Neemias 2
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs BKJ
1 Areme Kini Atekesi aesakae ije fu samuama ije fune juaevasia tuaedi (20) abema ijia na asame Efuru ijia are fuone ijia fi. Na ijia fivoga bu kinido do vaeni be jiana abe vuakoga na abena kini makiro vae. Ro oefiane none ije na abenoevo ije kini na naebe kuarae.
1 E sucedeu no mês de nisã, no vigésimo ano do rei Artaxerxes, que o vinho estava diante dele; e eu apanhei o vinho, e o dei ao rei. Ora, eu nunca tinha estado triste na sua presença.
2 Rove na maza be do abe kini makiro aru vakoga fu giena uri kie, A adame abema baki ro a irerefuo nikubae one ije aka oefiaedaema igeki? Na vierafe oefiane be fuka oe one ijia namono kie. Kini fu ijiege kiemo naka jumei.
2 Porquanto, o rei me disse: Por que o teu semblante está triste, visto que não estás enfermo? Isto não é nada mais que tristeza de coração. Então eu fiquei muitíssimo temeroso,
3 Rove na una kuae, E ireobo na vierafe aeje aka maza boeje kini rena ijia fivake. Ro e ireobo none, oefiane ige na abevo ijadufuo maeje sidove none Jerusareme are ije asaerafa none ijiebuo surive naovo ije e ani nuvuone bu dabe arafiriva ije fuka uria ijiege isema name. Ro kuke sidove viene boeje bune kania tuasena kara ifaejeva ijadufuo na ije oefiane abevono kuae.
3 e disse ao rei: Que o rei viva para sempre; por que o meu semblante não estaria triste, quando a cidade, o lugar dos sepulcros dos meus pais, jaz em ruínas, e os seus portões estão consumidos pelo fogo?
4 Na ijiege kuaravoga kini ije fu una kie, Ijadufuo a irere abekiro vierafemano kie? Fu ijiege kiemoga na migegire una mauike oe none ijia Godi saove gufadufuo ije baname isoe.
4 Então, o rei me disse: Que me pedes tu? Assim, orei ao Deus do céu.
5 Areme na uri kini kuae, E ireobo a na giega fu oemadakuma ni a isekie vua none ige na kuaravo ije fiena avediene. Areme ni kiega na una Juda ijia Jerusareme sidove ije asaerafa none bu uniaeva ijene va una sano kuae?
5 E eu disse ao rei: Se for do agrado do rei, e se o teu servo tem achado graça a tua vista, que tu me envies a Judá, à cidade dos sepulcros dos meus pais, para que eu possa edificá-la.
6 Areme kini Atekesikiro bara fuone ije fu fuosiki ijia fido bu vua none ije fie. Ijadufuo kini ije fu urina maza izege na vaekiro una ruadufuo ijadufuo kuariemoga na maza ijene kuarae. Na ijiege kuaravoga kini ije fune uri vua none ije avediena abe marei.
6 E o rei disse-me (estando a rainha também assentada junto a ele): Pois quanto tempo durará a viagem? E quando tu retornarás? Assim, aprouve ao rei me enviar; e eu lhe apontei um tempo.
7 Areme na kuaga fu oemarekuma fu fasi bino isoena vajiega na kena vaekina e mamekanu are Iufureti maza koeno nake samuavo vajiadufuo ijene kuarae. Fu fasi isoena e mamekanu ije mukoe kuariana nijasiaekina bu maza ije na una Juda vakiro vako ije bube irufui bino vajiedufuo na ijadufuo kuarae.
7 Além disso, eu disse ao rei: Se for do agrado do rei, que me sejam dadas cartas aos governadores dalém do rio, para que eles me permitam passar até que eu entre em Judá;
8 Areme nane una kuke kini kuavoga fu fasi bedua isoena e Asafi e ije kini ijadufuo tarare bu ijia ine ufuvo ije samuamo ije nijae. Fu isoena kuaraga e Asafi fu fie vierafekina fu ine fae gikikimana na sidove faere bu kiraeva ijadufuo viene ije amaeriadufuo ijene vajiedufuo. Ro kuke gue na e bijaevo ije bu Godido are ijene juo karivo ijiebuo are gikikima ijadufuo viene ijene amaeriake. Ro gue na kari are none na fidufuo ije sadufuo ijene vajieke. Ro Godi fuka na marejiemo ijadufuo kini ije fuka ire boeje na kuaravo ijadufuo fasi ijene isoena vajie.
8 e uma carta para Asafe, o guarda da floresta do rei, para que ele me dê madeira para fazer vigas para os portões do palácio que pertenciam à casa, e para a muralha da cidade, e para a casa na qual entrarei. E o rei me concedeu, segundo a boa mão do meu Deus sobre mim.
9 Areme fune uri e bijaevo ijiebuo e mamekanu gue ro e buone bijaevo ijiakiro e ose kena bijaevo gue bu na samuagiedufuo ijene uniaejie. Areme nane vakuma Iufureti are maza koeno nake e mamekanu kariva ijia kekena kini Atekesi fasi fu isoema ijene vajiae.
9 Então, cheguei até os governadores dalém do rio, e dei-lhes as cartas do rei. Ora, o rei tinha enviado comigo capitães do exército e cavaleiros.
10 Rove e Bete Orani ijiebuo e ireobo Sanibaretikiro Tobia e Amonaetiko ije bu na una Juda vakiro vako ije fie. Bu fieke e be fu una e Jiusi aesakae Juda kariva ije ifejiakiro vako bu ije fievo buka naebe oemarei.
