Neemias 9
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NTLH
1 Ijiege rena asame besu ijadufuo mazani tuaedi fo (24) ijia e Isureroko ije bune una besu afui. Buka sinuome uki vajae aziziavo ijene sama tuvuare datena nigofo akoena ire atokinu ijiege rei.
1 — ausente —
2 Areme e Isureroko ije bune e aebinoko ije uniana va buebino kari. Areme bune urina ise buone ijiakiro asaerafa buone ijiebuo ise bu reva ijene visuna Godi kuarae.
2 — ausente —
3 Ijiege rena suoke naeni kiroki ijia bune zinuivena E Ireobo Godi buone ijadufuo akae ije abena dako vakuma maza uvuoka abei. Areme maza dakudena maniko bune una kuke ise buone ije visuna Godi kuarakinu fuone baname isoena aroeko vakuma maza fo kiroki abei.
3 Durante mais ou menos três horas, a Lei do Senhor , seu Deus, foi lida para eles. E nas três horas seguintes eles confessaram os seus pecados e adoraram o Senhor .
4 Bu ijiege aroekoga e Rivaeti ije bu fata ijia irena E Ireobo Godi buone ijadufuo urukeigia baname isoe. Ro e Rivaeti ijeja e Jesuakina Banikina Kadimierokina Sebaniakina Bunikina Serebiakina e Bani ro Kenani ijene.
4 Jesua, Bani, Cadmiel, Sebanias, Buni, Serebias, Bani e Quenani ficaram de pé no estrado dos levitas e oraram em voz alta ao Senhor , seu Deus.
5 Ro e Rivaeti gue bu urina kiae, E boeje ni urina E Ireobo Godi jone maza boeje ijia fivako ijadufuo ive sanaema ije dabe oemareno kiae areme bune kuke baname isoena kuae,
5 Os levitas Jesua, Cadmiel, Bani, Hasabneias, Serebias, Hodias, Sebanias e Petaías chamaram o povo para adorar a Deus. Eles disseram: “Levantem-se e louvem o Louvem a Deus sempre e sempre! Que todos louvem o seu embora nenhum louvor humano seja suficiente!”
6 Ro aeje aka ma E Ireobo are saove gufe amaeri areme ire zuvi boeje amaeriae. Are sakae ige amaeri areme ire boeje binobino amaeriana ado ijia uniae. Ro kuke are davare ijiakiro ire boeje guove ijia oenoejo ije amaeriae. Ro are kiaga ire boeje bu maza boeje ijia karivako. Ro anera boeje saove gufia kariva ije buka a baname isoekinu kuri tuakafavo.
6 Aí o povo de Israel fez esta oração: “Ó Deus, só tu és o Tu fizeste os céus e as estrelas. Tu fizeste a terra, o mar e tudo o que há neles; tu conservas a todos com vida. Os seres celestiais ajoelham-se e te adoram.
7 Aeje aka Godi E Ireobo ro are aesakae Bebironi guove are Eri ijia e Aburame abe areme mesirina keke vae. Ro kuke are ive fuone ijene abe una iviaeko ina Eburame kuae.
7 “Tu, ó Senhor Deus, escolheste Abrão e o tiraste de Ur, na Babilônia; tu mudaste o seu nome para Abraão.
8 A gaga funeka maza boeje a irinana e ijuebaki remoga a fuosiki vua kuaena avenami. A kua na e Kenanaeti ro Itaeti ro Amoraeti ro Ferizaeti ro Jebusaeti ro Gegasaeti ijiebuo sakae ije kena una uifari fuone vajakono kuae. A sakae ije kena fu vajaekina uifari fuone bu rade ijia karike. Aka maza boeje vame maturaema ijiaru renoeno ijadufuo vua irere a kuaemo ije a totemo baki ro aka uria vierafemo.
8 Viste que ele era fiel a ti e fizeste uma Prometeste dar a Abraão a terra dos cananeus, a terra dos heteus e dos amorreus, a terra dos perizeus, dos jebuseus e dos girgaseus, para ser a terra onde os seus descendentes viveriam. Tu cumpriste a tua promessa porque és fiel.
