Neemias 9
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs ARA
1 Ijiege rena asame besu ijadufuo mazani tuaedi fo (24) ijia e Isureroko ije bune una besu afui. Buka sinuome uki vajae aziziavo ijene sama tuvuare datena nigofo akoena ire atokinu ijiege rei.
1 No dia vinte e quatro deste mês, se ajuntaram os filhos de Israel com jejum e pano de saco e traziam terra sobre si.
2 Areme e Isureroko ije bune e aebinoko ije uniana va buebino kari. Areme bune urina ise buone ijiakiro asaerafa buone ijiebuo ise bu reva ijene visuna Godi kuarae.
2 Os da linhagem de Israel se apartaram de todos os estranhos, puseram-se em pé e fizeram confissão dos seus pecados e das iniquidades de seus pais.
3 Ijiege rena suoke naeni kiroki ijia bune zinuivena E Ireobo Godi buone ijadufuo akae ije abena dako vakuma maza uvuoka abei. Areme maza dakudena maniko bune una kuke ise buone ije visuna Godi kuarakinu fuone baname isoena aroeko vakuma maza fo kiroki abei.
3 Levantando-se no seu lugar, leram no Livro da Lei do Senhor , seu Deus, uma quarta parte do dia; em outra quarta parte dele fizeram confissão e adoraram o Senhor , seu Deus.
4 Bu ijiege aroekoga e Rivaeti ije bu fata ijia irena E Ireobo Godi buone ijadufuo urukeigia baname isoe. Ro e Rivaeti ijeja e Jesuakina Banikina Kadimierokina Sebaniakina Bunikina Serebiakina e Bani ro Kenani ijene.
4 Jesua, Bani, Cadmiel, Sebanias, Buni, Serebias, Bani e Quenani se puseram em pé no estrado dos levitas e clamaram em alta voz ao Senhor , seu Deus.
5 Ro e Rivaeti gue bu urina kiae, E boeje ni urina E Ireobo Godi jone maza boeje ijia fivako ijadufuo ive sanaema ije dabe oemareno kiae areme bune kuke baname isoena kuae,
5 Os levitas Jesua, Cadmiel, Bani, Hasabneias, Serebias, Hodias, Sebanias e Petaías disseram: Levantai-vos, bendizei ao Senhor , vosso Deus, de eternidade em eternidade. Então, se disse: Bendito seja o nome da tua glória, que ultrapassa todo bendizer e louvor.
6 Ro aeje aka ma E Ireobo are saove gufe amaeri areme ire zuvi boeje amaeriae. Are sakae ige amaeri areme ire boeje binobino amaeriana ado ijia uniae. Ro kuke are davare ijiakiro ire boeje guove ijia oenoejo ije amaeriae. Ro are kiaga ire boeje bu maza boeje ijia karivako. Ro anera boeje saove gufia kariva ije buka a baname isoekinu kuri tuakafavo.
6 Só tu és Senhor , tu fizeste o céu, o céu dos céus e todo o seu exército, a terra e tudo quanto nela há, os mares e tudo quanto há neles; e tu os preservas a todos com vida, e o exército dos céus te adora.
7 Aeje aka Godi E Ireobo ro are aesakae Bebironi guove are Eri ijia e Aburame abe areme mesirina keke vae. Ro kuke are ive fuone ijene abe una iviaeko ina Eburame kuae.
7 Tu és o Senhor , o Deus que elegeste Abrão, e o tiraste de Ur dos caldeus, e lhe puseste por nome Abraão.
8 A gaga funeka maza boeje a irinana e ijuebaki remoga a fuosiki vua kuaena avenami. A kua na e Kenanaeti ro Itaeti ro Amoraeti ro Ferizaeti ro Jebusaeti ro Gegasaeti ijiebuo sakae ije kena una uifari fuone vajakono kuae. A sakae ije kena fu vajaekina uifari fuone bu rade ijia karike. Aka maza boeje vame maturaema ijiaru renoeno ijadufuo vua irere a kuaemo ije a totemo baki ro aka uria vierafemo.
8 Achaste o seu coração fiel perante ti e com ele fizeste aliança, para dares à sua descendência a terra dos cananeus, dos heteus, dos amorreus, dos ferezeus, dos jebuseus e dos girgaseus; e cumpriste as tuas promessas, porquanto és justo.
