Mateus 18
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NVI
1 Jesu fu ijiege kuariakoga maza besu ijia e vua fuone fievo ije bu una kuae, A vierafega e ije Godi fu oe buone ije samuagiamo ijia erare fuka e anuigino kuae?
1 Naquele momento os discípulos chegaram a Jesus e perguntaram: "Quem é o maior no Reino dos céus? "
2 Bu ijiege kuaravoga Jesu fu urina kiamo bu ame iseke ije mesirina ruae.
2 Chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
3 Areme fu kuamo ame iseke fu e boeje ijiebuo nidua ijia manikoga Jesu fu urina kiae, E besubesu ja irerefuo e anuigi rekuae vierafe? Naka ma kuariavo fiefo. Ja naebe vame jone ja e maki igege vierafena aroekarakinu kenoejo ije arena una ame iseke fu kabuaekabuaeki kenoeno ijiege kenoekuva ja izege una e ije Godi fu oe buone ije samuagiamo ijena mazieke.
3 e disse: "Eu lhes asseguro que, a não ser que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no Reino dos céus.
4 Ijadufuo e ije Godi fu oe buone ije samuagiamo ijiebuo uve ijia e anuigi redufuo ijeja e ije fu una ame iseke igege kabuaekabuaeki renoeno e ijare fuka e anuigi.
4 Portanto, quem se faz humilde como esta criança, este é o maior no Reino dos céus.
5 Ijadufuo erare fu ame iseke be ive none ijia oemarekinu mesirimo ije fu kuke nadua oemarejiekinu mesiriemono kiae.
5 "Quem recebe uma destas crianças em meu nome, está me recebendo.
6 Ro erare fu e ije bu ame isesina igege na ma vierafevo ije kame arafiriaga bu una ise renoekuva e ije ni mune ireobo be dabe uro fuone ijia kirana davare ukua ijia urana do idufuo.
6 Mas se alguém fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe seria amarrar uma pedra de moinho no pescoço e se afogar nas profundezas do mar.
7 Ro e ume igia oenoevo ije isekijo. Ijadufuo maeje e ise renoejo ije bu una e gue biesiriakoke buka vame maeje arena una vame ise ije renoeve. Rove igia fie, e ije bu ijiege ise renoeve rove maza rade Godi fuka bu kame vame ise ijia isekafiakono kiae.
7 "Ai do mundo, por causa das coisas que fazem tropeçar! É inevitável que tais coisas aconteçam, mas ai daquele por meio de quem elas acontecem!
8 Areme Jesu fu uri vua bino ijiege mena kuariae. Fu kiae, E be erare a vierafega fu umui one ro ba diatare one ijiebe a mesira dabe ise revoga na vierafe aka bino kaniatura koredufuo. A vierafe aka Godido vame maeje abekiro vierafekuma ni vajae one gue bu ise renoevo ije kena ijiege kaniaturane. A ijiege rekuma ije funeka maredufuo. Ro a naebe ijiege rekuma vajae one foteke ije funeka are ise miane naeno ijia vake.
8 Se a sua mão ou o seu pé o fizerem tropeçar, corte-os e jogue-os fora. É melhor entrar na vida mutilado ou aleijado do que, tendo as duas mãos ou os dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 Ro kuke a vierafega fu niome one ijare a mesirana ise revoga ni niome one be nafe akoene. A ijiege rekuma ije fuka maredufuo. Ro a naebe ijiege rekuma niome besu ijare a dabe are ise miane naeno ijia akoega a ijia isejavaekono kiae.
9 E se o seu olho o fizer tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida com um só olho do que, tendo os dois olhos, ser lançado no fogo do inferno".
10 — ausente —
10 "Cuidado para não desprezarem um só destes pequeninos! Pois eu lhes digo que os anjos deles nos céus estão sempre vendo a face de meu Pai celeste.
