Neemias 9
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs VC
1 Ijiege rena asame besu ijadufuo mazani tuaedi fo (24) ijia e Isureroko ije bune una besu afui. Buka sinuome uki vajae aziziavo ijene sama tuvuare datena nigofo akoena ire atokinu ijiege rei.
1 No vigésimo quarto dia do mesmo mês, vestidos de sacos, e com a cabeça coberta de pó, os israelitas reuniram-se para um jejum.
2 Areme e Isureroko ije bune e aebinoko ije uniana va buebino kari. Areme bune urina ise buone ijiakiro asaerafa buone ijiebuo ise bu reva ijene visuna Godi kuarae.
2 Os que eram de origem israelita estavam separados de todos os estrangeiros, e apresentaram-se para confessar seus pecados e as iniqüidades de seus pais.
3 Ijiege rena suoke naeni kiroki ijia bune zinuivena E Ireobo Godi buone ijadufuo akae ije abena dako vakuma maza uvuoka abei. Areme maza dakudena maniko bune una kuke ise buone ije visuna Godi kuarakinu fuone baname isoena aroeko vakuma maza fo kiroki abei.
3 De pé em seus lugares, escutaram a leitura da lei do Senhor, seu Deus, durante um quarto do dia; e durante o outro quarto do dia confessaram seus pecados e prostraram-se diante do Senhor, seu Deus.
4 Bu ijiege aroekoga e Rivaeti ije bu fata ijia irena E Ireobo Godi buone ijadufuo urukeigia baname isoe. Ro e Rivaeti ijeja e Jesuakina Banikina Kadimierokina Sebaniakina Bunikina Serebiakina e Bani ro Kenani ijene.
4 Josué, Bani, Cedmiel, Sabanias, Boni, Sarebias, Bani e Canani, que haviam tomado lugar no estrado dos levitas, invocaram em alta voz o Senhor, seu Deus.
5 Ro e Rivaeti gue bu urina kiae, E boeje ni urina E Ireobo Godi jone maza boeje ijia fivako ijadufuo ive sanaema ije dabe oemareno kiae areme bune kuke baname isoena kuae,
5 E os levitas Josué, Cedmiel, Bani, Hasebnias, Serebias, Odaías, Sebnias e Fataías diziam: Levantai-vos, bendizei ao Senhor, vosso Deus, de eternidade em eternidade! Seja bendito o vosso nome glorioso, com toda a sorte de louvores e bênçãos.
6 Ro aeje aka ma E Ireobo are saove gufe amaeri areme ire zuvi boeje amaeriae. Are sakae ige amaeri areme ire boeje binobino amaeriana ado ijia uniae. Ro kuke are davare ijiakiro ire boeje guove ijia oenoejo ije amaeriae. Ro are kiaga ire boeje bu maza boeje ijia karivako. Ro anera boeje saove gufia kariva ije buka a baname isoekinu kuri tuakafavo.
6 Sois vós, Senhor, vós somente, que fizestes o céu dos céus e todo o seu exército, a terra e tudo o que ela contém, o mar e tudo o que nele se encerra; sois vós quem dais a vida a todos os seres, e o exército dos céus vos adora.
7 Aeje aka Godi E Ireobo ro are aesakae Bebironi guove are Eri ijia e Aburame abe areme mesirina keke vae. Ro kuke are ive fuone ijene abe una iviaeko ina Eburame kuae.
7 Vós, Senhor Deus, fostes quem escolheu Abrão, quem o fez deixar a terra de Ur, na Caldéia, e quem lhe deu o nome de Abraão.
8 A gaga funeka maza boeje a irinana e ijuebaki remoga a fuosiki vua kuaena avenami. A kua na e Kenanaeti ro Itaeti ro Amoraeti ro Ferizaeti ro Jebusaeti ro Gegasaeti ijiebuo sakae ije kena una uifari fuone vajakono kuae. A sakae ije kena fu vajaekina uifari fuone bu rade ijia karike. Aka maza boeje vame maturaema ijiaru renoeno ijadufuo vua irere a kuaemo ije a totemo baki ro aka uria vierafemo.
8 Encontrastes nele um coração fiel, e com ele firmastes uma aliança, prometendo dar à sua posteridade a terra dos cananeus, dos hiteus, dos amorreus, dos ferezeus, dos jebuseus e dos gergeseus, e cumpristes a vossa palavra, porque sois justo.
