Neemias 5
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs ARIB
1 Areme maza sibaneke furikoga e uruvana bara ro baru buka naebe oemareva ijadufuo bu ziena uri kairafa buone gue ijena madinami.
1 Então se levantou um grande clamor do povo e de suas mulheres contra os judeus, seus irmãos.
2 E gue bu kuae, No agane gue noka e uruvana ijadufuo no kari vakuae vierafekuva noka ire bino kedufuo.
2 Pois havia alguns que diziam: Nós, nossos filhos e nossas filhas somos muitos; que se nos dê trigo, para que comamos e vivamos.
3 Ro e gue bu kuae, Nono ire funeka furima ijadufuo no sakae nuvuone ijiakina ire vaeni juare no oeva ijiakina are nuvuone ije none kame una kaerafa nuvuone buone fuaeve. No vierafe ro no ijiege rekina bu mani vajuoga no kena una ire nuvuone fuaevekiro no ijadufuo ijiege revano kuae.
3 Também havia os que diziam: Estamos empenhando nossos campos, as nossas vinhas e as nossas casas, para conseguirmos trigo durante esta fome.
4 Ro kuke e gue bu kuae, No duaku no kairafa nuvuone gue kiavoga bu moni buone gue ifejuovoga no juare nuvuone ijiakiro gurefi vaeni juare ijiebuo una gamani takesi fuaevei.
4 Havia ainda outros que diziam: Temos tomado dinheiro emprestado até para o tributo do rei sobre os nossos campos e as nossas vinhas.
5 Noeje no e Jiusi ijena noka besu gaegi ro kuke anafa buone ijiakiro nuvuone ije buka besu. Nonoka besu ijadufuo bu irerefuo ijiege reko no are ijiakiro sakae nuvuone ije kena una buone fuaeveve. Ro kuke noka ame nuvuone ije kiako bu una e guebuo moni baki imenoeve. Ro kabaerafa nuvuone gue noneka kena una kaerafa guebuo fuaevejo bune buefuo moni baki imenoeve. Ro kuke juare nuvuone ijiakiro gurefi vaeni juare nuvuone bune kaerafa nuvuone ijiebe fuaevena una buone kei. Ijadufuo iviama noeje noneka darobirenamue.
5 Ora, a nossa carne é como a carne de nossos irmãos, e nossos filhos como os filhos deles; e eis que estamos sujeitando nossos filhos e nossas filhas para serem servos, e algumas de nossas filhas já estão reduzidas à escravidão. Não está em nosso poder evitá-lo, pois outros têm os nossos campos e as nossas vinhas.
6 Ijadufuo na e ijiebuo vua ije bu ijiege ziena kuaevo ije fievo naka defarudie.
6 Ouvindo eu, pois, o seu clamor, e estas palavras, muito me indignei.
7 Ijadufuo na fina izege na redufuo ije vierafei. Areme nane uri e mamekanu ijiakiro e buone rotire ijia imevo ijene kumevo bu una besu afui. Bu afuivoga naka uri vua gikikimana kuariae. Na kia, Ja uviarafa jone maeje jaka isema rena mani bu kiavo ja vajiaeva ije kiakoke binodua kuke ado ijia nana vajiavono kiae. Na ijiege kuaria areme uri e boeje kumevo bu besu afuivoga na irufui ijene buina kuaena amaeri.
7 Então consultei comigo mesmo; depois contendi com do nobres e com os magistrados, e disse-lhes: Estais tomando juros, cada um de seu irmão. E ajuntei contra eles uma grande assembléia.
8 Na kiae, No uviarafa nuvuone e Jiusi ije gue bu korubuo e ae binoko ije kiavoga bune bu fuaevevoga bu buefuo moni baki imenoe. Ro iviama e kairafa ige gue noneka giriesana e ijene fuaevena una kaenamiae. Rove na fiega jaka uria una kuke uviarafa jone maeje kame e guebuo fuaevekoke no ijene una fuaevena kaenamiavono kiae. Na ijiege ka gikikimana kuariavoga e mamekanu bu fieke nane ma kuariavoga bu una izege kuariekuva baga bume kari fie.
8 E disse-lhes: Nós, segundo as nossas posses, temos resgatado os judeus, nossos irmãos, que foram vendidos às nações; e vós venderíeis os vossos irmãos, ou seriam vendidos a nós? Então se calaram, e não acharam o que responder.
9 Na ijiege kuariama areme kiae, Vame ije ja kevo ije jaka ma isema reve. Ijadufuo ni una Godi jumena fu irinakinu vame maeje renoefo. Ja ijiege renoekina e ani nuvuone ae binoko ije bube ise nuvuone bino guona umui bijuodufuo.
9 Disse mais: Não é bom o que fazeis; porventura não devíeis andar no temor do nosso Deus, por causa do opróbrio dos povos, os nosso inimigos?
10 Na kairafa none ijiakina e none imevo ije noka manikiro kumune nuvuone ije e gue vajiavo. No vajiaekina bu rade una vajuokuae no ijadufuo ijiege re. Rove na vierafe bube una buone bino ado ijia nana vajuodufuo ije buka areke.
10 Também eu, meus irmãos e meus moços lhes temos emprestado dinheiro e trigo. Deixemos, peço-vos este ganho.
11 Ijadufuo ja iviama e guebuo juare ijiakina gurefi vaeni juare ro ine orive ro are buone ije ja keva ije nika migegire kena una vajiafo. Ro jade kiaga bu una ire buone binodua ado ijia nana vajiavono kiae.
