Neemias 5

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Areme maza sibaneke furikoga e uruvana bara ro baru buka naebe oemareva ijadufuo bu ziena uri kairafa buone gue ijena madinami.
1 Ora, o povo, homens e mulheres, começou a reclamar muito de seus irmãos judeus.
2 E gue bu kuae, No agane gue noka e uruvana ijadufuo no kari vakuae vierafekuva noka ire bino kedufuo.
2 Alguns diziam: "Nós e nossos filhos e filhas somos numerosos; precisamos de trigo para comer e continuar vivos".
3 Ro e gue bu kuae, Nono ire funeka furima ijadufuo no sakae nuvuone ijiakina ire vaeni juare no oeva ijiakina are nuvuone ije none kame una kaerafa nuvuone buone fuaeve. No vierafe ro no ijiege rekina bu mani vajuoga no kena una ire nuvuone fuaevekiro no ijadufuo ijiege revano kuae.
3 Outros diziam: "Tivemos que penhorar nossas terras, nossas vinhas e nossas casas para conseguir trigo para matar a fome".
4 Ro kuke e gue bu kuae, No duaku no kairafa nuvuone gue kiavoga bu moni buone gue ifejuovoga no juare nuvuone ijiakiro gurefi vaeni juare ijiebuo una gamani takesi fuaevei.
4 E havia ainda outros que diziam: "Tivemos que tomar dinheiro emprestado para pagar o imposto cobrado sobre as nossas terras e as vinhas.
5 Noeje no e Jiusi ijena noka besu gaegi ro kuke anafa buone ijiakiro nuvuone ije buka besu. Nonoka besu ijadufuo bu irerefuo ijiege reko no are ijiakiro sakae nuvuone ije kena una buone fuaeveve. Ro kuke noka ame nuvuone ije kiako bu una e guebuo moni baki imenoeve. Ro kabaerafa nuvuone gue noneka kena una kaerafa guebuo fuaevejo bune buefuo moni baki imenoeve. Ro kuke juare nuvuone ijiakiro gurefi vaeni juare nuvuone bune kaerafa nuvuone ijiebe fuaevena una buone kei. Ijadufuo iviama noeje noneka darobirenamue.
5 Apesar de sermos do mesmo sangue dos nossos compatriotas e dos nossos filhos serem tão bons quanto os deles, ainda assim temos que sujeitar os nossos filhos e as nossas filhas à escravidão. E, de fato, algumas de nossas filhas já foram entregues como escravas e não podemos fazer nada, pois as nossas terras e as nossas vinhas pertencem a outros".
6 Ijadufuo na e ijiebuo vua ije bu ijiege ziena kuaevo ije fievo naka defarudie.
6 Quando ouvi a reclamação e essas acusações, fiquei furioso.
7 Ijadufuo na fina izege na redufuo ije vierafei. Areme nane uri e mamekanu ijiakiro e buone rotire ijia imevo ijene kumevo bu una besu afui. Bu afuivoga naka uri vua gikikimana kuariae. Na kia, Ja uviarafa jone maeje jaka isema rena mani bu kiavo ja vajiaeva ije kiakoke binodua kuke ado ijia nana vajiavono kiae. Na ijiege kuaria areme uri e boeje kumevo bu besu afuivoga na irufui ijene buina kuaena amaeri.
7 Fiz uma avaliação de tudo e então repreendi os nobres e os oficiais, dizendo-lhes: "Vocês estão cobrando juros dos seus compatriotas! " Por isso convoquei uma grande reunião contra eles
8 Na kiae, No uviarafa nuvuone e Jiusi ije gue bu korubuo e ae binoko ije kiavoga bune bu fuaevevoga bu buefuo moni baki imenoe. Ro iviama e kairafa ige gue noneka giriesana e ijene fuaevena una kaenamiae. Rove na fiega jaka uria una kuke uviarafa jone maeje kame e guebuo fuaevekoke no ijene una fuaevena kaenamiavono kiae. Na ijiege ka gikikimana kuariavoga e mamekanu bu fieke nane ma kuariavoga bu una izege kuariekuva baga bume kari fie.
8 e disse: "Na medida do possível nós compramos de volta nossos irmãos judeus que haviam sido vendidos aos outros povos. Agora vocês estão até vendendo os seus irmãos! E assim eles terão que ser vendidos a nós de novo! " Eles ficaram em silêncio, pois ficaram sem resposta.
9 Na ijiege kuariama areme kiae, Vame ije ja kevo ije jaka ma isema reve. Ijadufuo ni una Godi jumena fu irinakinu vame maeje renoefo. Ja ijiege renoekina e ani nuvuone ae binoko ije bube ise nuvuone bino guona umui bijuodufuo.
9 Por isso prossegui: "O que vocês estão fazendo não está certo. Vocês devem andar no temor do Senhor para evitar a zombaria dos outros povos, os nossos inimigos.
10 Na kairafa none ijiakina e none imevo ije noka manikiro kumune nuvuone ije e gue vajiavo. No vajiaekina bu rade una vajuokuae no ijadufuo ijiege re. Rove na vierafe bube una buone bino ado ijia nana vajuodufuo ije buka areke.
10 Eu, os meus irmãos e os meus homens de confiança também estamos emprestando dinheiro e trigo ao povo. Mas vamos acabar com a cobrança de juros!
11 Ijadufuo ja iviama e guebuo juare ijiakina gurefi vaeni juare ro ine orive ro are buone ije ja keva ije nika migegire kena una vajiafo. Ro jade kiaga bu una ire buone binodua ado ijia nana vajiavono kiae.