9 A izege asaerafa nuvuone ije bu Ijifiti ijia isejavaenoevo ije ane giae. Ijadufuo bu Davare Kavuaneno kuavo ijia a ifejiakiro bu kumevoga ane fie.
9 Vistes a aflição de nossos pais no Egito, e ouvistes os seus clamores junto do mar Vermelho.
10 A ire ka sumiki daroki ijene kini ijiakiro e mamekanu ro e Ijifitiko boeje ije buone rei. Ijadufuo maeje a giaga buka vame ma ise ijia e one ije kame isekafiana arafiriae. A ijiege rema ijadufuo e buka iviama uria ive one daroki ije dabe kuaenoeve.
10 Operastes milagres e prodígios contra o faraó, contra todos os seus servos e todo o povo de sua terra, porque sabíeis que haviam tratado com arrogância os nossos pais; e adquiristes um renome que perdura até os nossos dias.
11 A e one ijiebuo vame amaerina davare ije dabe ata guegue re areme kaenamia sakae iriaeki ijia bierena vae. Ro e ije bu e Isureroko kaniakuae kame arafiriana nuvediavo boeje aka kame davare ijadufuo daro ije fu ufemo ijia koremo bu mune igege do mane ijia arina do ina oe furi.
11 Fendestes o mar diante deles, que passaram a pé enxuto; mas precipitastes nos abismos todos os que os perseguiam, como uma pedra é atirada às profundezas das águas.
12 Ro maza ije a e Isureroko kaenamia vaema ije a amite rena vako bu ijia nuvedae. Ro una muge a miane rena ude naena sanakinu vako bu ijia gakinu nuvedae.
12 Vós os guiastes durante o dia por uma coluna de nuvem, e à noite por uma coluna de fogo, para iluminar o caminho que deviam seguir.
13 A Uruo Sanae manino kubi ijia a saove ijia arina e one ije vua kuariae. Areme a uri akae one mukore ijiakiro akae ije a e boeje kena besu enafuna kafiamo ije abe miae.
13 Descestes ao monte Sinai, falastes-lhes do alto do céu e destes-lhes justas ordenações, leis verdadeiras, preceitos e mandamentos excelentes.
14 A ijiege mia areme kuke uri izege bu mazani one akae mauike karina baname isoevo ije abe mukoreigia samuadufuo ije kuariae. Ro kuke aka akae one binobino bu iriniadufuo ije Mosisi e one imeno ije kuamo fu isoena abe e one miae.
14 Fizestes lhes conhecer o vosso santo sábado, e prescrevestes-lhes, pela boca de Moisés, vosso servo, os mandamentos, preceitos e uma lei.
15 Buka vasia abevoga a ire burete saove ijia kena vajiamo bu i. Ro kuke bu do duadiamoga a munuage ijia kuamo do fu ijia abiesemoga bu i. A aesakae ije a abe miakono kiaema ije a kia ni va jone abena ijia karino kiae.
15 Do alto do céu, destes-lhes pão para saciar a fome; e do rochedo fizestes jorrar água para matar-lhes a sede. E vós os mandastes tomar posse da terra que havíeis jurado dar-lhes.
16 Rove asaerafa nuvuone buka aroekarae ro kuke buka nigofo gikikmana rena vua one a kuariaema ije buka naebe irinae.
16 Mas os nossos pais, em seu orgulho, endureceram a cerviz e não observaram os vossos mandamentos.
17 Bu a irinadufuo ije buka ijuone ro kuke irere a buefuo rema ije buka naebe una ijene vierafei. Bu vame sumiki daroki boeje a rema ije buka totei ijadufuo buka aroekarana una korubuo e fu bu samuagiadufuo ijene abei. Bu e abega fure kaenamiana una Ijifiti ijia vaga bu e ijiebuo mani baki imekuae bu ijiege rei. Rove aka Godi ije ebuo ise giana aremo ijene. Ro aeje aka Godi ije e marejiakinu ro oetuamo ijene. Ro kuke aka migegire ziemo baki ro kuke one izege a e gia oefiane abeno ije fuka ma ireobo.
