Mateus 7
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs BKJ
1 Jesu fu ijiege kuariana kiae, Ja e guebuo ise ije naebe giana kuaekuva Godi fube ve ise jone ije giana kiake.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Ijadufuo maeje Godi fu vame izege ja e guebuo ise ije giana kuaevo ijiege fu ve ise jone ije giana kiake. Ro kuke vame izege ja una e gue ijiebuo ja revo Godi fu una ve ja ijiege rejiake.
2 Porque com o juízo com que julgardes sereis julgados; e com a medida que medirdes vós sereis medidos.
3 Ijadufuo a irerefuo uvia one ijadufuo kadure isekube fu niome fuone ijia namo ije gana kuagaro una kadure ireobo ije fu niome one ijia namo ije a naebe game?
3 E por que tu observas o cisco que está no olho do teu irmão, e não percebes a viga que está no teu próprio olho?
4 — ausente —
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o cisco do teu olho, e, eis uma viga no teu próprio olho?
5 — ausente —
5 Hipócrita, tira primeiro a viga do teu olho, e então verás com clareza para tirar o cisco do olho do teu irmão.
6 Ro kuke jade Godido vua akae ije abe va e ije bu vua maeje fiekuae ijuonevo ijene kuariavo. E ije bu ire moni ige bu kena mave ije vajiavo igeki. Mave ije bu ire moni ije kena irere abedufuo ije bu vierafeva bakido bu kame utautake. Ijiege ro ja naebe mukoe giakinu vua none maeje abe va e ije bu naebe oemarekinu fiekuae vierafeva ije kuariakuva buka ijuoneke. Buka adane bijuna una vua jone bu ke kuderiana una buone vierafeva ijia kuariakinu kame kaniana arafiriakono kiae.
6 Não deis o que é santo aos cães, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para que não suceda que as pisem com os seus pés, e voltando-se novamente, vos despedacem.
7 Jesu fu ijiege kuaria areme kiae, Ja ire bino vierafekuva nika Asoe jone saove gufia fino ije kuarafo. Ja kuarakuva fu irere ja kuavo ije fuka vajiake. Ro ja ire be rerekuva nika giriesa faememarena rerekuva Godi fu nijasiaga ja gake. Ro kuke ja ire bino vierafena viene fuone ijia kanakanakuva fu viene daovena ifejiake.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e encontrareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 Ijadufuo maeje erarebe ja Godi maza boeje ire binofuo kuavo ije ja kedufuo. Ro erarebe ja rerevo ja giake. Ro kuke erarebe ja viene ijia kanakanavo ije fu viene daovena ifejiake.
8 Porque aquele que pede, recebe; e o que busca, encontra; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 Ro igia fie, e be erare fari fuone fu irofuo kuakuma fube una mune abe make?
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Ro fu kijume ijadufuo kuakuma fube una tabare abe make? Ije fuka ma baki.
10 Ou se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 Jaeje ja e ise revo rove ame jone bu ijiege ire binofuo kiakuva jaka uri ire maeje bu kiavo ije kame vajiadufuo. Ijiege ro Asoe jone saove gufia fino ije fu erarebe bu kuakuva fu ire maeje vajiake.
11 Então se vós, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 Ijadufuo ire boeje binobino ja renoejo ijia ja e gue kiaga bu joefuo ire bino rejiakuva ni jase izege bu joefuo reva ijiege ve una buefuo rejiafo. Ijadufuo maeje akae ije e Mosisikiro e Godido vua vierafena kuaevo bu isuibe isoeva ije no ijiege kenokuae bu ijadufuo isoevano kiae.
12 Portanto, todas as coisas que vós quereis que vos façam os homens, fazei-o também a eles; pois esta é a lei e os profetas.
13 Jesu fu e vua fuone fievo ije vua kuariavakuma areme kiae, Ja vame maeje ma karivako ije abekuae vierafekuva ni viene iseke ijia aru vafo.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta, e amplo é o caminho que conduz à destruição, e muitos são os que entram por ela.
14 Ro vame ije fuka ma isekube ijadufuo bu e sibaneke ijia vake. Ro vame ije are baromuna vako ije fuka ma ireobo ijadufuo e uruvana buneka ijia vakono kiae.