11 Devolvam-lhes imediatamente suas terras, suas vinhas, suas oliveiras e suas casas, e também o juro que cobraram deles, a centésima parte do dinheiro, do trigo, do vinho e do azeite".
12 Na ijiege kuariavoga e mamekanu buka uri avediena ijiege kumei, Ije fune maredo noka ijiege reke. No vierafe noka sinuome buone irere no keva ijene una vajiake. Areme rade no naebe una ire buone bino kiaga bu vajuoke. Ro buje bu irere bu una vajuokono kueva ije no vierafe noka totega fu furino kiae.
12 E eles responderam: "Nós devolveremos tudo o que você citou, e não exigiremos mais nada deles. Vamos fazer o que você está pedindo". Então convoquei os sacerdotes e os fiz prometer sob juramento cumprirem o que haviam prometido.
13 Areme nane uri ugone jiagadogo na abiesevo ijadufuo ubine ije abena kanakanae. Na ijiege kanakanakinu kiae, Godire e gure erare a vua ige kuaena naebe abe mimatakuma fu a abena kuokuo ijiege keseke. Ro fure ire one boeje a kema ijiakiro are one ije kamaza vake ame ijiege sinuo baki finoekono kiae. Na ijiege kuariama furikoga e boeje eranebe ijia ruaeva ije bu kumei, Maremano kumena bune uri E Ireobo ije oemarejae. Areme ve ijia e mamekanu ije bune uri vua bu kuaeva ijiege rei.
13 Também sacudi a dobra do meu manto e disse: "Deus assim sacuda de sua casa e de seus bens todo aquele que não mantiver a sua promessa. Tal homem seja sacudido e esvaziado! " Diante disso, toda a assembléia disse "Amém" e louvou o Senhor. E o povo cumpriu o que prometeu.
14 Ijiege rena juaevasia tuaedi (20) ro teti tu (32) ukua ije e Atekesi fu kini rema ijia naeje na juaevasia tuero (12) ijiege e ireobo rena aesakae Juda samuae. Ro maza ijia nakina uviarafa none ije no ire ije e ireobo fu ino ije noka naebe i.
14 Além disso, desde o vigésimo ano do rei Artaxerxes, quando fui nomeado governador deles na terra de Judá, até o trigésimo-segundo ano do reinado, durante doze anos, nem eu nem meus irmãos comemos a comida destinada ao governador.
15 Ro e mamekanu bino na vareki ude daro kena kari ruaeva ije buka irufui uruvana e aeko buone ije vajiae. Bu karina e aeko boeje kiakoke buka maza gue ire siruvakina irekiro do vaeni bu idufuo ije uruvana karina ro vajiavo. Bu ijiege rekoga e ije rotire buone ijia imevo ije budua buka e aeko ije irufui vajiae. Ro mazani none na daro abena fiva ije na naebe bu reva ijiege rei. Rove naeje naka una vame ni be rei. Ijadufuo maeje naka Godi none ije jumevo ijadufuo na ijiege rei.
15 Mas os governantes anteriores, aqueles que me precederam, puseram um peso sobre o povo e tomaram deles quatrocentos e oitenta gramas de prata, além de comida e vinho. Até os seus auxiliares oprimiam o povo. Mas, por temer a Deus, não agi dessa maneira.
16 Na maza boeje daro none ije naka abena Jerusareme sidove ijadufuo isuo ijene kirae. Ro kuke e ije noefuo imevo ije budua buka naena besu isuo ijene kirae. No ijiege regaro una sakae uruvana fuaevedufuo ijie noka naebe ijiege vierafei.
16 Ao contrário, eu mesmo me dediquei ao trabalho neste muro. Todos os meus homens de confiança foram reunidos ali para o trabalho; e não compramos nenhum pedaço de terra.
17 Ro maza boeje naka e Jiusi uvane aderedi fifiti (150) ijiege ro e mamekanu gue ije kaenamiana fata none ijia ire vajiaga bu ivo. Na e Jiusi ijiaru ijiege ifejiana ire vajiavo baki. Ro na kuke e ae binoko eranebe bu are none ijia ruovo na ije ire vajiaga bu ivo.
17 Além do mais, cento e cinqüenta homens, entre judeus do povo e seus oficiais, comiam à minha mesa, como também pessoas das nações vizinhas que vinham visitar-nos.
18 Ro ire ije nare maza boeje kena kira vajiako bu ivo ije ijiege. Na mave-kau besu ro mave-sifi ka mukore sigisi (6) ro kukoruko ka uruvana ijiege kirana vajiavo. Ro kuke na vakuma maza teni (10) ijiege furino ije na do vaeni ka mukore ijia kena vese vajiaga bu ivo. Rove na naebe una e aeko ije kiako bu ire ro vaeni buone izege e mamekanu bu ijo ije bino karina vajie. Ijadufuo maeje na irufui buone ma ireobo ije bu abevo ije nane giana vierafei.
18 Todos os dias eram preparados, à minha custa, um boi, seis das melhores ovelhas e aves, e cada dez dias eu recebia uma grande remessa de vinhos de todo tipo. Apesar de tudo isso, jamais exigi a comida destinada ao governador, pois eram demasiadas as exigências que pesavam sobre o povo.
19 Ijadufuo na baname isoena kuae, O Godi ire boeje na e igiebuo revo ije giena vierafekiro ade totemono kuae.
19 Lembra-te de mim, ó meu Deus, levando em conta tudo o que fiz por esse povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.