Mateus 7

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jesu fu ijiege kuariana kiae, Ja e guebuo ise ije naebe giana kuaekuva Godi fube ve ise jone ije giana kiake.
1 “Não julguem para não serem julgados,
2 Ijadufuo maeje Godi fu vame izege ja e guebuo ise ije giana kuaevo ijiege fu ve ise jone ije giana kiake. Ro kuke vame izege ja una e gue ijiebuo ja revo Godi fu una ve ja ijiege rejiake.
2 pois vocês serão julgados pelo modo como julgam os outros. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los.
3 Ijadufuo a irerefuo uvia one ijadufuo kadure isekube fu niome fuone ijia namo ije gana kuagaro una kadure ireobo ije fu niome one ijia namo ije a naebe game?
3 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
4 — ausente —
4 Como pode dizer a seu amigo: ‘Deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho?
5 — ausente —
5 Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.
6 Ro kuke jade Godido vua akae ije abe va e ije bu vua maeje fiekuae ijuonevo ijene kuariavo. E ije bu ire moni ige bu kena mave ije vajiavo igeki. Mave ije bu ire moni ije kena irere abedufuo ije bu vierafeva bakido bu kame utautake. Ijiege ro ja naebe mukoe giakinu vua none maeje abe va e ije bu naebe oemarekinu fiekuae vierafeva ije kuariakuva buka ijuoneke. Buka adane bijuna una vua jone bu ke kuderiana una buone vierafeva ijia kuariakinu kame kaniana arafiriakono kiae.
6 “Não deem o que é santo aos cães, nem joguem pérolas aos porcos; pois os porcos pisotearão as pérolas, e os cães se voltarão contra vocês e os atacarão.”
7 Jesu fu ijiege kuaria areme kiae, Ja ire bino vierafekuva nika Asoe jone saove gufia fino ije kuarafo. Ja kuarakuva fu irere ja kuavo ije fuka vajiake. Ro ja ire be rerekuva nika giriesa faememarena rerekuva Godi fu nijasiaga ja gake. Ro kuke ja ire bino vierafena viene fuone ijia kanakanakuva fu viene daovena ifejiake.
7 “Peçam, e receberão. Procurem, e encontrarão. Batam, e a porta lhes será aberta.
8 Ijadufuo maeje erarebe ja Godi maza boeje ire binofuo kuavo ije ja kedufuo. Ro erarebe ja rerevo ja giake. Ro kuke erarebe ja viene ijia kanakanavo ije fu viene daovena ifejiake.
8 Pois todos que pedem, recebem. Todos que procuram, encontram. E, para todos que batem, a porta é aberta.
9 Ro igia fie, e be erare fari fuone fu irofuo kuakuma fube una mune abe make?
9 “Respondam: Se seu filho lhe pedir pão, você lhe dará uma pedra?
10 Ro fu kijume ijadufuo kuakuma fube una tabare abe make? Ije fuka ma baki.
10 Ou, se pedir um peixe, você lhe dará uma cobra?
11 Jaeje ja e ise revo rove ame jone bu ijiege ire binofuo kiakuva jaka uri ire maeje bu kiavo ije kame vajiadufuo. Ijiege ro Asoe jone saove gufia fino ije fu erarebe bu kuakuva fu ire maeje vajiake.
11 Portanto, se vocês, que são maus, sabem dar bons presentes a seus filhos, quanto mais seu Pai, que está no céu, dará bons presentes aos que lhe pedirem!”
12 Ijadufuo ire boeje binobino ja renoejo ijia ja e gue kiaga bu joefuo ire bino rejiakuva ni jase izege bu joefuo reva ijiege ve una buefuo rejiafo. Ijadufuo maeje akae ije e Mosisikiro e Godido vua vierafena kuaevo bu isuibe isoeva ije no ijiege kenokuae bu ijadufuo isoevano kiae.
12 “Em todas as coisas façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam. Essa é a essência de tudo que ensinam a lei e os profetas.”
13 Jesu fu e vua fuone fievo ije vua kuariavakuma areme kiae, Ja vame maeje ma karivako ije abekuae vierafekuva ni viene iseke ijia aru vafo.
13 “Entrem pela porta estreita. A estrada que conduz à destruição é ampla, e larga é sua porta, e muitos escolhem esse caminho.
14 Ro vame ije fuka ma isekube ijadufuo bu e sibaneke ijia vake. Ro vame ije are baromuna vako ije fuka ma ireobo ijadufuo e uruvana buneka ijia vakono kiae.
