Romanos 11
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs VC
1 Ro ja vierafe Godi fu e fuone Isureroko ije fune ijuemiae ke fu baki? Ije fuka ma baki! Godi fuka bu ijuemiaema baki. Na ijiege kuariavo ijadufuo maeje nadua nana e Isureroko. Ro kuke naeje na e Eburamedo uifari be na e Bezimanido agane ijia uinuvena ruae.
1 Pergunto, então: Acaso rejeitou Deus o seu povo? De maneira alguma. Pois eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Ro Godi fu e fuone fu isuibe umui tuaema ije fu naebe bu ijuemiae. Ro ja e Iraeja fu isuibe e aesakae Isurero kariva ije buesina una Godi soesoena kuaraema ije jane vierafei.
2 Deus não repeliu o seu povo, que ele de antemão distinguiu! Desconheceis o que narra a Escritura, no episódio de Elias, quando este se queixava de Israel a Deus:
3 E Iraeja fu Godi ijiege kuae,
3 Senhor, mataram vossos profetas, destruíram vossos altares. Fiquei apenas eu, e ainda procuram tirar-me a vida {I Rs 19,10}?
4 E Iraeja fu ijiege kuaramoga Godi fu una kuae,
4 Que lhe respondeu a voz divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram o joelho diante de Baal {I Rs 19,18}.
5 Ro Godi fune izege fu isuibe rema ijiege iviama e Jiusi sibaneke ige no ma rejuona karaunue.
5 É o que continua a acontecer no tempo presente: subsiste um resto, segundo a eleição da graça.
6 Ro Godi fune fuone izege fu e ma rejiamo ijia fu e fuone ije karauniae. Ro bu e ijiebe buone izege bu mukoe kenoejo fu ije giana karauniaema baki. Ro Godi fu buone izege bu mukoe kenoejo ijia giana karauniamobitie fuone ma rejiamo ije fuka marekuma baki.
6 E se é pela graça, já não o é pelas obras; de outra maneira, a graça cessaria de ser graça.
7 Ro e Isureroko bu vame maeje Godi fu izege e karauniamo ije buneka giriesana rerei rove bu naebe gae. Ro bune e sibaneke Godi fu umui tuaema ijiebe vame fuone maeje gana abei. Ro e Jiusi gue ije fune Godire vierafe buone ije vafiaema ijadufuo bu Godido vame maeje buka naebe gae.
7 Conseqüência? Que Israel não conseguiu o que procura. Os escolhidos, estes sim, o conseguiram. Quanto aos mais, foram obcecados,
8 Ro Godido buki akae bu isuibe isoeve ije fu ijiege kuae,
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito de torpor, olhos para que não vejam e ouvidos para que não ouçam, até o dia presente {Dt 29,3}.
9 Ro kuke e Devidi fu isuibe vua besu ijadufuo ije ijiege kuae,
9 Davi também o diz: A mesa se lhes torne em laço, em armadilha, em ocasião de tropeço, em justo castigo!
10 Ro Godire niome buone ije fuka okuriaga bu Kavene Akae fuone ijadufuo vame maeje bube giake. Ro kuke bu ise revo ijadufuo ni kame isekafiaga bu maza boeje irufui abenoeno kuae.
10 A vista se lhes obscureça para não verem! Dobra-lhes o espinhaço sem cessar {Sl 68,23s}!
11 Ro ja vierafe e Jiusi buka ise uruvana revo ijadufuo Godi fube bu mukoreigia ijuemiae ke fu baki? Na vierafe ije fuka baki. Ro bu ise reva ijadufuo Godi fu una e Jiusi baki ije ifejiana karauniame. Godi fu ijiege e Jiusi baki ije karauniaga e Jiusi ije bu vame maeje Godi fu buone remo ije giaga buka naebe oemadiakuva bute una oe kuderiana Jesu Kuraesi ma vierafedufuo.
11 Pergunto ainda: Tropeçaram acaso para cair? De modo algum. Mas sua queda, tornando a salvação acessível aos pagãos, incitou-os à emulação.
12 Ro e Jiusi ije bu Jesu Kuraesi ijuoneva ijadufuo Godi fu vua fuone maeje fu abena una e boeje aesakae igia kariva ije kuariae. Ro e Jiusi ije bu una Jesu Kuraesi ma vierafekuva Godi fuka e Jiusi abe ro e Jiusi baki ije kukuma ifejiaga bu vame fuone maeje giake.
12 Ora, se o seu pecado ocasionou a riqueza do mundo, e a sua decadência a riqueza dos pagãos, que não fará a sua conversão em massa?!
13 Ro vua ige na una e Jiusi baki ije ja kuariakuve. Naeje fune Godire e Jiusi baki ije joefuo kiemo na urina jone ruae. Ijadufuo na Godi i irere fu kuariemo na ruaeva na ije ireobo vierafena renoeve.