17 Recusaram-se a ouvir, e não mais se incomodaram com as maravilhas que operastes em seu favor. Endureceram a cerviz e, em sua rebelião, elegeram um chefe para retornar à sua escravidão. Mas vós sois um Deus sempre pronto ao perdão, clemente e compassivo, vagaroso em encolerizar-se e rico em bondade, e assim não os abandonastes.
18 Bu godi kufui ijene ire gorodi ijia mave-kau ame igeki ije amaeri areme kuae fu godi ijare are Ijifiti ijia bu kaenamiana keke ruaemano kuae. Ro kuke buka E Ireobo oesina vua ka omise ije kuae. Rove aka naebe bu ijuenena giamemarei.
18 Mesmo quando fabricaram para si um bezerro de metal fundido, e vos ultrajaram grandemente dizendo ser aquilo o Deus que os tirara do Egito,
19 Ro ae sao ijia bu oenoeva ijia a naebe bu totena ijuegafiae. Ijadufuo maeje one izege a e giana oefiane abeno ije fuka ma ireobo. Ijadufuo maza ije a amite rena vako bu nuveda ro muge a miane rena naekinu vako bu ijia gakinu nuvedae.
19 usastes de muita misericórdia e não os abandonastes no deserto; e a coluna de nuvem que os guiava durante o dia em sua viagem, bem como a coluna de fogo que lhes iluminava o caminho que deviam seguir durante a noite, não lhes foi arrebatada.
20 Ro kuke aka Kavene one maeje fu vame maeje nijasiadufuo ijene abe miae. Ro aka ire mena ijene vajiamo bu i ro do duadiamoga a ifejiamo bu do i.
20 Destes-lhes do vosso bom espírito para torná-los prudentes; não lhes recusastes o vosso maná para seu alimento, e destes-lhes água para estancar a sede.
21 Ro juaevasia boeje foti (40) bu are sao ijia urana oenoeva ijia bu ire bino buka naebe nidue ro aka ifejiana irekiro do vajiamo bu i. Ro a ifejiamoga ugone buone bu savo ije buka naebe isuiko rei ro dia buone bu naebe ufiae.
21 Durante quarenta anos provestes às suas necessidades no deserto, sem que nada lhes faltasse. Suas vestes não se estragaram e nem seus pés incharam.
22 Ro are asaerafa nuvuone ifejiamoga bu e aesakae binobino ijia kariva ijena bijaena bure iraraena kania areme sakae ijiakiro sidove buone ijene kei. Bu kena ijia kari vakuma sakae kiane ubine iziebure bu iriva ijia karijana vae. Ro kuke are ifejiamoga bu kini Saeoni aesakae Esiboni samuamo ijiakiro kini Oge aesakae Basiani samuamo ije iraraena kania areme aesakae buone ije buone kei.
22 Vós os livrastes dos reinos e dos povos, cujas terras repartistes entre eles. Tomaram posse da terra de Seon, da terra do rei de Hesebon e da terra de Og, rei de Basã.
23 Ro are ifejiamoga uifari buone ije bu ire zuvi gufe bu ireva ijiege buka e uruvana rei. Areme a kaenamiana romoga bu aesakae ije a asoerafa buone kaenamia roga bu abena ijia karidufuo a kiaema ije abena ijia kari.
23 Multiplicastes seus filhos como as estrelas do céu; e os fizestes entrar na posse da terra. Havíeis prometido aos seus pais que entrariam e possuiriam essa terra,
24 Ro are ifejiamoga anafa buone bu e binobino sakae Kenani guove ijia kariva ije iraraena kaniakuria areme aesakae buone ijene kei. Areme a kuke e one ije daro miana ifejiamoga bu e kini Kenaniko ijiakiro e boeje aesakae ijia kariva ijene kena vame izege bu vierafeva ijia arafiriae.
24 mas foram seus filhos que a ocuparam. Diante deles humilhastes o orgulho dos habitantes da terra, os cananeus; entregastes em suas mãos tanto os reis como as populações, que ficaram à sua mercê.
