Neemias 9

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ijiege rena asame besu ijadufuo mazani tuaedi fo (24) ijia e Isureroko ije bune una besu afui. Buka sinuome uki vajae aziziavo ijene sama tuvuare datena nigofo akoena ire atokinu ijiege rei.
1 Ora, no vigésimo quarto dia deste mês, os filhos de Israel estavam reunidos em jejum, e com roupas de saco, e terra sobre eles.
2 Areme e Isureroko ije bune e aebinoko ije uniana va buebino kari. Areme bune urina ise buone ijiakiro asaerafa buone ijiebuo ise bu reva ijene visuna Godi kuarae.
2 E a semente de Israel separou-se de todos os estrangeiros, puseram-se em pé e confessaram os seus pecados, e as iniquidades dos seus pais.
3 Ijiege rena suoke naeni kiroki ijia bune zinuivena E Ireobo Godi buone ijadufuo akae ije abena dako vakuma maza uvuoka abei. Areme maza dakudena maniko bune una kuke ise buone ije visuna Godi kuarakinu fuone baname isoena aroeko vakuma maza fo kiroki abei.
3 E eles se puseram em pé no seu caminho, e leram o livro da lei do ­SENHOR seu Deus uma quarta parte do dia; e na outra quarta parte eles confessaram, e adoraram o ­SENHOR seu Deus.
4 Bu ijiege aroekoga e Rivaeti ije bu fata ijia irena E Ireobo Godi buone ijadufuo urukeigia baname isoe. Ro e Rivaeti ijeja e Jesuakina Banikina Kadimierokina Sebaniakina Bunikina Serebiakina e Bani ro Kenani ijene.
4 Então, se levantaram sobre os degraus, dos levitas: Jesuá, e Bani, Cadmiel, Sebanias, Buni, Serebias, Bani e Quenani, e clamaram com voz alta ao ­SENHOR seu Deus.
5 Ro e Rivaeti gue bu urina kiae, E boeje ni urina E Ireobo Godi jone maza boeje ijia fivako ijadufuo ive sanaema ije dabe oemareno kiae areme bune kuke baname isoena kuae,
5 Então, os levitas, Jesuá, e Cadmiel, Bani, Hasabneias, Serebias, Hodias, Sebanias e Petaías, disseram: Levantai-vos e bendizei ao ­SENHOR vosso Deus para todo o sempre; e bendito seja o teu glorioso nome, o qual é exaltado acima de toda bênção e louvor.
6 Ro aeje aka ma E Ireobo are saove gufe amaeri areme ire zuvi boeje amaeriae. Are sakae ige amaeri areme ire boeje binobino amaeriana ado ijia uniae. Ro kuke are davare ijiakiro ire boeje guove ijia oenoejo ije amaeriae. Ro are kiaga ire boeje bu maza boeje ijia karivako. Ro anera boeje saove gufia kariva ije buka a baname isoekinu kuri tuakafavo.
6 Tu, só tu, és ­SENHOR; tu fizeste o céu, o céu dos céus, com todo o seu exército, a terra e todas as coisas que nela estão, os mares, e tudo o que nele está, e tu a todos preservas; e o exército do céu te adora.
7 Aeje aka Godi E Ireobo ro are aesakae Bebironi guove are Eri ijia e Aburame abe areme mesirina keke vae. Ro kuke are ive fuone ijene abe una iviaeko ina Eburame kuae.
7 Tu és o ­SENHOR, o Deus que escolheu Abrão, e o tiraste de Ur dos caldeus, e lhe deste o nome de Abraão;
8 A gaga funeka maza boeje a irinana e ijuebaki remoga a fuosiki vua kuaena avenami. A kua na e Kenanaeti ro Itaeti ro Amoraeti ro Ferizaeti ro Jebusaeti ro Gegasaeti ijiebuo sakae ije kena una uifari fuone vajakono kuae. A sakae ije kena fu vajaekina uifari fuone bu rade ijia karike. Aka maza boeje vame maturaema ijiaru renoeno ijadufuo vua irere a kuaemo ije a totemo baki ro aka uria vierafemo.
8 e achaste o seu coração fiel diante de ti, e com ele fizeste um pacto para dares à sua semente a terra dos cananeus, dos heteus, dos amorreus, e dos ferezeus, e dos jebuseus, e dos girgaseus, e cumpriste as tuas palavras; porque tu és justo.