9 A izege asaerafa nuvuone ije bu Ijifiti ijia isejavaenoevo ije ane giae. Ijadufuo bu Davare Kavuaneno kuavo ijia a ifejiakiro bu kumevoga ane fie.
9 “Tu viste como os nossos antepassados sofreram no Egito; ouviste quando eles pediram socorro na beira do mar Vermelho.
10 A ire ka sumiki daroki ijene kini ijiakiro e mamekanu ro e Ijifitiko boeje ije buone rei. Ijadufuo maeje a giaga buka vame ma ise ijia e one ije kame isekafiana arafiriae. A ijiege rema ijadufuo e buka iviama uria ive one daroki ije dabe kuaenoeve.
10 Tu fizeste milagres maravilhosos contra o rei do Egito, contra os seus oficiais e o povo da sua terra, pois sabias como eles fizeram o teu povo sofrer. Foi assim que ganhaste a fama que tens até hoje.
11 A e one ijiebuo vame amaerina davare ije dabe ata guegue re areme kaenamia sakae iriaeki ijia bierena vae. Ro e ije bu e Isureroko kaniakuae kame arafiriana nuvediavo boeje aka kame davare ijadufuo daro ije fu ufemo ijia koremo bu mune igege do mane ijia arina do ina oe furi.
11 Tu dividiste o mar diante dos nossos antepassados, e assim eles atravessaram em terra seca. Fizeste com que aqueles que os perseguiam se afogassem em águas profundas, como uma pedra que afunda no mar violento.
12 Ro maza ije a e Isureroko kaenamia vaema ije a amite rena vako bu ijia nuvedae. Ro una muge a miane rena ude naena sanakinu vako bu ijia gakinu nuvedae.
12 Tu os guiaste com uma nuvem durante o dia e de noite com uma coluna de fogo, para iluminar o caminho por onde deviam ir.
13 A Uruo Sanae manino kubi ijia a saove ijia arina e one ije vua kuariae. Areme a uri akae one mukore ijiakiro akae ije a e boeje kena besu enafuna kafiamo ije abe miae.
13 Tu desceste do céu no monte Sinai, falaste com o teu povo e lhe deste boas
14 A ijiege mia areme kuke uri izege bu mazani one akae mauike karina baname isoevo ije abe mukoreigia samuadufuo ije kuariae. Ro kuke aka akae one binobino bu iriniadufuo ije Mosisi e one imeno ije kuamo fu isoena abe e one miae.
14 Tu lhes disseste que santificassem o sábado e lhes deste as tuas leis por meio do teu
15 Buka vasia abevoga a ire burete saove ijia kena vajiamo bu i. Ro kuke bu do duadiamoga a munuage ijia kuamo do fu ijia abiesemoga bu i. A aesakae ije a abe miakono kiaema ije a kia ni va jone abena ijia karino kiae.
15 Tu lhes deste pão do céu quando estavam com fome e água da rocha quando estavam com sede. Tu mandaste que tomassem posse da terra que havias jurado dar a eles.
16 Rove asaerafa nuvuone buka aroekarae ro kuke buka nigofo gikikmana rena vua one a kuariaema ije buka naebe irinae.
16 “Mas os nossos antepassados se tornaram orgulhosos e teimosos e não quiseram obedecer aos teus mandamentos.
17 Bu a irinadufuo ije buka ijuone ro kuke irere a buefuo rema ije buka naebe una ijene vierafei. Bu vame sumiki daroki boeje a rema ije buka totei ijadufuo buka aroekarana una korubuo e fu bu samuagiadufuo ijene abei. Bu e abega fure kaenamiana una Ijifiti ijia vaga bu e ijiebuo mani baki imekuae bu ijiege rei. Rove aka Godi ije ebuo ise giana aremo ijene. Ro aeje aka Godi ije e marejiakinu ro oetuamo ijene. Ro kuke aka migegire ziemo baki ro kuke one izege a e gia oefiane abeno ije fuka ma ireobo.