9 A izege asaerafa nuvuone ije bu Ijifiti ijia isejavaenoevo ije ane giae. Ijadufuo bu Davare Kavuaneno kuavo ijia a ifejiakiro bu kumevoga ane fie.
9 Viste a aflição de nossos pais no Egito, e lhes ouviste o clamor junto ao mar Vermelho.
10 A ire ka sumiki daroki ijene kini ijiakiro e mamekanu ro e Ijifitiko boeje ije buone rei. Ijadufuo maeje a giaga buka vame ma ise ijia e one ije kame isekafiana arafiriae. A ijiege rema ijadufuo e buka iviama uria ive one daroki ije dabe kuaenoeve.
10 Fizeste sinais e milagres contra Faraó e seus servos e contra todo o povo da sua terra, porque soubeste que os trataram com soberba; e, assim, adquiriste renome, como hoje se vê.
11 A e one ijiebuo vame amaerina davare ije dabe ata guegue re areme kaenamia sakae iriaeki ijia bierena vae. Ro e ije bu e Isureroko kaniakuae kame arafiriana nuvediavo boeje aka kame davare ijadufuo daro ije fu ufemo ijia koremo bu mune igege do mane ijia arina do ina oe furi.
11 Dividiste o mar perante eles, de maneira que o atravessaram em seco; lançaste os seus perseguidores nas profundezas, como uma pedra nas águas impetuosas.
12 Ro maza ije a e Isureroko kaenamia vaema ije a amite rena vako bu ijia nuvedae. Ro una muge a miane rena ude naena sanakinu vako bu ijia gakinu nuvedae.
12 Guiaste-os, de dia, por uma coluna de nuvem e, de noite, por uma coluna de fogo, para lhes alumiar o caminho por onde haviam de ir.
13 A Uruo Sanae manino kubi ijia a saove ijia arina e one ije vua kuariae. Areme a uri akae one mukore ijiakiro akae ije a e boeje kena besu enafuna kafiamo ije abe miae.
13 Desceste sobre o monte Sinai, do céu falaste com eles e lhes deste juízos retos, leis verdadeiras, estatutos e mandamentos bons.
14 A ijiege mia areme kuke uri izege bu mazani one akae mauike karina baname isoevo ije abe mukoreigia samuadufuo ije kuariae. Ro kuke aka akae one binobino bu iriniadufuo ije Mosisi e one imeno ije kuamo fu isoena abe e one miae.
14 O teu santo sábado lhes fizeste conhecer; preceitos, estatutos e lei, por intermédio de Moisés, teu servo, lhes mandaste.
15 Buka vasia abevoga a ire burete saove ijia kena vajiamo bu i. Ro kuke bu do duadiamoga a munuage ijia kuamo do fu ijia abiesemoga bu i. A aesakae ije a abe miakono kiaema ije a kia ni va jone abena ijia karino kiae.
15 Pão dos céus lhes deste na sua fome e água da rocha lhes fizeste brotar na sua sede; e lhes disseste que entrassem para possuírem a terra que, com mão levantada, lhes juraste dar.
16 Rove asaerafa nuvuone buka aroekarae ro kuke buka nigofo gikikmana rena vua one a kuariaema ije buka naebe irinae.
16 Porém eles, nossos pais, se houveram soberbamente, e endureceram a sua cerviz, e não deram ouvidos aos teus mandamentos.
17 Bu a irinadufuo ije buka ijuone ro kuke irere a buefuo rema ije buka naebe una ijene vierafei. Bu vame sumiki daroki boeje a rema ije buka totei ijadufuo buka aroekarana una korubuo e fu bu samuagiadufuo ijene abei. Bu e abega fure kaenamiana una Ijifiti ijia vaga bu e ijiebuo mani baki imekuae bu ijiege rei. Rove aka Godi ije ebuo ise giana aremo ijene. Ro aeje aka Godi ije e marejiakinu ro oetuamo ijene. Ro kuke aka migegire ziemo baki ro kuke one izege a e gia oefiane abeno ije fuka ma ireobo.
