka ma ise ije bu oe buone ijia vierafenoevo ijene renoevo. Bu ijiege renoekinu una kairafa ijena bukiki ire ise jaeki ijene renoevo.
24 Por isso Deus entregou os seres humanos aos desejos do coração deles para fazerem coisas sujas e para terem relações vergonhosas uns com os outros.
25 Bu Godi maeje bu ijuonegaro bu una ire kufui ije ma vierafei. Bu una ire ije Godi fu amaeriaema ije kame naeme aroriagaro Godi maeje fu ire boeje amaeriaema ije bu gana arei.
25 Eles trocam a verdade sobre Deus pela mentira e adoram e servem as coisas que Deus criou, em vez de adorarem e servirem o próprio Criador, que deve ser louvado para sempre. Amém !
26 E boeje bu Godi maeje bu ijuemana una vame ise ijieki ijene renoe. Ijadufuo Godi fu bu giamemarekoga bu una vame ise binobino bu jaediadufuo ijia renoevo. Ro bara ije bu una baru ijena fudaenamivo baki ro buve una bara bukiki fudaenamivo.
26 Por causa das coisas que essas pessoas fazem, Deus as entregou a paixões vergonhosas. Pois até as mulheres trocam as relações naturais pelas que são contra a natureza.
27 Ro kuke e fari ije budua bu bara ijena fudaenamivo baki ro buve una e fari bukiki fudaenamivo. E fari ije bu vame ise ije bu jaediadufuo ijia renoevo ijadufuo buneka korubuo vajae buone kame arafiriavo.
27 E também os homens deixam as relações naturais com as mulheres e se queimam de paixão uns pelos outros. Homens têm relações vergonhosas uns com os outros e por isso recebem em si mesmos o castigo que merecem por causa dos seus erros.
28 Godi fu giaga e boeje buka naebe vame maeje fu vierafema ijia renoevo. Ijadufuo fu arekoga buka una ire ma ise ijene renoevo.
28 E, como não querem saber do verdadeiro conhecimento a respeito de Deus, ele entregou os seres humanos aos seus maus pensamentos, de modo que eles fazem o que não devem.
29 — ausente —
29 Estão cheios de todo tipo de perversidade, maldade, ganância, vícios, ciúmes, crimes de morte, brigas, mentiras e malícia. Caluniam
30 — ausente —
30 e falam mal uns dos outros. Têm ódio de Deus e são atrevidos, orgulhosos e vaidosos. Inventam maneiras de fazer o mal, desobedecem aos pais,
31 — ausente —
31 são imorais, não cumprem a palavra, não têm amor por ninguém e não têm pena dos outros.
32 Bu Godido akae ije fu kuae erare ire ise ijieki ije rekuma fuka baronekono kuaema ije bune vierafei. Rove buka faememarena una ise binobino ije renoevo. Ro kuke bu giaga e gue bu ise bino revone bu kiavo ije fune maremano kiavo.
32 Eles sabem que o mandamento de Deus diz que aqueles que fazem essas coisas merecem a morte. Mas mesmo assim continuam a fazê-las e, pior ainda, aprovam os que fazem as mesmas coisas que eles fazem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.