11 Restituí-lhes hoje os seus campos, as suas vinhas, os seus olivais e as suas casas, como também a centésima parte do dinheiro, do trigo, do mosto e do azeite, que deles tendes exigido.
12 Na ijiege kuariavoga e mamekanu buka uri avediena ijiege kumei, Ije fune maredo noka ijiege reke. No vierafe noka sinuome buone irere no keva ijene una vajiake. Areme rade no naebe una ire buone bino kiaga bu vajuoke. Ro buje bu irere bu una vajuokono kueva ije no vierafe noka totega fu furino kiae.
12 Então disseram: Nós lho restituiremos, e nada lhes pediremos; faremos assim como dizes. Então, chamando os sacerdotes, fi-los jurar que fariam conforme prometeram.
13 Areme nane uri ugone jiagadogo na abiesevo ijadufuo ubine ije abena kanakanae. Na ijiege kanakanakinu kiae, Godire e gure erare a vua ige kuaena naebe abe mimatakuma fu a abena kuokuo ijiege keseke. Ro fure ire one boeje a kema ijiakiro are one ije kamaza vake ame ijiege sinuo baki finoekono kiae. Na ijiege kuariama furikoga e boeje eranebe ijia ruaeva ije bu kumei, Maremano kumena bune uri E Ireobo ije oemarejae. Areme ve ijia e mamekanu ije bune uri vua bu kuaeva ijiege rei.
13 Também sacudi as minhas vestes, e disse: Assim sacuda Deus da sua casa e do seu trabalho todo homem que não cumprir esta promessa; assim mesmo seja ele sacudido e despojado. E toda a congregação disse: Amém! E louvaram ao Senhor; e o povo fez conforme a sua promessa.
14 Ijiege rena juaevasia tuaedi (20) ro teti tu (32) ukua ije e Atekesi fu kini rema ijia naeje na juaevasia tuero (12) ijiege e ireobo rena aesakae Juda samuae. Ro maza ijia nakina uviarafa none ije no ire ije e ireobo fu ino ije noka naebe i.
14 Além disso, desde o dia em que fui nomeado seu governador na terra de Judá, desde o ano vinte até o anos trinta e dois do rei Artaxerxes, isto é, por doze anos, nem eu nem meus irmãos comemos o pão devido ao governador.
15 Ro e mamekanu bino na vareki ude daro kena kari ruaeva ije buka irufui uruvana e aeko buone ije vajiae. Bu karina e aeko boeje kiakoke buka maza gue ire siruvakina irekiro do vaeni bu idufuo ije uruvana karina ro vajiavo. Bu ijiege rekoga e ije rotire buone ijia imevo ije budua buka e aeko ije irufui vajiae. Ro mazani none na daro abena fiva ije na naebe bu reva ijiege rei. Rove naeje naka una vame ni be rei. Ijadufuo maeje naka Godi none ije jumevo ijadufuo na ijiege rei.
15 Mas os primeiros governadores, que foram antes de mim, oprimiram o povo, e tomaram-lhe pão e vinho e, além disso, quarenta siclos de prata; e até os seus moços dominavam sobre o povo. Porém eu assim não fiz, por causa do temor de Deus.
16 Na maza boeje daro none ije naka abena Jerusareme sidove ijadufuo isuo ijene kirae. Ro kuke e ije noefuo imevo ije budua buka naena besu isuo ijene kirae. No ijiege regaro una sakae uruvana fuaevedufuo ijie noka naebe ijiege vierafei.
16 Também eu prossegui na obra deste muro, e terra nenhuma compramos; e todos os meus moços se ajuntaram ali para a obra.
17 Ro maza boeje naka e Jiusi uvane aderedi fifiti (150) ijiege ro e mamekanu gue ije kaenamiana fata none ijia ire vajiaga bu ivo. Na e Jiusi ijiaru ijiege ifejiana ire vajiavo baki. Ro na kuke e ae binoko eranebe bu are none ijia ruovo na ije ire vajiaga bu ivo.
17 Sentavam-se à minha mesa cento e cinqüenta homens dentre os judeus e os magistrados, além dos que vinham ter conosco dentre as nações que estavam ao redor de nós.
18 Ro ire ije nare maza boeje kena kira vajiako bu ivo ije ijiege. Na mave-kau besu ro mave-sifi ka mukore sigisi (6) ro kukoruko ka uruvana ijiege kirana vajiavo. Ro kuke na vakuma maza teni (10) ijiege furino ije na do vaeni ka mukore ijia kena vese vajiaga bu ivo. Rove na naebe una e aeko ije kiako bu ire ro vaeni buone izege e mamekanu bu ijo ije bino karina vajie. Ijadufuo maeje na irufui buone ma ireobo ije bu abevo ije nane giana vierafei.
18 Ora, o que se preparava para cada dia era um boi e seis ovelhas escolhidas; também se preparavam aves e, de dez em dez dias, provisão de toda qualidade de vinho. Todavia, nem por isso exigi o pão devido ao governador, porquanto a servidão deste povo era pesada.
19 Ijadufuo na baname isoena kuae, O Godi ire boeje na e igiebuo revo ije giena vierafekiro ade totemono kuae.
19 Lembra-te de mim para teu bem, ó meu Deus, e de tudo quanto tenho feito em prol deste povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.