13 Declaro-o a vós, homens de origem pagã: como apóstolo dos pagãos, eu procuro honrar o meu ministério,
14 Ro vua maeje ige na abe jone ruaeva ije na vierafe e none Jiusi bu ije giekuva buka naebe oemareke. Ijadufuo e gue bute una oe kuderia Jesu ma vierafega Godi fu bu karauniake.
14 com o intuito de, eventualmente, excitar à emulação os homens da minha raça e salvar alguns deles.
15 Ro Godi fu e Jiusi ije fu ijuonema ijadufuo fu una e boeje aesakae igia karinoeva ije eranebe bu una oe kuderiana fuone ruovo ije karauniame. Ro na bigae Godi fu e Jiusi baki ije ijiege karauniakuma e Jiusi ije bute una e izeki reke? Na vierafe bu una oe kuderiaga Godi fu karauniakuma buka e ije bu oena una urivo igege reke.
15 Porque, se de sua rejeição resultou a reconciliação do mundo, qual será o efeito de sua reintegração, senão uma ressurreição dentre os mortos?
16 Ro e Eburamekiro e ije bu isuibe Godido vua vierafena kuaevo ije bu Godido e rekuva uifari buone ije budua bu Godido e reke. Ro na be bijana kuariako ni fiefo. Ine ijadufuo girege ije fuka ma akaekuma na vierafe ine kiae ije budua buka akae reke.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, os ramos também o são.
17 Ro kuke igia fie, Godi fu e Jiusi ije fune uije bino juare fuone ijia vi subitireva ijiege fune ijuonena nafe korei. Ro una e Jiusi baki ije jaeje fune Godire uije nitasi ije kena una juare fuone maeje ijia oema igekido jaka mukoe tavuana iraseke.
17 Se alguns dos ramos foram cortados, e se tu, oliveira selvagem, foste enxertada em seu lugar e agora recebes seiva da raiz da oliveira,
18 Ro e Jiusi baki igie jade uri kojo kame ajiavo. Ja ijiege rekinu una e Jiusi ije Godi fu uije vi subitireva ijiege nafena korema ije nese giavo. Ro ja ijiege renoekuva ni mukoe vierafefo. Ijadufuo maeje fu uije ijare sakae ije ifejamo baki ro fu sakae ijare uije ifejana safine maga fu mukoreigia tavuana irasemo. Ijadufuo e Jiusi baki ije jaeje ja uije igeki ro e Jiusi ije buje bu ire sakae igeki. Ijadufuo bure ja safine miako ja mukoe tavuana iraseve.
18 não te envaideças nem menosprezes os ramos. Pois, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Ro na bigae jate ja vierafero Godi fu e Jiusi ije bu uije ije vi subitireva ijiege fune nafe korei. Ro fune una e Jiusi baki ije uije nitasiko igege kena una juare fuone ijia oedo bure e Jiusi ijiebuo are ije abekiro ja ijiege vierafeve.
19 Dirás, talvez: Os ramos foram cortados para que eu fosse enxertada.
20 Ja ijiege vierafekuva ije fune marei. Ijadufuo maeje e Jiusi ije bu naebe Jesu Kuraesi ma vierafeva ijadufuo Godi fu bu ijuemiae. Rove e Jiusi baki ije jaeje jane Jesu Kuraesi ma vierafei. Ijadufuo Godi fu ja kena una e Jiusi ije bu fu ijuoneva ijiebuo are ijia uniae. Ijadufuo jade aroekarakiro nime jumekinu oenoefo.
20 Sem dúvida! É pela incredulidade que foram cortados, ao passo que tu é pela fé que estás firme. Não te ensoberbeças, antes teme.
21 Ro e Jiusi ije buje buka Godido uije vi mukore tavuavo ijene rove Godi fu uije ise igege nafe korei. Ro una e Jiusi baki ije jaeje ja uije nitasiko igeki ijadufuo ja aroekarakuva Godi fute jadua nafe koreke.
21 Se Deus não poupou os ramos naturais, bem poderá não poupar a ti.
22 Ro ni vierafe Godi fuka e mukoreigia oetuakinu ifejiamo. Ro kuke maza bino fuka e kame isekafiaga bu vajae fiane abekinu ro oefiane abevo. Ro Godi e Jiusi ije fu kame isekafiamo ijadufuo maeje bu korubuo fu ijuemaeva ijadufuo fu ijiege rei. Ro e Jiusi baki ije Godi ja naebe ijuemae. Ijadufuo ja fu mukoreigia oetuakinu ma vierafekuva fuka ja mukoreigia oetuakinu ifejiake. Ro ja naebe ijiege rekuva jaeje fu uije ije fu nafe koremo ijiege fu kuke ja nafe koreke.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, bondade para contigo, suposto que permaneças fiel a essa bondade; do contrário, também tu serás cortada.
