Neemias 5

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Areme maza sibaneke furikoga e uruvana bara ro baru buka naebe oemareva ijadufuo bu ziena uri kairafa buone gue ijena madinami.
1 Por esse tempo, alguns homens e suas esposas fizeram um grande protesto contra seus irmãos judeus.
2 E gue bu kuae, No agane gue noka e uruvana ijadufuo no kari vakuae vierafekuva noka ire bino kedufuo.
2 Alguns deles diziam: “Nossas famílias são grandes; precisamos de mais alimento para sobreviver”.
3 Ro e gue bu kuae, Nono ire funeka furima ijadufuo no sakae nuvuone ijiakina ire vaeni juare no oeva ijiakina are nuvuone ije none kame una kaerafa nuvuone buone fuaeve. No vierafe ro no ijiege rekina bu mani vajuoga no kena una ire nuvuone fuaevekiro no ijadufuo ijiege revano kuae.
3 Outros diziam: “Hipotecamos nossos campos, nossas videiras e nossas casas para conseguir comida durante este período de escassez”.
4 Ro kuke e gue bu kuae, No duaku no kairafa nuvuone gue kiavoga bu moni buone gue ifejuovoga no juare nuvuone ijiakiro gurefi vaeni juare ijiebuo una gamani takesi fuaevei.
4 Ainda outros diziam: “Tomamos dinheiro emprestado para pagar os impostos do rei sobre nossos campos e vinhedos.
5 Noeje no e Jiusi ijena noka besu gaegi ro kuke anafa buone ijiakiro nuvuone ije buka besu. Nonoka besu ijadufuo bu irerefuo ijiege reko no are ijiakiro sakae nuvuone ije kena una buone fuaeveve. Ro kuke noka ame nuvuone ije kiako bu una e guebuo moni baki imenoeve. Ro kabaerafa nuvuone gue noneka kena una kaerafa guebuo fuaevejo bune buefuo moni baki imenoeve. Ro kuke juare nuvuone ijiakiro gurefi vaeni juare nuvuone bune kaerafa nuvuone ijiebe fuaevena una buone kei. Ijadufuo iviama noeje noneka darobirenamue.
5 Somos da mesma família que os ricos, e nossos filhos são iguais aos filhos deles. Contudo, somos obrigados a vender nossos filhos como escravos só para termos dinheiro suficiente para viver. Já vendemos algumas de nossas filhas, e não há nada que possamos fazer, pois nossos campos e vinhedos agora pertencem a outros”.
6 Ijadufuo na e ijiebuo vua ije bu ijiege ziena kuaevo ije fievo naka defarudie.
6 Quando ouvi essas reclamações, fiquei muito indignado.
7 Ijadufuo na fina izege na redufuo ije vierafei. Areme nane uri e mamekanu ijiakiro e buone rotire ijia imevo ijene kumevo bu una besu afui. Bu afuivoga naka uri vua gikikimana kuariae. Na kia, Ja uviarafa jone maeje jaka isema rena mani bu kiavo ja vajiaeva ije kiakoke binodua kuke ado ijia nana vajiavono kiae. Na ijiege kuaria areme uri e boeje kumevo bu besu afuivoga na irufui ijene buina kuaena amaeri.
7 Depois de pensar bem na questão, repreendi os nobres e os oficiais, dizendo: “Vocês estão prejudicando seus próprios irmãos ao cobrar juros quando lhes pedem dinheiro emprestado!”. Em seguida, convoquei uma reunião pública para tratar do problema.
8 Na kiae, No uviarafa nuvuone e Jiusi ije gue bu korubuo e ae binoko ije kiavoga bune bu fuaevevoga bu buefuo moni baki imenoe. Ro iviama e kairafa ige gue noneka giriesana e ijene fuaevena una kaenamiae. Rove na fiega jaka uria una kuke uviarafa jone maeje kame e guebuo fuaevekoke no ijene una fuaevena kaenamiavono kiae. Na ijiege ka gikikimana kuariavoga e mamekanu bu fieke nane ma kuariavoga bu una izege kuariekuva baga bume kari fie.
8 Na reunião, eu lhes disse: “Temos feito todo o possível para resgatar nossos irmãos judeus que se venderam a estrangeiros, mas agora vocês os vendem de volta à escravidão. Quantas vezes precisaremos resgatá-los?”. E eles não tinham nada a dizer em sua defesa.
9 Na ijiege kuariama areme kiae, Vame ije ja kevo ije jaka ma isema reve. Ijadufuo ni una Godi jumena fu irinakinu vame maeje renoefo. Ja ijiege renoekina e ani nuvuone ae binoko ije bube ise nuvuone bino guona umui bijuodufuo.
9 Então prossegui: “O que vocês estão fazendo não é certo! Acaso não deviam andar no temor de nosso Deus, para evitar a zombaria das nações inimigas?
10 Na kairafa none ijiakina e none imevo ije noka manikiro kumune nuvuone ije e gue vajiavo. No vajiaekina bu rade una vajuokuae no ijadufuo ijiege re. Rove na vierafe bube una buone bino ado ijia nana vajuodufuo ije buka areke.
10 Eu, meus irmãos e os homens que trabalham para mim temos emprestado dinheiro e cereal para o povo. Agora, porém, deixemos de cobrar juros!
11 Ijadufuo ja iviama e guebuo juare ijiakina gurefi vaeni juare ro ine orive ro are buone ije ja keva ije nika migegire kena una vajiafo. Ro jade kiaga bu una ire buone binodua ado ijia nana vajiavono kiae.