9 A izege asaerafa nuvuone ije bu Ijifiti ijia isejavaenoevo ije ane giae. Ijadufuo bu Davare Kavuaneno kuavo ijia a ifejiakiro bu kumevoga ane fie.
9 E viste a aflição dos nossos pais no Egito, e ouviste o seu clamor junto ao mar Vermelho;
10 A ire ka sumiki daroki ijene kini ijiakiro e mamekanu ro e Ijifitiko boeje ije buone rei. Ijadufuo maeje a giaga buka vame ma ise ijia e one ije kame isekafiana arafiriae. A ijiege rema ijadufuo e buka iviama uria ive one daroki ije dabe kuaenoeve.
10 e mostraste sinais e maravilhas sobre Faraó, e sobre todos os seus servos, e sobre todo o povo da sua terra; pois tu sabias que eles agiam soberbamente contra eles. Assim, conquistaste para ti um nome, como é neste dia.
11 A e one ijiebuo vame amaerina davare ije dabe ata guegue re areme kaenamia sakae iriaeki ijia bierena vae. Ro e ije bu e Isureroko kaniakuae kame arafiriana nuvediavo boeje aka kame davare ijadufuo daro ije fu ufemo ijia koremo bu mune igege do mane ijia arina do ina oe furi.
11 E dividiste o mar diante deles, de modo que seguiram pelo meio do mar em terra seca; e os seus perseguidores lançaste tu nas profundezas, como uma pedra nas águas poderosas.
12 Ro maza ije a e Isureroko kaenamia vaema ije a amite rena vako bu ijia nuvedae. Ro una muge a miane rena ude naena sanakinu vako bu ijia gakinu nuvedae.
12 Além disso, tu os guiavas de dia com uma coluna de nuvem; e à noite com uma coluna de fogo, para dá-los luz no caminho no qual deveriam seguir.
13 A Uruo Sanae manino kubi ijia a saove ijia arina e one ije vua kuariae. Areme a uri akae one mukore ijiakiro akae ije a e boeje kena besu enafuna kafiamo ije abe miae.
13 Tu desceste também sobre o monte Sinai, e do céu falaste com eles, e deste-lhes justos juízos, e leis verdadeiras, bons estatutos e mandamentos;
14 A ijiege mia areme kuke uri izege bu mazani one akae mauike karina baname isoevo ije abe mukoreigia samuadufuo ije kuariae. Ro kuke aka akae one binobino bu iriniadufuo ije Mosisi e one imeno ije kuamo fu isoena abe e one miae.
14 e fizeste-lhes conhecido o teu santo shabat, e lhes ordenaste preceitos, estatutos e leis, pela mão de Moisés, o teu servo;
15 Buka vasia abevoga a ire burete saove ijia kena vajiamo bu i. Ro kuke bu do duadiamoga a munuage ijia kuamo do fu ijia abiesemoga bu i. A aesakae ije a abe miakono kiaema ije a kia ni va jone abena ijia karino kiae.
15 e deste-lhes pão do céu para a sua fome, e extraíste para eles água da rocha para a sua sede, e lhes prometeste que entrassem para possuírem a terra que com juramento lhes tinhas prometido dar.
16 Rove asaerafa nuvuone buka aroekarae ro kuke buka nigofo gikikmana rena vua one a kuariaema ije buka naebe irinae.
16 Todavia, eles e os nossos pais agiram soberbamente, e endureceram o seu pescoço, e não atentaram aos teus mandamentos,
17 Bu a irinadufuo ije buka ijuone ro kuke irere a buefuo rema ije buka naebe una ijene vierafei. Bu vame sumiki daroki boeje a rema ije buka totei ijadufuo buka aroekarana una korubuo e fu bu samuagiadufuo ijene abei. Bu e abega fure kaenamiana una Ijifiti ijia vaga bu e ijiebuo mani baki imekuae bu ijiege rei. Rove aka Godi ije ebuo ise giana aremo ijene. Ro aeje aka Godi ije e marejiakinu ro oetuamo ijene. Ro kuke aka migegire ziemo baki ro kuke one izege a e gia oefiane abeno ije fuka ma ireobo.