17 Recusaram ouvir-te e não se lembraram das tuas maravilhas, que lhes fizeste; endureceram a sua cerviz e na sua rebelião levantaram um chefe, com o propósito de voltarem para a sua servidão no Egito. Porém tu, ó Deus perdoador, clemente e misericordioso, tardio em irar-te e grande em bondade, tu não os desamparaste,
18 Bu godi kufui ijene ire gorodi ijia mave-kau ame igeki ije amaeri areme kuae fu godi ijare are Ijifiti ijia bu kaenamiana keke ruaemano kuae. Ro kuke buka E Ireobo oesina vua ka omise ije kuae. Rove aka naebe bu ijuenena giamemarei.
18 ainda mesmo quando fizeram para si um bezerro de fundição e disseram: Este é o teu Deus, que te tirou do Egito; e cometeram grandes blasfêmias.
19 Ro ae sao ijia bu oenoeva ijia a naebe bu totena ijuegafiae. Ijadufuo maeje one izege a e giana oefiane abeno ije fuka ma ireobo. Ijadufuo maza ije a amite rena vako bu nuveda ro muge a miane rena naekinu vako bu ijia gakinu nuvedae.
19 Todavia, tu, pela multidão das tuas misericórdias, não os deixaste no deserto. A coluna de nuvem nunca se apartou deles de dia, para os guiar pelo caminho, nem a coluna de fogo de noite, para lhes alumiar o caminho por onde haviam de ir.
20 Ro kuke aka Kavene one maeje fu vame maeje nijasiadufuo ijene abe miae. Ro aka ire mena ijene vajiamo bu i ro do duadiamoga a ifejiamo bu do i.
20 E lhes concedeste o teu bom Espírito, para os ensinar; não lhes negaste para a boca o teu maná; e água lhes deste na sua sede.
21 Ro juaevasia boeje foti (40) bu are sao ijia urana oenoeva ijia bu ire bino buka naebe nidue ro aka ifejiana irekiro do vajiamo bu i. Ro a ifejiamoga ugone buone bu savo ije buka naebe isuiko rei ro dia buone bu naebe ufiae.
21 Desse modo os sustentaste quarenta anos no deserto, e nada lhes faltou; as suas vestes não envelheceram, e os seus pés não se incharam.
22 Ro are asaerafa nuvuone ifejiamoga bu e aesakae binobino ijia kariva ijena bijaena bure iraraena kania areme sakae ijiakiro sidove buone ijene kei. Bu kena ijia kari vakuma sakae kiane ubine iziebure bu iriva ijia karijana vae. Ro kuke are ifejiamoga bu kini Saeoni aesakae Esiboni samuamo ijiakiro kini Oge aesakae Basiani samuamo ije iraraena kania areme aesakae buone ije buone kei.
22 Também lhes deste reinos e povos, que lhes repartiste em porções; assim, possuíram a terra de Seom, a saber, a terra do rei de Hesbom e a terra de Ogue, rei de Basã.
23 Ro are ifejiamoga uifari buone ije bu ire zuvi gufe bu ireva ijiege buka e uruvana rei. Areme a kaenamiana romoga bu aesakae ije a asoerafa buone kaenamia roga bu abena ijia karidufuo a kiaema ije abena ijia kari.
23 Multiplicaste os seus filhos como as estrelas do céu e trouxeste-os à terra de que tinhas dito a seus pais que nela entrariam para a possuírem.
24 Ro are ifejiamoga anafa buone bu e binobino sakae Kenani guove ijia kariva ije iraraena kaniakuria areme aesakae buone ijene kei. Areme a kuke e one ije daro miana ifejiamoga bu e kini Kenaniko ijiakiro e boeje aesakae ijia kariva ijene kena vame izege bu vierafeva ijia arafiriae.
24 Entraram os filhos e tomaram posse da terra; abateste perante eles os moradores da terra, os cananeus, e lhos entregaste nas mãos, como também os reis e os povos da terra, para fazerem deles segundo a sua vontade.
25 Areme bu uri e daroki ije bu sidove mamekanu ijia karivo ije iraraena kaniakuria areme sidove buone ije kei. Bu ijiege re areme uri sakae mukore ire boeje ni binobino tavuavo ijene buone kei areme uri are buone bu ire mukore ijia naeva ijene kei. Areme bu kuke uri mako buone ije bu do jiavo bu runa amaeriaeva ijiakina ine orive ro ine bu fo tura ivo ro ire vaeni juare ijene buone kei. Areme bune uri ire maeje bu kariva ijene uruvana ivo buka deufiana ubaeradiae. Aka vame mukore ijene buefuo rema ijadufuo buka una one ireobo oemarei.