11 — ausente —
11 O Filho do homem veio para salvar o que se havia perdido.
12 Ro na vua be bijana kuariako ni fiefo. E be fu mave-sifi fuone uruvana uvani aderedi (100) ijiege samuagiamo. Ro maza be mave-sifi ije ireva ijia besu fu oenoene sauikuma e ije ja vierafe fu izege redufuo? Fube kuaeko ije fune maremano are fu ijia oenoena baroneno kuaeke?
12 "O que acham vocês? Se alguém possui cem ovelhas, e uma delas se perde, não deixará as noventa e nove nos montes, indo procurar a que se perdeu?
13 Fu ijiege rekuma baki ro fuka mave-sifi gue naenitinaeni (99) ije fu ijia unia areme va besu ije sauima ijene rerenoena gakuma fuka ma ireobo oemaredufuo.
13 E se conseguir encontrá-la, garanto-lhes que ele ficará mais contente com aquela ovelha do que com as noventa e nove que não se perderam.
14 Vame besu ijiege Asoe jone saove gufia fino fu e ije bu e isesina igege na ma vierafevo ije buje fuka ijiege vierafemo. Fu e ijieki ije besu fu va sauidufuo ije fuka naebe ijiege vierafemono kiae.
14 Da mesma forma, o Pai de vocês, que está nos céus, não quer que nenhum destes pequeninos se perca".
15 Jesu fu e boeje vua ijiege kuaria vakuma kiae, A uvia one be osiki Jesu ma vierafemo fu ise be a fake rekuma ni sone va mauike fuosiki besu karina kuaedufuo. Ro a kuaraga uvia one ije fune una oemarekinu vua one fiekuma ije jane una besu iviene uvia igege kafaenoeke.
15 "Se o seu irmão pecar contra você, vá e, a sós com ele, mostre-lhe o erro. Se ele o ouvir, você ganhou seu irmão.
16 Ro a kuaraga fu naebe una oemarekinu vua one fiekuma ni va e besu ro ba inokiro ijiege kaenamia una va gane. A ijiege e inokiro kaenamia vaekina bu vua izege a fuosiki kuaemo ije ifejana kuaeke.
16 Mas se ele não o ouvir, leve consigo mais um ou dois outros, de modo que ‘qualquer acusação seja confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas’.
17 Ro fu kuke e ijiebuo vua ije fu naebe oemarekinu fiekuma ni va e ije Godi ma vierafevo ije giadufuo. Ro gaga fu ijiakuma naebe oemarekuma nika kuriaerena kuaga fu va e ije Godi naebe ma vierafevo ijena finoeno kiae.
17 Se ele se recusar a ouvi-los, conte à igreja; e se ele se recusar a ouvir também a igreja, trate-o como pagão ou publicano.
18 Jesu fu ijiege kuariavako ijia fu kuke kiae, Vua ige naka ma kuariave. Irere e bu umeigia renoega a vierafero fu ise ro a vafiamo ije Godi saove ijia fino ije fudua fu ijiege kuriaerena vafiake. Ro irere bu renoega a giana vierafero fu maro a oemareko bu renoevo ije Godi saove gufia fino ije fudua fu besu ijiege oemareke.
18 "Digo-lhes a verdade: Tudo o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e tudo o que vocês desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 Ro kuke igia fie, Ja e inokiro umeigia oenoene ire binofuo oe besu vierafena Asoe none saove gufia fino ije baname isoena kuakuva fuka fiena ifejiake.
19 "Também lhes digo que se dois de vocês concordarem na terra em qualquer assunto sobre o qual pedirem, isso lhes será feito por meu Pai que está nos céus.
20 Ijadufuo maeje e inokiro ro inokubeke bu ive none ijia besu afuikuva na buina ijia fikono kiae.
20 Pois onde se reunirem dois ou três em meu nome, ali eu estou no meio deles".
21 Areme Fita fu urina Jesu kuae, E Ireobo, uvia none be fu nosiki Jesu ma vierafemo fu ire ise be none rekuma na gana areke. Ro fu uria faememarena maza boeje none ise rerukuma nabe maza seveni ijiaru gana arekono kuae?