17 e se recusaram a obedecer, nem atentaram para as maravilhas que tu fizeste no meio deles; mas endureceram o seu pescoço, e na sua rebelião, indicaram um capitão para retornarem à servidão; mas tu és um Deus pronto a perdoar, gracioso e misericordioso, tardio em irar-se, e de grande bondade, e não os abandonastes.
18 Bu godi kufui ijene ire gorodi ijia mave-kau ame igeki ije amaeri areme kuae fu godi ijare are Ijifiti ijia bu kaenamiana keke ruaemano kuae. Ro kuke buka E Ireobo oesina vua ka omise ije kuae. Rove aka naebe bu ijuenena giamemarei.
18 Sim, quando fizeram para si um bezerro fundido, e disseram: Este é o teu Deus que te tirou do Egito, e tinham cometido grandes provocações;
19 Ro ae sao ijia bu oenoeva ijia a naebe bu totena ijuegafiae. Ijadufuo maeje one izege a e giana oefiane abeno ije fuka ma ireobo. Ijadufuo maza ije a amite rena vako bu nuveda ro muge a miane rena naekinu vako bu ijia gakinu nuvedae.
19 todavia, tu nas tuas múltiplas misericórdias não os abandonastes no deserto; a coluna de nuvem não se apartou deles de dia, para guiá-los no caminho; nem a coluna de fogo à noite, para mostrar-lhes a luz, e o caminho no qual deveriam seguir.
20 Ro kuke aka Kavene one maeje fu vame maeje nijasiadufuo ijene abe miae. Ro aka ire mena ijene vajiamo bu i ro do duadiamoga a ifejiamo bu do i.
20 Deste também o teu bom espírito para instruí-los, e não retiraste o teu maná da sua boca, e deste-lhes água para a sua sede.
21 Ro juaevasia boeje foti (40) bu are sao ijia urana oenoeva ijia bu ire bino buka naebe nidue ro aka ifejiana irekiro do vajiamo bu i. Ro a ifejiamoga ugone buone bu savo ije buka naebe isuiko rei ro dia buone bu naebe ufiae.
21 Sim, quarenta anos os sustentaste no deserto, de modo que nada lhes faltou; as suas roupas não se envelheceram, e os seus pés não incharam.
22 Ro are asaerafa nuvuone ifejiamoga bu e aesakae binobino ijia kariva ijena bijaena bure iraraena kania areme sakae ijiakiro sidove buone ijene kei. Bu kena ijia kari vakuma sakae kiane ubine iziebure bu iriva ijia karijana vae. Ro kuke are ifejiamoga bu kini Saeoni aesakae Esiboni samuamo ijiakiro kini Oge aesakae Basiani samuamo ije iraraena kania areme aesakae buone ije buone kei.
22 Além disso, entregaste a eles reinos e nações, e dividiste-os em cantos; assim possuíram a terra de Seom, e a terra do rei de Hesbom, e a terra de Ogue, rei de Basã.
23 Ro are ifejiamoga uifari buone ije bu ire zuvi gufe bu ireva ijiege buka e uruvana rei. Areme a kaenamiana romoga bu aesakae ije a asoerafa buone kaenamia roga bu abena ijia karidufuo a kiaema ije abena ijia kari.
23 Também multiplicaste os seus filhos como as estrelas do céu, e os trouxeste para dentro da terra, acerca da qual havias prometido aos seus pais, para que pudessem entrar para possuí-la.
24 Ro are ifejiamoga anafa buone bu e binobino sakae Kenani guove ijia kariva ije iraraena kaniakuria areme aesakae buone ijene kei. Areme a kuke e one ije daro miana ifejiamoga bu e kini Kenaniko ijiakiro e boeje aesakae ijia kariva ijene kena vame izege bu vierafeva ijia arafiriae.
24 Assim, entraram os filhos e possuíram a terra, e tu subjugaste diante deles os habitantes da terra, os cananeus, e lhes entregaste nas suas mãos, com os seus reis, e o povo da terra, para que eles pudessem fazer deles como quisessem.
25 Areme bu uri e daroki ije bu sidove mamekanu ijia karivo ije iraraena kaniakuria areme sidove buone ije kei. Bu ijiege re areme uri sakae mukore ire boeje ni binobino tavuavo ijene buone kei areme uri are buone bu ire mukore ijia naeva ijene kei. Areme bu kuke uri mako buone ije bu do jiavo bu runa amaeriaeva ijiakina ine orive ro ine bu fo tura ivo ro ire vaeni juare ijene buone kei. Areme bune uri ire maeje bu kariva ijene uruvana ivo buka deufiana ubaeradiae. Aka vame mukore ijene buefuo rema ijadufuo buka una one ireobo oemarei.