25 Tomaram cidades fortificadas e terra fértil e possuíram casas cheias de toda sorte de coisas boas, cisternas cavadas, vinhas e olivais e árvores frutíferas em abundância; comeram, e se fartaram, e engordaram, e viveram em delícias, pela tua grande bondade.
26 Rove bu naebe una a irinae ro buka ijuegafana akae one a kuariaema ije bu naebe ijia nuvei. Ro buka uri e one bu vua one vierafena kuaevo ije bu una oe kuderia one ruadufuo bu umui bijiana uruke kuariavo ije kaniae. Ro kuke buka maza boeje vua ise oesina kuae.
26 Ainda assim foram desobedientes e se revoltaram contra ti; viraram as costas à tua lei e mataram os teus profetas, que protestavam contra eles, para os fazerem voltar a ti; e cometeram grandes blasfêmias.
27 Ijadufuo a e ani buone kiamoga bu e ije kame vame gikikimana ijia arafiriana vajae fiane vajiae. Rove bu una a kumevoga a saove ijia fina fie. Ro aeje aka e mukoreigia oetuana marejiamo ijadufuo a e ije kiamo bu va e ani buone ijiebuo umui ijia faradia turana kaenamia usiae ruae.
27 Pelo que os entregaste nas mãos dos seus opressores, que os angustiaram; mas no tempo de sua angústia, clamando eles a ti, dos céus tu os ouviste; e, segundo a tua grande misericórdia, lhes deste libertadores que os salvaram das mãos dos que os oprimiam.
28 Bu mazani ije bune una oe dasuna oemarekinu karivo ijia buka una kuke ise renoe. Ijadufuo a una kuke giamemarekoga e ani buone bu iraraena kaenamiana samuagiakinu kame vame gikikimana ijia arafiriae. Rove one izege a e oetuakinu marejiamo ije fuka ma anuigi. Ijadufuo a bu karauniakiro bu oe kuderiana kumevoga aka saove ijia fina fie. Ijadufuo a maza besubesu oefiane ro vajae fiane bu abevo ijia karauniae.
28 Porém, quando se viam em descanso, tornavam a fazer o mal diante de ti; e tu os desamparavas nas mãos dos seus inimigos, para que dominassem sobre eles; mas, convertendo-se eles e clamando a ti, tu os ouviste dos céus e, segundo a tua misericórdia, os livraste muitas vezes.
29 A akae ije bu izege a mukoreigia irinadufuo ije ane umui bijiana urukeigia kuariamo rove buka aroekarana vua one ijuone. Bu akae one izege e bu mukoreigia iriniaga bu ma karivadufuo ije buka dabe tuasei. Ro kuke nigofo buone buka gikikimana reva ijadufuo vua one ije buka naebe fie.
29 Testemunhaste contra eles, para que voltassem à tua lei; porém eles se houveram soberbamente e não deram ouvidos aos teus mandamentos, mas pecaram contra os teus juízos, pelo cumprimento dos quais o homem viverá; obstinadamente deram de ombros, endureceram a cerviz e não quiseram ouvir.
30 A juaevasia ma uruvana aka mauike fikinu e vua one vierafena kuaevo ije kiamoga bune e one vua jujuki ije kuariae. Rove buka naebe fiekuae vierafe ijadufuo a arekoga bu e ije bu ivuake ijia karivo ijiebe buina bijaena irarae kaniae.
30 No entanto, os aturaste por muitos anos e testemunhaste contra eles pelo teu Espírito, por intermédio dos teus profetas; porém eles não deram ouvidos; pelo que os entregaste nas mãos dos povos de outras terras.
31 Rove aeje aka Godi ije e marejiakinu ro giana oefiane abeno ijene. Ijadufuo a naebe ijuegafiakoga bu e foteke kania furi.
31 Mas, pela tua grande misericórdia, não acabaste com eles nem os desamparaste; porque tu és Deus clemente e misericordioso.