17 Eles se recusaram a obedecer. Esqueceram tudo o que fizeste; esqueceram os milagres que havias feito. Em seu orgulho, eles escolheram um chefe que os levaria de volta ao Egito para serem escravos de novo. Mas tu és Deus que perdoa; tu és bondoso e amoroso e demoras a ficar A tua misericórdia é grande, e por isso não os abandonaste.
18 Bu godi kufui ijene ire gorodi ijia mave-kau ame igeki ije amaeri areme kuae fu godi ijare are Ijifiti ijia bu kaenamiana keke ruaemano kuae. Ro kuke buka E Ireobo oesina vua ka omise ije kuae. Rove aka naebe bu ijuenena giamemarei.
18 Eles fizeram um touro de metal fundido e disseram que ele era o deus que os havia tirado do Egito. Ó Deus, como eles te insultaram!
19 Ro ae sao ijia bu oenoeva ijia a naebe bu totena ijuegafiae. Ijadufuo maeje one izege a e giana oefiane abeno ije fuka ma ireobo. Ijadufuo maza ije a amite rena vako bu nuveda ro muge a miane rena naekinu vako bu ijia gakinu nuvedae.
19 Mas tu não os abandonaste no deserto, pois a tua misericórdia é grande. Não retiraste nem a nuvem nem o fogo que de dia e de noite mostravam a eles o caminho.
20 Ro kuke aka Kavene one maeje fu vame maeje nijasiadufuo ijene abe miae. Ro aka ire mena ijene vajiamo bu i ro do duadiamoga a ifejiamo bu do i.
20 Tu lhes deste o teu bom Espírito para lhes ensinar o que deviam fazer; tu os alimentaste com o e lhes deste água para matar a sede.
21 Ro juaevasia boeje foti (40) bu are sao ijia urana oenoeva ijia bu ire bino buka naebe nidue ro aka ifejiana irekiro do vajiamo bu i. Ro a ifejiamoga ugone buone bu savo ije buka naebe isuiko rei ro dia buone bu naebe ufiae.
21 Durante quarenta anos no deserto, tu os sustentaste, e nada lhes faltou. As suas roupas não se estragaram, e os seus pés não ficaram inchados.
22 Ro are asaerafa nuvuone ifejiamoga bu e aesakae binobino ijia kariva ijena bijaena bure iraraena kania areme sakae ijiakiro sidove buone ijene kei. Bu kena ijia kari vakuma sakae kiane ubine iziebure bu iriva ijia karijana vae. Ro kuke are ifejiamoga bu kini Saeoni aesakae Esiboni samuamo ijiakiro kini Oge aesakae Basiani samuamo ije iraraena kania areme aesakae buone ije buone kei.
22 “Tu lhes deste nações e reinos e terras dos povos vizinhos. Os israelitas conquistaram a terra de Hesbom, que era governada por Seom, e a terra de Basã, onde Ogue era o rei.
23 Ro are ifejiamoga uifari buone ije bu ire zuvi gufe bu ireva ijiege buka e uruvana rei. Areme a kaenamiana romoga bu aesakae ije a asoerafa buone kaenamia roga bu abena ijia karidufuo a kiaema ije abena ijia kari.
23 Tu lhes deste tantos descendentes como as estrelas do céu e os trouxeste para viver na terra que havias prometido aos seus antepassados.
24 Ro are ifejiamoga anafa buone bu e binobino sakae Kenani guove ijia kariva ije iraraena kaniakuria areme aesakae buone ijene kei. Areme a kuke e one ije daro miana ifejiamoga bu e kini Kenaniko ijiakiro e boeje aesakae ijia kariva ijene kena vame izege bu vierafeva ijia arafiriae.
24 Eles conquistaram a terra de Canaã; tu derrotaste o povo que morava ali. Deste ao teu povo o poder de fazer o que quisesse com os povos e os reis de Canaã.
25 Areme bu uri e daroki ije bu sidove mamekanu ijia karivo ije iraraena kaniakuria areme sidove buone ije kei. Bu ijiege re areme uri sakae mukore ire boeje ni binobino tavuavo ijene buone kei areme uri are buone bu ire mukore ijia naeva ijene kei. Areme bu kuke uri mako buone ije bu do jiavo bu runa amaeriaeva ijiakina ine orive ro ine bu fo tura ivo ro ire vaeni juare ijene buone kei. Areme bune uri ire maeje bu kariva ijene uruvana ivo buka deufiana ubaeradiae. Aka vame mukore ijene buefuo rema ijadufuo buka una one ireobo oemarei.