25 E eles tomaram cidades fortes, e uma terra gorda, e possuíram casas cheias de todos os bens, poços cavados, vinhedos, e olivais, e árvores frutíferas em abundância; assim, comeram e se fartaram, e engordaram, e se deleitaram na tua grande bondade.
26 Rove bu naebe una a irinae ro buka ijuegafana akae one a kuariaema ije bu naebe ijia nuvei. Ro buka uri e one bu vua one vierafena kuaevo ije bu una oe kuderia one ruadufuo bu umui bijiana uruke kuariavo ije kaniae. Ro kuke buka maza boeje vua ise oesina kuae.
26 Todavia, eles foram desobedientes, e se rebelaram contra ti, e lançaram as suas leis para trás das suas costas, e mataram os teus profetas que testificavam contra eles para convertê-los a ti, e cometeram grandes provocações.
27 Ijadufuo a e ani buone kiamoga bu e ije kame vame gikikimana ijia arafiriana vajae fiane vajiae. Rove bu una a kumevoga a saove ijia fina fie. Ro aeje aka e mukoreigia oetuana marejiamo ijadufuo a e ije kiamo bu va e ani buone ijiebuo umui ijia faradia turana kaenamia usiae ruae.
27 Por isso, tu os entregaste na mão dos seus inimigos, que os atormentaram; e no tempo da sua tribulação, quando eles clamaram a ti, tu os ouviste do céu; e de acordo com as tuas múltiplas misericórdias deste a eles libertadores, que os salvaram da mão dos seus inimigos.
28 Bu mazani ije bune una oe dasuna oemarekinu karivo ijia buka una kuke ise renoe. Ijadufuo a una kuke giamemarekoga e ani buone bu iraraena kaenamiana samuagiakinu kame vame gikikimana ijia arafiriae. Rove one izege a e oetuakinu marejiamo ije fuka ma anuigi. Ijadufuo a bu karauniakiro bu oe kuderiana kumevoga aka saove ijia fina fie. Ijadufuo a maza besubesu oefiane ro vajae fiane bu abevo ijia karauniae.
28 Porém, tendo alcançado repouso, fizeram o mal novamente diante de ti; portanto tu os deixaste na mão dos seus inimigos, de modo que tiveram o domínio sobre eles; todavia, quando eles retornaram, e clamaram a ti, tu os ouviste do céu; e muitas vezes tu os livraste, segundo as tuas misericórdias;
29 A akae ije bu izege a mukoreigia irinadufuo ije ane umui bijiana urukeigia kuariamo rove buka aroekarana vua one ijuone. Bu akae one izege e bu mukoreigia iriniaga bu ma karivadufuo ije buka dabe tuasei. Ro kuke nigofo buone buka gikikimana reva ijadufuo vua one ije buka naebe fie.
29 e testificaste contra eles, para os fazerdes voltar para a tua lei; contudo, eles agiram soberbamente, e não atentaram aos teus mandamentos, mas pecaram contra os teus juízos (pelos quais, se um homem praticar, viverá por eles); e encolheram os ombros, e endureceram o pescoço, e não quiseram ouvir.
30 A juaevasia ma uruvana aka mauike fikinu e vua one vierafena kuaevo ije kiamoga bune e one vua jujuki ije kuariae. Rove buka naebe fiekuae vierafe ijadufuo a arekoga bu e ije bu ivuake ijia karivo ijiebe buina bijaena irarae kaniae.
30 Todavia, muitos anos tu os aturaste, e testificaste contra eles pelo teu Espírito nos teus profetas; contudo eles não quiseram dar ouvidos; por isso tu os deste nas mãos dos povos das terras.
31 Rove aeje aka Godi ije e marejiakinu ro giana oefiane abeno ijene. Ijadufuo a naebe ijuegafiakoga bu e foteke kania furi.
31 Contudo, por causa das tuas grandes misericórdias tu não os consumiste por completo, nem os abandonaste; porque tu és um Deus gracioso e misericordioso.