10 Quando Sambalate, o horonita, e Tobias, o servo amonita, ouviu isto, afligiu-os muitíssimo que ali havia chegado um homem para buscar o bem-estar dos filhos de Israel.
11 — ausente —
11 Assim, eu vim até Jerusalém, e ali fiquei três dias.
12 — ausente —
12 E eu me levantei à noite, eu e alguns poucos homens comigo; não contei a homem algum o que o meu Deus havia posto no meu coração para fazer em Jerusalém; nem havia qualquer animal comigo, salvo aquele que eu montava.
13 Ijadufuo na doniki none ije abena ve fu uria titutema ijia nane viene ije bu kua Amare Vieno kuavo una maza koeno nake ijane kekena makave ijia vae. Areme nane faere irifo ijia ufuaena vakuma mako do jiavo bu kua Siroe Taraekono kuavo ije asina vakuma viene be bu kua Kadure Korevo Vieneno kuavo ijia kekei. Na ijia ufuae vakinu sidove Jerusareme isuo ije bu kaniatuana mutuseva ijiakina viene ije bu kara ifaejeva ije ninakona vae.
13 E eu saí à noite junto ao portão do vale, a saber, diante do poço do dragão, até a porta do esterco, e vi as muralhas de Jerusalém, as quais estavam demolidas, e os seus portões estavam consumidos pelo fogo.
14 Nane ijiege ninakona vakuma viene be bu kua Do Sakae Tire Ijia Ajiamono kuavo ijia kekena vakuma Kini Ijadufuo Do Nafuemano kuavo ijia kekei. Areme na kuke ninakona vagake vame ije nare fanu doniki abena vadufuo ije fuka naebe mani.
14 Então, segui adiante até o portão da fonte, e à piscina do rei; mas não havia lugar para o animal que estava debaixo de mim passar.
15 Ijadufuo nane e ije na kaenamia vako ijena none una amare ije bu kua Kidironino kuavo ijia ari. No ijia ari vakinu isuo ije bu matuiva ije ninakona vae. Areme nane ijia dakudena una na vaeva ijane una sidove viene be bu kua Amare Vieneno kuavo na keke vaeva ijane una sidove guove ijia aruna vae.
15 Então, eu subi à noite pelo ribeiro, e vi a muralha, e voltei, e entrei pelo portão do vale, e assim retornei.
16 Ro ije na ijiege renoevo ije e Isureroko ijiebuo e mamekanu ije besukua be fu irere na renoevo ro na izia vaeva ije buka naebe giena vierafe. Ro irere na vierafena renoevo ije na e zinone ifaejevo ijiakiro e mamekanu ije naka kuariaeva baki. Ro kuke na e bino eranebe isuo ije ifejiena sadufuo ije na kuariaeva baki.
16 E os governantes não souberam aonde eu fui, nem o que fiz; tampouco eu tinha dito aos judeus, nem aos sacerdotes, nem aos nobres, nem aos governantes, nem aos mais que faziam a obra.
17 Na mauike nosukua ijiege renoena areme rade na ijare urina e mamekanu ijene kiae, Nine iviama irufui ige no urana kariva ige gafo. Sidove nuvuone Jerusareme buneka e ani nuvuone ijiebe dabe mutuna arafirima areva funeka mukoreigia iserei. Ro kuke viene nuvuone boeje buneka kara ifaejema furi. Ijadufuo roga no sidove Jerusareme isuo ije una kirama arekina e bube una no nese guono kiae.
17 Então eu lhes disse: Vós vedes a angústia na qual estamos, como Jerusalém está assolada, e os seus portões estão queimados pelo fogo; vinde, e edifiquemos a muralha de Jerusalém, para que não sejamos mais um opróbrio.
18 Nane e boeje ijiege kuariama areme na ijia sone urina izege Godi fu nosiki oenoekinu ifejiema ijene kuariae. Areme na kuke izege kini fu urina irere na rekiro vierafena kuaravo fu avediena abe marema ijene kuariae. Na ijiege kuariavoga e boeje bu urina kie, Ije fuka maremano ni roga noka urina Jerusareme sidove ijene una sano kie. Areme bune uri i mukore ijene mekuae ire boeje kanafui.
18 Então eu lhes contei como a mão do meu Deus foi boa sobre mim; bem como as palavras que o rei me tinha falado. E eles disseram: Levantemo-nos e edifiquemos. Assim, eles fortaleceram as suas mãos para esta boa obra.
19 None ijiege kuaena ire boeje kanafuinoekoga e Sanibaretikina Tobiakina e Gesame e Arabiko ije bu ire ije no kanafuinoevo ije fie. Bu vua ije fiena kisuokinu no kame varaemena kuaevo, Ire ije ja irere ije abekuae renoevono kue?
19 Mas quando ouviu isto Sambalate, o horonita, e Tobias, o servo, amonita, e Gesém, o árabe, riram de nós por escárnio, e nos desprezaram, e disseram: Que coisa é esta que fazeis? Quereis rebelar-vos contra o rei?
20 Ja vierafe ja kini ijena bijaekuae vierafevano kuovoga na kiae, Noeje no e Godi saove gufe samuamo ijadufuo imevo. Ijadufuo are ige no sakuae kuaevo ije no vierafe fu ifejuoga no zinuevena sadufuo. Ja asaerafa jone bu ude Jerusareme igia kariva baki ijadufuo sidove ije fu jone baki. Ijadufuo i ige no mevo ije jabe ifejuokono kiae.
20 Então, lhes respondi e disse: O Deus do céu, ele nos fará prosperar; por isso nós, os seus servos, levantaremos e edificaremos; mas vós não tendes parte alguma, nem direito, nem memorial em Jerusalém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.