25 Areme bu uri e daroki ije bu sidove mamekanu ijia karivo ije iraraena kaniakuria areme sidove buone ije kei. Bu ijiege re areme uri sakae mukore ire boeje ni binobino tavuavo ijene buone kei areme uri are buone bu ire mukore ijia naeva ijene kei. Areme bu kuke uri mako buone ije bu do jiavo bu runa amaeriaeva ijiakina ine orive ro ine bu fo tura ivo ro ire vaeni juare ijene buone kei. Areme bune uri ire maeje bu kariva ijene uruvana ivo buka deufiana ubaeradiae. Aka vame mukore ijene buefuo rema ijadufuo buka una one ireobo oemarei.
25 Eles se apropriaram de cidades fortificadas e de terras férteis; tomaram posse de casas repletas de bens de toda a sorte, de cisternas já feitas, de vinhas, olivais e muitas árvores frutíferas. Puderam comer até se saciar e engordaram, vivendo nas delícias que lhes outorgava a vossa grande bondade.
26 Rove bu naebe una a irinae ro buka ijuegafana akae one a kuariaema ije bu naebe ijia nuvei. Ro buka uri e one bu vua one vierafena kuaevo ije bu una oe kuderia one ruadufuo bu umui bijiana uruke kuariavo ije kaniae. Ro kuke buka maza boeje vua ise oesina kuae.
26 Entretanto, foram rebeldes e se revoltaram contra vós. Desprezaram vossa lei; mataram vossos profetas que os conjuravam a retornar a vós. Como cometessem grandes ultrajes para convosco,
27 Ijadufuo a e ani buone kiamoga bu e ije kame vame gikikimana ijia arafiriana vajae fiane vajiae. Rove bu una a kumevoga a saove ijia fina fie. Ro aeje aka e mukoreigia oetuana marejiamo ijadufuo a e ije kiamo bu va e ani buone ijiebuo umui ijia faradia turana kaenamia usiae ruae.
27 vós os abandonastes às mãos de seus inimigos, que os oprimiram. Mas quando, no tempo de sua miséria, clamaram a vós, vós os ouvistes do alto do céu, e, em vossa grande misericórdia, enviastes-lhes salvadores que os livraram das mãos dos seus inimigos.
28 Bu mazani ije bune una oe dasuna oemarekinu karivo ijia buka una kuke ise renoe. Ijadufuo a una kuke giamemarekoga e ani buone bu iraraena kaenamiana samuagiakinu kame vame gikikimana ijia arafiriae. Rove one izege a e oetuakinu marejiamo ije fuka ma anuigi. Ijadufuo a bu karauniakiro bu oe kuderiana kumevoga aka saove ijia fina fie. Ijadufuo a maza besubesu oefiane ro vajae fiane bu abevo ijia karauniae.
28 Mas, assim que voltou a segurança, recomeçaram a fazer o mal diante de vós, e os abandonastes às mãos dos seus inimigos, que os tiranizaram. Mas clamaram de novo a vós, e vós, do alto do céu, os atendestes; assim é que a vossa grande misericórdia operou inúmeras vezes a sua libertação.
29 A akae ije bu izege a mukoreigia irinadufuo ije ane umui bijiana urukeigia kuariamo rove buka aroekarana vua one ijuone. Bu akae one izege e bu mukoreigia iriniaga bu ma karivadufuo ije buka dabe tuasei. Ro kuke nigofo buone buka gikikimana reva ijadufuo vua one ije buka naebe fie.
29 Vós os conjurastes a voltar à vossa lei, mas eles, em sua arrogância, não escutavam vossas objurgações, transgrediam vossas ordens, que dão a vida ao homem que as observa; nada mais mostraram que ombros rebeldes, cerviz altiva e ouvidos surdos.
30 A juaevasia ma uruvana aka mauike fikinu e vua one vierafena kuaevo ije kiamoga bune e one vua jujuki ije kuariae. Rove buka naebe fiekuae vierafe ijadufuo a arekoga bu e ije bu ivuake ijia karivo ijiebe buina bijaena irarae kaniae.
30 Vossa paciência para com eles durou muitos anos; vós lhes fazíeis admoestações pela inspiração de vosso espírito, que animava os vossos profetas. Então, finalmente, como não vos escutassem, vós os entregastes às mãos dos povos de outras terras.
31 Rove aeje aka Godi ije e marejiakinu ro giana oefiane abeno ijene. Ijadufuo a naebe ijuegafiakoga bu e foteke kania furi.
31 Mas, mesmo assim, vossa grande misericórdia vos impediu de aniquilá-los, e não os abandonastes porque sois um Deus clemente e compassivo.