25 O teu povo conquistou cidades cercadas de muralhas e tomou terras boas, casas cheias de riquezas, cisternas já escavadas, oliveiras, árvores frutíferas e plantações de uvas. Eles comeram tudo o que quiseram e engordaram; eles aproveitaram todas as boas coisas que lhes deste.
26 Rove bu naebe una a irinae ro buka ijuegafana akae one a kuariaema ije bu naebe ijia nuvei. Ro buka uri e one bu vua one vierafena kuaevo ije bu una oe kuderia one ruadufuo bu umui bijiana uruke kuariavo ije kaniae. Ro kuke buka maza boeje vua ise oesina kuae.
26 “Mas o teu povo se revoltou e te desobedeceu; eles viraram as costas para a tua Lei. Mataram os teus e lhes disseram que voltassem para ti. O teu povo te insultou muitas vezes.
27 Ijadufuo a e ani buone kiamoga bu e ije kame vame gikikimana ijia arafiriana vajae fiane vajiae. Rove bu una a kumevoga a saove ijia fina fie. Ro aeje aka e mukoreigia oetuana marejiamo ijadufuo a e ije kiamo bu va e ani buone ijiebuo umui ijia faradia turana kaenamia usiae ruae.
27 Então deixaste que os inimigos deles os conquistassem e os governassem. Mas no meio da sua aflição eles te pediram socorro, e tu respondeste lá dos céus. Na tua grande misericórdia, tu lhes enviaste líderes que os livraram dos seus inimigos.
28 Bu mazani ije bune una oe dasuna oemarekinu karivo ijia buka una kuke ise renoe. Ijadufuo a una kuke giamemarekoga e ani buone bu iraraena kaenamiana samuagiakinu kame vame gikikimana ijia arafiriae. Rove one izege a e oetuakinu marejiamo ije fuka ma anuigi. Ijadufuo a bu karauniakiro bu oe kuderiana kumevoga aka saove ijia fina fie. Ijadufuo a maza besubesu oefiane ro vajae fiane bu abevo ijia karauniae.
28 Quando voltou a paz, o teu povo pecou de novo, e outra vez deixaste que os inimigos deles os conquistassem. E de novo, quando eles se arrependeram e pediram que os salvasses, tu ouviste no céu e, vez após vez, tu os livraste por causa da tua grande misericórdia.
29 A akae ije bu izege a mukoreigia irinadufuo ije ane umui bijiana urukeigia kuariamo rove buka aroekarana vua one ijuone. Bu akae one izege e bu mukoreigia iriniaga bu ma karivadufuo ije buka dabe tuasei. Ro kuke nigofo buone buka gikikimana reva ijadufuo vua one ije buka naebe fie.
29 Tu os avisaste que deviam obedecer aos teus ensinos; mas no seu orgulho eles rejeitaram os teus mandamentos, pecaram contra a tua lei, embora cumprir a tua lei seja o caminho para a vida. Rebeldes e teimosos, eles se recusaram a obedecer.
30 A juaevasia ma uruvana aka mauike fikinu e vua one vierafena kuaevo ije kiamoga bune e one vua jujuki ije kuariae. Rove buka naebe fiekuae vierafe ijadufuo a arekoga bu e ije bu ivuake ijia karivo ijiebe buina bijaena irarae kaniae.
30 Ano após ano tu os avisaste, com paciência. Pelo teu Espírito, por meio dos profetas, falaste contra eles, mas o teu povo ficou surdo. Por isso, deixaste que fossem dominados por outras nações.
31 Rove aeje aka Godi ije e marejiakinu ro giana oefiane abeno ijene. Ijadufuo a naebe ijuegafiakoga bu e foteke kania furi.
31 E, mais uma vez, porque a tua misericórdia é grande, tu não os abandonaste, nem os destruíste. Tu és Deus misericordioso e bondoso!
