Neemias 5

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Areme maza sibaneke furikoga e uruvana bara ro baru buka naebe oemareva ijadufuo bu ziena uri kairafa buone gue ijena madinami.
1 E houve um grande clamor do povo e das suas esposas contra os judeus, os seus irmãos.
2 E gue bu kuae, No agane gue noka e uruvana ijadufuo no kari vakuae vierafekuva noka ire bino kedufuo.
2 Porque havia quem dissesse: Nós, os nossos filhos, e as nossas filhas somos muitos; por isso nós apanhamos grãos para eles, para que possamos comer e viver.
3 Ro e gue bu kuae, Nono ire funeka furima ijadufuo no sakae nuvuone ijiakina ire vaeni juare no oeva ijiakina are nuvuone ije none kame una kaerafa nuvuone buone fuaeve. No vierafe ro no ijiege rekina bu mani vajuoga no kena una ire nuvuone fuaevekiro no ijadufuo ijiege revano kuae.
3 Havia também alguns que diziam: Nós empenhamos as nossas terras, vinhedos, e casas, para que possamos comprar grão, por causa da fome.
4 Ro kuke e gue bu kuae, No duaku no kairafa nuvuone gue kiavoga bu moni buone gue ifejuovoga no juare nuvuone ijiakiro gurefi vaeni juare ijiebuo una gamani takesi fuaevei.
4 Havia também quem dizia: Tomamos dinheiro emprestado até para o tributo do rei, e sobre as nossas terras e vinhedos.
5 Noeje no e Jiusi ijena noka besu gaegi ro kuke anafa buone ijiakiro nuvuone ije buka besu. Nonoka besu ijadufuo bu irerefuo ijiege reko no are ijiakiro sakae nuvuone ije kena una buone fuaeveve. Ro kuke noka ame nuvuone ije kiako bu una e guebuo moni baki imenoeve. Ro kabaerafa nuvuone gue noneka kena una kaerafa guebuo fuaevejo bune buefuo moni baki imenoeve. Ro kuke juare nuvuone ijiakiro gurefi vaeni juare nuvuone bune kaerafa nuvuone ijiebe fuaevena una buone kei. Ijadufuo iviama noeje noneka darobirenamue.
5 Contudo, agora a nossa carne é como a carne dos nossos irmãos, os nossos filhos como os seus filhos; e eis que sujeitamos os nossos filhos e as nossas filhas para serem servos, e algumas das nossas filhas já são sujeitas à servidão; tampouco está ao nosso alcance redimi-los; porque outros homens detêm as nossas terras e vinhedos.
6 Ijadufuo na e ijiebuo vua ije bu ijiege ziena kuaevo ije fievo naka defarudie.
6 E eu fiquei muito irado quando ouvi o seu clamor e estas palavras.
7 Ijadufuo na fina izege na redufuo ije vierafei. Areme nane uri e mamekanu ijiakiro e buone rotire ijia imevo ijene kumevo bu una besu afui. Bu afuivoga naka uri vua gikikimana kuariae. Na kia, Ja uviarafa jone maeje jaka isema rena mani bu kiavo ja vajiaeva ije kiakoke binodua kuke ado ijia nana vajiavono kiae. Na ijiege kuaria areme uri e boeje kumevo bu besu afuivoga na irufui ijene buina kuaena amaeri.
7 Então, consultei comigo mesmo, e repreendi os nobres, e os governantes, e disse-lhes: Vós exigis usura de cada um do seu irmão. E eu convoquei uma grande assembleia contra eles.
8 Na kiae, No uviarafa nuvuone e Jiusi ije gue bu korubuo e ae binoko ije kiavoga bune bu fuaevevoga bu buefuo moni baki imenoe. Ro iviama e kairafa ige gue noneka giriesana e ijene fuaevena una kaenamiae. Rove na fiega jaka uria una kuke uviarafa jone maeje kame e guebuo fuaevekoke no ijene una fuaevena kaenamiavono kiae. Na ijiege ka gikikimana kuariavoga e mamekanu bu fieke nane ma kuariavoga bu una izege kuariekuva baga bume kari fie.
8 E eu lhes disse: Nós, segundo a nossa capacidade, temos redimido os nossos irmãos judeus, os quais foram vendidos aos pagãos; e vós vendereis os vossos irmãos? Ou serão eles vendidos para nós? Eles, então, retiveram a sua paz, e não acharam nada para responder.
9 Na ijiege kuariama areme kiae, Vame ije ja kevo ije jaka ma isema reve. Ijadufuo ni una Godi jumena fu irinakinu vame maeje renoefo. Ja ijiege renoekina e ani nuvuone ae binoko ije bube ise nuvuone bino guona umui bijuodufuo.
9 Disse eu também: Não é bom isto o que fazeis; não deveríamos nós andar no temor do nosso Deus por causa do opróbrio dos pagãos, os nossos inimigos?
10 Na kairafa none ijiakina e none imevo ije noka manikiro kumune nuvuone ije e gue vajiavo. No vajiaekina bu rade una vajuokuae no ijadufuo ijiege re. Rove na vierafe bube una buone bino ado ijia nana vajuodufuo ije buka areke.
10 De modo semelhante, eu e os meus irmãos, e os meus servos, podemos exigir deles dinheiro e grão. Rogo-vos, deixemos de fora esta usura.
11 Ijadufuo ja iviama e guebuo juare ijiakina gurefi vaeni juare ro ine orive ro are buone ije ja keva ije nika migegire kena una vajiafo. Ro jade kiaga bu una ire buone binodua ado ijia nana vajiavono kiae.