11 Devolvam-lhes hoje mesmo seus campos, seus vinhedos, seus olivais e suas casas. Devolvam também a centésima parte, os juros que cobraram quando lhes emprestaram dinheiro, cereais, vinho novo e azeite”.
12 Na ijiege kuariavoga e mamekanu buka uri avediena ijiege kumei, Ije fune maredo noka ijiege reke. No vierafe noka sinuome buone irere no keva ijene una vajiake. Areme rade no naebe una ire buone bino kiaga bu vajuoke. Ro buje bu irere bu una vajuokono kueva ije no vierafe noka totega fu furino kiae.
12 Eles responderam: “Devolveremos tudo e não exigiremos mais nada do povo. Faremos conforme você diz”. Então chamei os sacerdotes e fiz os nobres e os oficiais jurarem que cumpririam sua promessa.
13 Areme nane uri ugone jiagadogo na abiesevo ijadufuo ubine ije abena kanakanae. Na ijiege kanakanakinu kiae, Godire e gure erare a vua ige kuaena naebe abe mimatakuma fu a abena kuokuo ijiege keseke. Ro fure ire one boeje a kema ijiakiro are one ije kamaza vake ame ijiege sinuo baki finoekono kiae. Na ijiege kuariama furikoga e boeje eranebe ijia ruaeva ije bu kumei, Maremano kumena bune uri E Ireobo ije oemarejae. Areme ve ijia e mamekanu ije bune uri vua bu kuaeva ijiege rei.
13 Depois, sacudi as dobras de meu manto e disse: “Que Deus assim os sacuda de seus lares e de suas propriedades se vocês não cumprirem o que prometeram! Que fiquem sem absolutamente nada!”. Toda a comunidade respondeu: “Amém”, e louvaram o S
14 Ijiege rena juaevasia tuaedi (20) ro teti tu (32) ukua ije e Atekesi fu kini rema ijia naeje na juaevasia tuero (12) ijiege e ireobo rena aesakae Juda samuae. Ro maza ijia nakina uviarafa none ije no ire ije e ireobo fu ino ije noka naebe i.
14 Durante os doze anos em que fui governador de Judá, do vigésimo ano ao trigésimo segundo ano do reinado do rei Artaxerxes, nem eu nem meus oficiais cobramos o tributo de alimentação ao qual tínhamos direito.
15 Ro e mamekanu bino na vareki ude daro kena kari ruaeva ije buka irufui uruvana e aeko buone ije vajiae. Bu karina e aeko boeje kiakoke buka maza gue ire siruvakina irekiro do vaeni bu idufuo ije uruvana karina ro vajiavo. Bu ijiege rekoga e ije rotire buone ijia imevo ije budua buka e aeko ije irufui vajiae. Ro mazani none na daro abena fiva ije na naebe bu reva ijiege rei. Rove naeje naka una vame ni be rei. Ijadufuo maeje naka Godi none ije jumevo ijadufuo na ijiege rei.
15 Os governadores anteriores, no entanto, haviam colocado cargas pesadas sobre o povo; exigiam uma porção de alimento e de vinho, além de quarenta peças de prata. Até mesmo os oficiais deles se aproveitavam do povo. Mas, por temor a Deus, não agi dessa maneira.
16 Na maza boeje daro none ije naka abena Jerusareme sidove ijadufuo isuo ijene kirae. Ro kuke e ije noefuo imevo ije budua buka naena besu isuo ijene kirae. No ijiege regaro una sakae uruvana fuaevedufuo ijie noka naebe ijiege vierafei.
16 Dediquei-me ao trabalho no muro e não adquiri terras. Exigi que todos os meus servos também trabalhassem no muro.
17 Ro maza boeje naka e Jiusi uvane aderedi fifiti (150) ijiege ro e mamekanu gue ije kaenamiana fata none ijia ire vajiaga bu ivo. Na e Jiusi ijiaru ijiege ifejiana ire vajiavo baki. Ro na kuke e ae binoko eranebe bu are none ijia ruovo na ije ire vajiaga bu ivo.
17 Não pedi nada, embora 150 judeus e oficiais comessem com frequência à minha mesa, além de todos os visitantes de outras terras.
18 Ro ire ije nare maza boeje kena kira vajiako bu ivo ije ijiege. Na mave-kau besu ro mave-sifi ka mukore sigisi (6) ro kukoruko ka uruvana ijiege kirana vajiavo. Ro kuke na vakuma maza teni (10) ijiege furino ije na do vaeni ka mukore ijia kena vese vajiaga bu ivo. Rove na naebe una e aeko ije kiako bu ire ro vaeni buone izege e mamekanu bu ijo ije bino karina vajie. Ijadufuo maeje na irufui buone ma ireobo ije bu abevo ije nane giana vierafei.
18 Os suprimentos pelos quais eu pagava todos os dias eram um boi, seis das melhores ovelhas, e muitas aves. Além disso, a cada dez dias, precisávamos de uma grande quantidade de vinhos de todo tipo. E, no entanto, não cobrei o tributo de alimentação a que o governador tinha direito, pois o trabalho que o povo realizava já representava uma carga pesada.
19 Ijadufuo na baname isoena kuae, O Godi ire boeje na e igiebuo revo ije giena vierafekiro ade totemono kuae.
19 Lembra-te, ó meu Deus, de tudo que tenho feito por este povo, e abençoa-me por isso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.