14 Mas a porta para a vida é estreita, e o caminho é difícil, e são poucos os que o encontram.”
15 Jesu fu ijiege kuariama areme kiae, Ja oenoekuva ni e iti kufuiki ije bu vua none abe kuaenoejo ije mukoe giakinu oenoefo. Bu ja kariva ijia ruovo ije buka e ma ro mukoe kenoejo igeki. Rove oe buone ijia izege bu vierafenoejo ije buka siroe kuriae igeki. Bu jone ja ma vierafevo ije kame arafiriakuae renoeve.
15 “Tomem cuidado com falsos profetas que vêm disfarçados de ovelhas, mas que, na verdade, são lobos esfomeados.
16 Ro izege ja bu ma vierafedufuo ije ja vame buone bu kenoevo ijia giadufuo. Ro igia fie, ine dubine ije fube manina fo maeje bu ijo ije kirake? Ro kuke fiene ise mibiamibiano kuavo juare ijia irevo ije fube fo maeje e bu ijo ije kirake? Ije fuka baki.
16 Vocês os identificarão por seus frutos. É possível colher uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 — ausente —
17 Da mesma forma, a árvore boa produz frutos bons, e a árvore ruim produz frutos ruins.
18 — ausente —
18 A árvore boa não pode produzir frutos ruins, e a árvore ruim não pode produzir frutos bons.
19 Ijadufuo ine ije bu irena fo maeje naebe kiravo ije bu ufuabuena ufuse miane ifaejega fu ijia nae furike.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Ijadufuo e iti kufuiki ije bu vua none abe kuaenoejo ije ja vame buone ije bu kenoejo ja ijia giana vierafeke.
20 Portanto, é possível identificar a pessoa por seus frutos.”
21 Ro igia fie, e boeje bu na kie, E Ireobono kievo. Rove na vierafe e boeje buka foteke una e ije Godi fu oe buone ije samuagiamo ijia buina maziekuva baki. Ro bune e ije bu Asoe none ije saove gufia fino ijadufuo i ije fu vierafemo ije renoejo ijiebe Godido e ijena mazieke.
21 “Nem todos que me chamam: ‘Senhor! Senhor!’ entrarão no reino dos céus, mas apenas aqueles que, de fato, fazem a vontade de meu Pai, que está no céu.
22 Ro vakuma maza ka anuigi ijia e uruvana bu uri kieko, E Ireobo no ive one ijia Godido vua abe e kuariaevano kieke. Ro kuke bu kieko no ive one ijia kavene ise rorukuriakinu vame sumiki bino revano kieke.
22 No dia do juízo, muitos me dirão: ‘Senhor! Senhor! Não profetizamos em teu nome, não expulsamos demônios em teu nome e não realizamos muitos milagres em teu nome?’.
23 Areme na uri samadukua kiako, E gure ka Godi irinavo baki gurie, jaeje naka naebe vierafevano garege vano kiake.
23 Eu, porém, responderei: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim, vocês que desobedecem à lei!’.”
24 Ijadufuo ro igia fie, erarebe bu vua none ige mukoe fiena iriniavo ije bu e ije fu mukoe vierafekinu are fuone ije munuage ado ijia saema ijieki.
24 “Quem ouve minhas palavras e as pratica é tão sábio como a pessoa que constrói sua casa sobre uma rocha firme.
25 Fu munuage ado ijia are sama arekoga ve dana do firana are ije abekiro arafirikoga majaufi ireobo fu ufina are ije nijae. Rove are ije fu naebe tuana farae ro fuka girenami. Ijadufuo maeje e ije are fuone fuka munuage gikikimana ijadufuo ado ijia sae.
25 Quando vierem as chuvas e as inundações, e os ventos castigarem a casa, ela não cairá, pois foi construída sobre rocha firme.
26 Ro e boeje erarebe bu vua none ige fienaro naebe mimatavo ije bu e ije fu naebe mukoe vierafena are fuone ije abe ajare ado ijia saema ijieki.
26 Mas quem ouve meu ensino e não o pratica é tão tolo como a pessoa que constrói sua casa sobre a areia.
27 E ije fu are fuone ajare ado ijia sama arekoga ve majaufikuma dana uri do firae. Fu firana keke are ije bijamoga fuka tua dijena faraesena iseremano kiae.
27 Quando vierem as chuvas e as inundações e os ventos castigarem a casa, ela cairá com grande estrondo.”
28 Jesu fu vua boeje ijiege kuariama furinoga e boeje ijia kariva ije bu vua fuone ije fievo buka oeseradiae.
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, a multidão ficou maravilhada com seu ensino,
29 Ijadufuo maeje fu e buone ije vua akae nijasiavo ijieki ije fu baki ro fuka e daro ireobo abema igege nijasiae.
29 pois ele ensinava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.