23 Ro e Jiusi ije bu una Jesu Kuraesi ma vierafekuva Godi fu bu uije igege kena una juare fuone ijia oke. Ijadufuo maeje Godi fuka e darokido fu una kaenamiaga bu e fuone reke.
23 E eles, se não persistirem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para enxertá-los de novo.
24 Ro e Jiusi baki ije ude jaeje ja Godido anafa reva baki. Rove iviama Godi fune ja kemo ja una e fuone rei. Godi fu ijiege rena ire maeje fu ude kena e Jiusi ije vajiaema ije kena una kuke e Jiusi baki ije ja vajiame. Ro Godi fu una uije fuone fu nafe korema ije una kekiro vierafekuma ije fume samadukua kena una juare fuone ijia oga bu una mukoreigia tavuake.
24 Se tu, cortada da oliveira de natureza selvagem, contra a tua natureza foste enxertada em boa oliveira, quanto mais eles, que são naturais, poderão ser enxertados na sua própria oliveira!
25 — ausente —
25 Não quero, irmãos, que ignoreis este mistério, para que não vos gabeis de vossa sabedoria: esta cegueira de uma parte de Israel só durará até que haja entrado a totalidade dos pagãos.
26 — ausente —
26 Então Israel em peso será salvo, como está escrito: Virá de Sião o libertador, apartará de Jacó a impiedade.
27 Ro kuke fu kuae, Na maza ijia ijiege na ise buone giana aredufuo ije buina kuaena avenamikono kuae.
27 E esta será a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados {Is 59,20s; 27,9}.
28 Ro e Jiusi ije bu Godido vua maeje bu naebe mukoe fiekuae vierafevo ijadufuo buje buka Godido e ani reve. Rove Godi fuka uria e Jiusi ije oetuame ijadufuo maeje bune asaerafa buone ijiebe fu ma vierafeva ijadufuo fuka uria bu oetuame.
28 Se, quanto ao Evangelho, eles são inimigos de Deus, para proveito vosso, quanto à eleição eles são muito queridos por causa de seus pais.
29 Ro Godi fuje una oe binobino vierafemo baki. Ro fu ire ma bino kena e bino vajiakiro vierafemo ije fume kena vajiamo. Ro kuke fu e gue kega bu e fuone rekiro vierafemo ije fume ijiege remo.
29 Pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Ro ude e Jiusi baki ije jaeje ja Godi irinavo baki. Rove Godi fu iviama e Jiusi ije bu naebe Godi irinavo ijadufuo fu una jone oefiane abena ise jone giana arekinu karauniame.
30 Assim como vós antes fostes desobedientes a Deus, e agora obtivestes misericórdia com a desobediência deles,
31 Ro Godi fu rade izege fu jone oe fiane abena karauniamo ijiege fu kuke una e Jiusi ije bu fu ijuonevo ije buone oefiane abena karauniake.
31 assim eles são incrédulos agora, em conseqüência da misericórdia feita a vós, para que eles também mais tarde alcancem, por sua vez, a misericórdia.
32 Godi fu vierafe e boeje bu rade ise buone bu renoevo ijia una oe kuderiana fuone roga fu giana oefiane abekinu karauniakiro fu ijiege vierafei. Ijadufuo iviama fu arekoga e boeje bu una vame ise ije kenoe.
32 Deus encerrou a todos esses homens na desobediência para usar com todos de misericórdia.
33 Akujie Godi nuvuone ije fu sibeno. Fuone izege fu vierafena kemo ije fuka ma anuigi. Ro kuke ire maeje fuone buka ma uruvana ijadufuo fu erare dakinu ro migiakuma baki. Godi irere fu rekiro vierafemo ijiakiro vame izege fu ire binobino remo ije noka izege giana vierafekuva baki.
33 Ó abismo de riqueza, de sabedoria e de ciência em Deus! Quão impenetráveis são os seus juízos e inexploráveis os seus caminhos!
34 Ro vua ijadufuo maeje bune isuibe buki akae ijia isoena ijiege kuae,
34 Quem pode compreender o pensamento do Senhor? Quem jamais foi o seu conselheiro?
35 Ro fu erare E Ireobo ije ire ma bino vajaema ijadufuo fu una vegue ire ma bino vajakono kuae?
35 Quem lhe deu primeiro, para que lhe seja retribuído?
36 Ro ire boege fune Godire amaeriaema ijadufuo bu daro fuone ijia ni uria kariko fu samuagiame. Ijadufuo ire fuone boege bu una ive fuone ije dabe aroeve. Ijadufuo na vierafe e boeje bu maza boeje fuone sanaema ije dabe aroeke. Mare!
36 Dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.