32 Ro Godi aeje aka Godi anuigi ro ka daroki ijene. Aka e oetuamo ijadufuo irere a rekiro kuaemo ije a totemo baki ro a uria vierafemo. Ijadufuo irufui ige no abevo ije guona ifejuokiro ade aremo. Isuibe e aesakae Asiriako ijiebuo kini ijiebe no kame vame omise ijia arafirue. Ro kuke maza ijia ruoma iviama ige e gue buduaku buka no irufui vajue. Bu kini nuvuone ijiakiro e mamekanu ro e zinone ifaejevo ijiakiro e vua one vierafena kuaevo ro asaerafa nuvuone ro e one boeje kame uruke arafiruovo noka uruvana isejavae.
32 Agora, portanto, Deus nosso, o grande, o poderoso, e o terrível Deus, que guardas o pacto e a misericórdia, não permitas que toda a tribulação pareça pouca diante de ti, que veio sobre nós, sobre os nossos reis, sobre os nossos príncipes, e sobre os nossos sacerdotes, e sobre os nossos profetas, e sobre os nossos pais, e sobre todo o teu povo, desde o tempo dos reis da Assíria até este dia.
33 Rove Godi no maza boeje ise rega a kena isekafuomo ije a isema remo baki. Ijadufuo no a kame ijiege kafuomo ije ane ma rei rove no nore isema rena vua one naebe iriniae.
33 Não obstante, tu és justo em tudo que tem vindo sobre nós, pois tu tens agido retamente, mas nós temos agido iniquamente;
34 Asaerafa nuvuone ijiakina kini ro e mamekanu ro e zinone ifaejevo ije bu akae one ije buka iriniavo baki. Ro kuke buka irere bu redufuo ijiakiro vua jujuki a kuariamo ije buka mukoe fievo baki.
34 tampouco têm os nossos reis, os nossos príncipes, os nossos sacerdotes, nem os nossos pais guardado a tua lei, nem atentado aos teus mandamentos e aos teus testemunhos, com os quais testificaste contra eles.
35 Ro kuke aka bu daro miana ifejiana sakae maeje saruegi ije abe miamoga bu ijia karina vame one maeje anuigi a buone remo bu ijene oemarekinu karina renoe. Rove buka una oefuo imevo baki ro kuke bu vame buone omise bu kenoevo ije bu naebe arei.
35 Porquanto eles não têm te servido no seu reino, e na tua grande bondade que tu lhes deste, e na vasta e gorda terra que lhes deste, tampouco se desviaram das suas obras iníquas.
36 No iviama none sakae saruegi mukore ige a abena asaerafa nuvuone ije miaga bu ire maeje ijia tavuavo ije kekinuro ifo turana idufuo a kiaema no ijia kari. None ijia kari rove no uria una kuke e ijiebuo mani baki imekinu vajae fiane abena isejavaeve.
36 Eis que somos servos neste dia, e quanto à terra que deste aos nossos pais para dela comer o seu fruto e o seu bem, eis que somos nela servos;
37 Noka ise reva ijadufuo ire maeje nuvuone boeje binobino no sakae ige a muema igia kevo boeje bune kini ije a kiaga bu no samuaguovo ijiebe buone karive. Bu fanuve nuvuone binobino no samuagiavo ije bune karina kame buone bu vierafevo ijia renoeve. Ro kuke noeje bune bure samuaguovo ijadufuo no konuvuo nuvuone oemarevo ijia ire binobino renoevo baki. Ire boeje none buone izege bu vierafevo ijiaru renoevo ijadufuo iviama noneka irufui ma uruvana abeve.
37 e ela produz muito incremento aos reis que puseste sobre nós por causa dos nossos pecados; além disso, eles têm domínio sobre os nossos corpos, e sobre o nosso gado, como lhes apraz, e nós estamos em grande aflição.
38 No ijiege abena ruaeva ijadufuo iviama e Isureroko ige none igifureki oe besu vierafe kuaena abe isoeve. No nuvuosukua bakiro e nuvuone mamekanu ro e Rivaeti ro e zinone ifaejevo ije budua bune noena vua ije abe isoe nijavo ijene ka abe gikikimana revono kuae.
38 E por causa de tudo isso fazemos um firme pacto e o escrevemos; e os nossos príncipes, levitas, e sacerdotes o selam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.