11 Restituí-lhes hoje, vos peço, as suas terras, os seus vinhedos, os seus olivais, e as suas casas, também a centésima parte do dinheiro, e do grão, do vinho, e do azeite, que vós exigistes deles.
12 Na ijiege kuariavoga e mamekanu buka uri avediena ijiege kumei, Ije fune maredo noka ijiege reke. No vierafe noka sinuome buone irere no keva ijene una vajiake. Areme rade no naebe una ire buone bino kiaga bu vajuoke. Ro buje bu irere bu una vajuokono kueva ije no vierafe noka totega fu furino kiae.
12 Então eles disseram: Nós lhes restituiremos, e não exigiremos nada deles; assim faremos como tu dizes. Então eu chamei os sacerdotes, e tomei deles um juramento, de que eles fariam de acordo com esta promessa.
13 Areme nane uri ugone jiagadogo na abiesevo ijadufuo ubine ije abena kanakanae. Na ijiege kanakanakinu kiae, Godire e gure erare a vua ige kuaena naebe abe mimatakuma fu a abena kuokuo ijiege keseke. Ro fure ire one boeje a kema ijiakiro are one ije kamaza vake ame ijiege sinuo baki finoekono kiae. Na ijiege kuariama furikoga e boeje eranebe ijia ruaeva ije bu kumei, Maremano kumena bune uri E Ireobo ije oemarejae. Areme ve ijia e mamekanu ije bune uri vua bu kuaeva ijiege rei.
13 Também sacudi o meu colo, e disse: Assim Deus sacuda todo homem da sua casa, e do seu trabalho, o qual não cumprir esta promessa, assim seja ele sacudido e esvaziado. E toda a congregação disse: Amém. E louvaram o ­SENHOR. E o povo fez de acordo com esta promessa.
14 Ijiege rena juaevasia tuaedi (20) ro teti tu (32) ukua ije e Atekesi fu kini rema ijia naeje na juaevasia tuero (12) ijiege e ireobo rena aesakae Juda samuae. Ro maza ijia nakina uviarafa none ije no ire ije e ireobo fu ino ije noka naebe i.
14 Além disso, a partir do momento em que eu fui indicado para ser o seu governador na terra de Judá, do vigésimo ano até o trigésimo segundo ano do rei Artaxerxes, doze anos, eu e os meus irmãos não temos comido o pão do governador.
15 Ro e mamekanu bino na vareki ude daro kena kari ruaeva ije buka irufui uruvana e aeko buone ije vajiae. Bu karina e aeko boeje kiakoke buka maza gue ire siruvakina irekiro do vaeni bu idufuo ije uruvana karina ro vajiavo. Bu ijiege rekoga e ije rotire buone ijia imevo ije budua buka e aeko ije irufui vajiae. Ro mazani none na daro abena fiva ije na naebe bu reva ijiege rei. Rove naeje naka una vame ni be rei. Ijadufuo maeje naka Godi none ije jumevo ijadufuo na ijiege rei.
15 Porém os governadores anteriores que haviam estado antes de mim foram imputáveis diante do povo, e tomaram-lhe pão e vinho, além de quarenta shekels de prata; sim, até os seus servos tinham domínio sobre o povo; mas eu não fiz assim, por causa do temor a Deus.
16 Na maza boeje daro none ije naka abena Jerusareme sidove ijadufuo isuo ijene kirae. Ro kuke e ije noefuo imevo ije budua buka naena besu isuo ijene kirae. No ijiege regaro una sakae uruvana fuaevedufuo ijie noka naebe ijiege vierafei.
16 Sim, além disso eu continuei na obra dessa muralha, tampouco compramos terra; e todos os meus servos foram reunidos para lá trabalhar.
17 Ro maza boeje naka e Jiusi uvane aderedi fifiti (150) ijiege ro e mamekanu gue ije kaenamiana fata none ijia ire vajiaga bu ivo. Na e Jiusi ijiaru ijiege ifejiana ire vajiavo baki. Ro na kuke e ae binoko eranebe bu are none ijia ruovo na ije ire vajiaga bu ivo.
17 Havia à minha mesa, além dos judeus e soberanos, cento e cinquenta, que vinham ter conosco dentre os pagãos que estão ao redor de nós.
18 Ro ire ije nare maza boeje kena kira vajiako bu ivo ije ijiege. Na mave-kau besu ro mave-sifi ka mukore sigisi (6) ro kukoruko ka uruvana ijiege kirana vajiavo. Ro kuke na vakuma maza teni (10) ijiege furino ije na do vaeni ka mukore ijia kena vese vajiaga bu ivo. Rove na naebe una e aeko ije kiako bu ire ro vaeni buone izege e mamekanu bu ijo ije bino karina vajie. Ijadufuo maeje na irufui buone ma ireobo ije bu abevo ije nane giana vierafei.
18 Ora, aquilo que era preparado para mim diariamente era um boi e seis ovelhas escolhidas; também aves eram preparadas para mim, e uma vez a cada dez dias, provisão de todo tipo de vinho; contudo, não exigi o pão do governador, porque a servidão era pesada sobre este povo.
19 Ijadufuo na baname isoena kuae, O Godi ire boeje na e igiebuo revo ije giena vierafekiro ade totemono kuae.
19 Pensa em mim, meu Deus, para o bem, de acordo com tudo o que tenho feito por este povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.