14 Porque estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz à vida, e são poucos os que a encontram.
15 Jesu fu ijiege kuariama areme kiae, Ja oenoekuva ni e iti kufuiki ije bu vua none abe kuaenoejo ije mukoe giakinu oenoefo. Bu ja kariva ijia ruovo ije buka e ma ro mukoe kenoejo igeki. Rove oe buone ijia izege bu vierafenoejo ije buka siroe kuriae igeki. Bu jone ja ma vierafevo ije kame arafiriakuae renoeve.
15 Cuidado com os falsos profetas, que vêm a vós vestidos como ovelhas, mas, interiormente, são lobos devoradores.
16 Ro izege ja bu ma vierafedufuo ije ja vame buone bu kenoevo ijia giadufuo. Ro igia fie, ine dubine ije fube manina fo maeje bu ijo ije kirake? Ro kuke fiene ise mibiamibiano kuavo juare ijia irevo ije fube fo maeje e bu ijo ije kirake? Ije fuka baki.
16 Por seus frutos os conhecereis. Homens colhem uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 — ausente —
17 Assim, toda a árvore boa produz bons frutos, mas a árvore corrompida produz frutos ruins.
18 — ausente —
18 Não pode a árvore boa dar frutos ruins, nem pode a árvore corrompida dar frutos bons.
19 Ijadufuo ine ije bu irena fo maeje naebe kiravo ije bu ufuabuena ufuse miane ifaejega fu ijia nae furike.
19 Toda a árvore que não produz frutos bons corta-se e lança-se no fogo.
20 Ijadufuo e iti kufuiki ije bu vua none abe kuaenoejo ije ja vame buone ije bu kenoejo ja ijia giana vierafeke.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 Ro igia fie, e boeje bu na kie, E Ireobono kievo. Rove na vierafe e boeje buka foteke una e ije Godi fu oe buone ije samuagiamo ijia buina maziekuva baki. Ro bune e ije bu Asoe none ije saove gufia fino ijadufuo i ije fu vierafemo ije renoejo ijiebe Godido e ijena mazieke.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor, entrará no reino do céu, mas aquele que faz a vontade de meu Pai que está no céu.
22 Ro vakuma maza ka anuigi ijia e uruvana bu uri kieko, E Ireobo no ive one ijia Godido vua abe e kuariaevano kieke. Ro kuke bu kieko no ive one ijia kavene ise rorukuriakinu vame sumiki bino revano kieke.
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? E em teu nome não expulsamos os demônios? E em teu nome não fizemos muitas maravilhas?
23 Areme na uri samadukua kiako, E gure ka Godi irinavo baki gurie, jaeje naka naebe vierafevano garege vano kiake.
23 E então lhes declararei: Eu nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós trabalhadores da iniquidade.
24 Ijadufuo ro igia fie, erarebe bu vua none ige mukoe fiena iriniavo ije bu e ije fu mukoe vierafekinu are fuone ije munuage ado ijia saema ijieki.
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem sábio, que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Fu munuage ado ijia are sama arekoga ve dana do firana are ije abekiro arafirikoga majaufi ireobo fu ufina are ije nijae. Rove are ije fu naebe tuana farae ro fuka girenami. Ijadufuo maeje e ije are fuone fuka munuage gikikimana ijadufuo ado ijia sae.
25 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, mas ela não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 Ro e boeje erarebe bu vua none ige fienaro naebe mimatavo ije bu e ije fu naebe mukoe vierafena are fuone ije abe ajare ado ijia saema ijieki.
26 E aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 E ije fu are fuone ajare ado ijia sama arekoga ve majaufikuma dana uri do firae. Fu firana keke are ije bijamoga fuka tua dijena faraesena iseremano kiae.
27 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, e ela caiu, e grande foi a sua queda.
28 Jesu fu vua boeje ijiege kuariama furinoga e boeje ijia kariva ije bu vua fuone ije fievo buka oeseradiae.
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, as pessoas se admiraram da sua doutrina.
29 Ijadufuo maeje fu e buone ije vua akae nijasiavo ijieki ije fu baki ro fuka e daro ireobo abema igege nijasiae.
29 Pois ele os ensinava como quem tinha autoridade, e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.