32 Ro Godi aeje aka Godi anuigi ro ka daroki ijene. Aka e oetuamo ijadufuo irere a rekiro kuaemo ije a totemo baki ro a uria vierafemo. Ijadufuo irufui ige no abevo ije guona ifejuokiro ade aremo. Isuibe e aesakae Asiriako ijiebuo kini ijiebe no kame vame omise ijia arafirue. Ro kuke maza ijia ruoma iviama ige e gue buduaku buka no irufui vajue. Bu kini nuvuone ijiakiro e mamekanu ro e zinone ifaejevo ijiakiro e vua one vierafena kuaevo ro asaerafa nuvuone ro e one boeje kame uruke arafiruovo noka uruvana isejavae.
32 Agora, pois, ó Deus nosso, ó Deus grande, poderoso e temível, que guardas a aliança e a misericórdia, não menosprezes toda a aflição que nos sobreveio, a nós, aos nossos reis, aos nossos príncipes, aos nossos sacerdotes, aos nossos profetas, aos nossos pais e a todo o teu povo, desde os dias dos reis da Assíria até ao dia de hoje.
33 Rove Godi no maza boeje ise rega a kena isekafuomo ije a isema remo baki. Ijadufuo no a kame ijiege kafuomo ije ane ma rei rove no nore isema rena vua one naebe iriniae.
33 Porque tu és justo em tudo quanto tem vindo sobre nós; pois tu fielmente procedeste, e nós, perversamente.
34 Asaerafa nuvuone ijiakina kini ro e mamekanu ro e zinone ifaejevo ije bu akae one ije buka iriniavo baki. Ro kuke buka irere bu redufuo ijiakiro vua jujuki a kuariamo ije buka mukoe fievo baki.
34 Os nossos reis, os nossos príncipes, os nossos sacerdotes e os nossos pais não guardaram a tua lei, nem deram ouvidos aos teus mandamentos e aos teus testemunhos, que testificaste contra eles.
35 Ro kuke aka bu daro miana ifejiana sakae maeje saruegi ije abe miamoga bu ijia karina vame one maeje anuigi a buone remo bu ijene oemarekinu karina renoe. Rove buka una oefuo imevo baki ro kuke bu vame buone omise bu kenoevo ije bu naebe arei.
35 Pois eles no seu reino, na muita abundância de bens que lhes deste, na terra espaçosa e fértil que puseste diante deles não te serviram, nem se converteram de suas más obras.
36 No iviama none sakae saruegi mukore ige a abena asaerafa nuvuone ije miaga bu ire maeje ijia tavuavo ije kekinuro ifo turana idufuo a kiaema no ijia kari. None ijia kari rove no uria una kuke e ijiebuo mani baki imekinu vajae fiane abena isejavaeve.
36 Eis que hoje somos servos; e até na terra que deste a nossos pais, para comerem o seu fruto e o seu bem, eis que somos servos nela.
37 Noka ise reva ijadufuo ire maeje nuvuone boeje binobino no sakae ige a muema igia kevo boeje bune kini ije a kiaga bu no samuaguovo ijiebe buone karive. Bu fanuve nuvuone binobino no samuagiavo ije bune karina kame buone bu vierafevo ijia renoeve. Ro kuke noeje bune bure samuaguovo ijadufuo no konuvuo nuvuone oemarevo ijia ire binobino renoevo baki. Ire boeje none buone izege bu vierafevo ijiaru renoevo ijadufuo iviama noneka irufui ma uruvana abeve.
37 Seus abundantes produtos são para os reis que puseste sobre nós por causa dos nossos pecados; e, segundo a sua vontade, dominam sobre o nosso corpo e sobre o nosso gado; estamos em grande angústia.
38 No ijiege abena ruaeva ijadufuo iviama e Isureroko ige none igifureki oe besu vierafe kuaena abe isoeve. No nuvuosukua bakiro e nuvuone mamekanu ro e Rivaeti ro e zinone ifaejevo ije budua bune noena vua ije abe isoe nijavo ijene ka abe gikikimana revono kuae.
38 Por causa de tudo isso, estabelecemos aliança fiel e o escrevemos; e selaram-na os nossos príncipes, os nossos levitas e os nossos sacerdotes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.