32 Ro Godi aeje aka Godi anuigi ro ka daroki ijene. Aka e oetuamo ijadufuo irere a rekiro kuaemo ije a totemo baki ro a uria vierafemo. Ijadufuo irufui ige no abevo ije guona ifejuokiro ade aremo. Isuibe e aesakae Asiriako ijiebuo kini ijiebe no kame vame omise ijia arafirue. Ro kuke maza ijia ruoma iviama ige e gue buduaku buka no irufui vajue. Bu kini nuvuone ijiakiro e mamekanu ro e zinone ifaejevo ijiakiro e vua one vierafena kuaevo ro asaerafa nuvuone ro e one boeje kame uruke arafiruovo noka uruvana isejavae.
32 “Ó Deus, nosso Deus, como és grande! Como és terrível e poderoso! Tu guardas fielmente as promessas da aliança. Desde o tempo em que os assírios nos dominaram, como temos sofrido! Os nossos reis, as nossas autoridades, os nossos sacerdotes e profetas, os nossos antepassados e todo o nosso povo — todos nós temos sofrido! Lembra das nossas aflições!
33 Rove Godi no maza boeje ise rega a kena isekafuomo ije a isema remo baki. Ijadufuo no a kame ijiege kafuomo ije ane ma rei rove no nore isema rena vua one naebe iriniae.
33 Tu foste justo em nos castigar; tu tens sido fiel, mesmo quando temos pecado.
34 Asaerafa nuvuone ijiakina kini ro e mamekanu ro e zinone ifaejevo ije bu akae one ije buka iriniavo baki. Ro kuke buka irere bu redufuo ijiakiro vua jujuki a kuariamo ije buka mukoe fievo baki.
34 Os nossos antepassados, os nossos reis, as nossas autoridades e sacerdotes não têm cumprido a tua lei, não têm obedecido aos teus mandamentos e avisos.
35 Ro kuke aka bu daro miana ifejiana sakae maeje saruegi ije abe miamoga bu ijia karina vame one maeje anuigi a buone remo bu ijene oemarekinu karina renoe. Rove buka una oefuo imevo baki ro kuke bu vame buone omise bu kenoevo ije bu naebe arei.
35 Com a tua bênção, reis governaram o teu povo, que estava vivendo na terra grande e boa que lhes deste; mas eles não te adoraram, nem se arrependeram das suas más ações.
36 No iviama none sakae saruegi mukore ige a abena asaerafa nuvuone ije miaga bu ire maeje ijia tavuavo ije kekinuro ifo turana idufuo a kiaema no ijia kari. None ijia kari rove no uria una kuke e ijiebuo mani baki imekinu vajae fiane abena isejavaeve.
36 E agora nós somos escravos na terra que nos deste, esta terra boa que nos alimenta.
37 Noka ise reva ijadufuo ire maeje nuvuone boeje binobino no sakae ige a muema igia kevo boeje bune kini ije a kiaga bu no samuaguovo ijiebe buone karive. Bu fanuve nuvuone binobino no samuagiavo ije bune karina kame buone bu vierafevo ijia renoeve. Ro kuke noeje bune bure samuaguovo ijadufuo no konuvuo nuvuone oemarevo ijia ire binobino renoevo baki. Ire boeje none buone izege bu vierafevo ijiaru renoevo ijadufuo iviama noneka irufui ma uruvana abeve.
37 Aquilo que a terra produz vai para os reis que puseste para nos fazer sofrer por causa dos nossos pecados. Eles fazem o que querem conosco e com o nosso gado, e nós estamos profundamente aflitos.”
38 No ijiege abena ruaeva ijadufuo iviama e Isureroko ige none igifureki oe besu vierafe kuaena abe isoeve. No nuvuosukua bakiro e nuvuone mamekanu ro e Rivaeti ro e zinone ifaejevo ije budua bune noena vua ije abe isoe nijavo ijene ka abe gikikimana revono kuae.
38 Por causa de tudo isso, nós, o povo de Israel, estamos fazendo por escrito um acordo solene. E as nossas autoridades, os nossos levitas e os nossos sacerdotes vão assiná-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.