32 Ro Godi aeje aka Godi anuigi ro ka daroki ijene. Aka e oetuamo ijadufuo irere a rekiro kuaemo ije a totemo baki ro a uria vierafemo. Ijadufuo irufui ige no abevo ije guona ifejuokiro ade aremo. Isuibe e aesakae Asiriako ijiebuo kini ijiebe no kame vame omise ijia arafirue. Ro kuke maza ijia ruoma iviama ige e gue buduaku buka no irufui vajue. Bu kini nuvuone ijiakiro e mamekanu ro e zinone ifaejevo ijiakiro e vua one vierafena kuaevo ro asaerafa nuvuone ro e one boeje kame uruke arafiruovo noka uruvana isejavae.
32 E agora, Senhor, Deus grande, poderoso e temível, vós que mantendes fielmente vossa aliança misericordiosa, não sejais indiferente a todos os sofrimentos que nos atingem, a nós, nossos reis, nossos chefes, nossos sacerdotes, e a todo o vosso povo, desde o tempo dos reis da Assíria até o presente.
33 Rove Godi no maza boeje ise rega a kena isekafuomo ije a isema remo baki. Ijadufuo no a kame ijiege kafuomo ije ane ma rei rove no nore isema rena vua one naebe iriniae.
33 Em tudo aquilo que nos aconteceu, nada mais houve que justiça de vossa parte, porque procedestes com lealdade, enquanto que nós retribuíamos com o mal.
34 Asaerafa nuvuone ijiakina kini ro e mamekanu ro e zinone ifaejevo ije bu akae one ije buka iriniavo baki. Ro kuke buka irere bu redufuo ijiakiro vua jujuki a kuariamo ije buka mukoe fievo baki.
34 Nossos reis, nossos chefes, nossos sacerdotes e nossos pais negligenciaram a prática da vossa lei, não mais obedeceram aos vossos mandamentos, nem às advertências que lhes fizestes.
35 Ro kuke aka bu daro miana ifejiana sakae maeje saruegi ije abe miamoga bu ijia karina vame one maeje anuigi a buone remo bu ijene oemarekinu karina renoe. Rove buka una oefuo imevo baki ro kuke bu vame buone omise bu kenoevo ije bu naebe arei.
35 Malgrado seu reino, apesar dos bens que lhes havíeis dado em abundância, e a despeito desta terra vasta e fértil que lhes entregastes, eles não vos serviram, não renunciaram às suas más obras.
36 No iviama none sakae saruegi mukore ige a abena asaerafa nuvuone ije miaga bu ire maeje ijia tavuavo ije kekinuro ifo turana idufuo a kiaema no ijia kari. None ijia kari rove no uria una kuke e ijiebuo mani baki imekinu vajae fiane abena isejavaeve.
36 E eis que hoje somos escravos! Escravos na própria terra que destes aos nossos pais, para usufruir de seus frutos e dos seus produtos.
37 Noka ise reva ijadufuo ire maeje nuvuone boeje binobino no sakae ige a muema igia kevo boeje bune kini ije a kiaga bu no samuaguovo ijiebe buone karive. Bu fanuve nuvuone binobino no samuagiavo ije bune karina kame buone bu vierafevo ijia renoeve. Ro kuke noeje bune bure samuaguovo ijadufuo no konuvuo nuvuone oemarevo ijia ire binobino renoevo baki. Ire boeje none buone izege bu vierafevo ijiaru renoevo ijadufuo iviama noneka irufui ma uruvana abeve.
37 Esta terra multiplica suas messes para reis estrangeiros, que no momento nos tiranizam por causa de nossos pecados, e dispõem a seu arbítrio de nossas pessoas e de nossos animais. Sim, estamos numa grande aflição.
38 No ijiege abena ruaeva ijadufuo iviama e Isureroko ige none igifureki oe besu vierafe kuaena abe isoeve. No nuvuosukua bakiro e nuvuone mamekanu ro e Rivaeti ro e zinone ifaejevo ije budua bune noena vua ije abe isoe nijavo ijene ka abe gikikimana revono kuae.
38 Por todos esses motivos, contratamos uma aliança sagrada, que redigimos por escrito, e onde os nossos chefes, levitas e sacerdotes vão colocar o seu selo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.