21 Então Pedro aproximou-se de Jesus e perguntou: "Senhor, quantas vezes deverei perdoar a meu irmão quando ele pecar contra mim? Até sete vezes? "
22 Rove Jesu fu una kuae, Uvia one ije fu afake ise rega a maza seveni ijiaru gana arekuma ije na vierafega fuka naebe marei. Ro kuke a maza seveniti (70) ijiege gana arekuma ije dua fuka naebe marei. Ro fuka maza boeje uria faememarena una ise rerukuma nime gana oe one ijia areno kuae.
22 Jesus respondeu: "Eu lhe digo: não até sete, mas até setenta vezes sete.
23 Areme Jesu fu vua be ijiege mena kuariae. Fu kiae, Godi izege fu e fuone ijiebuo oe ije fu samuagiamo ije fu ijieki. E kini be fu maza be vierafe fuka e fuone imevo ije kiaga bu fuina besu karina sinuome gue bu keva ijene kuaena amaerikiro vierafei.
23 "Por isso, o Reino dos céus é como um rei que desejava acertar contas com seus servos.
24 Ijadufuo fune urina ijiege rekoga bu e be ije fu sinuome ka moni ma ireobo ijiege kema ijene mesirina fuone ruae.
24 Quando começou o acerto, foi trazido à sua presença um que lhe devia uma enorme quantidade de prata.
25 Fu kekena uri sinuome ije fu kema ijadufuo moni ije una e kini ijene fuaevekuvega fuka naebe manimo fu ijia arei. Ijadufuo e kini ije fu urina e fuone imejo gue kiae, Na vierafe ja e guriakiro agebara ro sinuome fuone boeje ka kena una e guebuo fuaevedufuo. Areme bu moni ije vajiaga ni kena ro sinuome ige fu karima ije fuaeveno kiae.
25 Como não tinha condições de pagar, o senhor ordenou que ele, sua mulher, seus filhos e tudo o que ele possuía fossem vendidos para pagar a dívida.
26 E kini ije fu ijiege kuaemoga e ije fu vua ije fiemo fuka ireobo oefiae. Ijadufuo fu uri e kini ijadufuo nidua ijia augesana soesoe. Fu soesoena kuae, A isekie ni sone oe vafaena fike na oenoega moni bino biediekuva na una ro vajano kuae.
26 "O servo prostrou-se diante dele e lhe implorou: ‘Tem paciência comigo, e eu te pagarei tudo’.
27 Areme e kini ije fu vua fuone ije fiena fuka una fuone oefiane abei. Ijadufuo fu kuamo fu naebe una moni ije fuaeve ro fume ijia arena keke vae.
27 O senhor daquele servo teve compaixão dele, cancelou a dívida e o deixou ir.
28 Rove fu va oenoena areme una kai fuone be fu ude moni fuone isekube kuamo fu vajaema ije bie. Fu biena keke uro ijia farena kuae, Eko iviama migegire moni none a ima ije una vajieno kuae.
28 "Mas quando aquele servo saiu, encontrou um de seus conservos, que lhe devia cem denários. Agarrou-o e começou a sufocá-lo, dizendo: ‘Pague-me o que me deve! ’
29 Fu ijiege kuaramoga kai fuone ije fu una kuae, Kaino a isekie, ni sone oe vafaena fike na oenoega moni bino biediekuma na una ro vajano kuae.
29 "Então o seu conservo caiu de joelhos e implorou-lhe: ‘Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei’.
30 Rove e ije fu naebe una kai fuone ijadufuo oefiane abei fuka faememarena fare dabe dibure nujae. Areme fu kuae, Ni ijia fikinu moni none a ima ijene una fuaevena furi areme nine keke vano kuae.
30 "Mas ele não quis. Antes, saiu e mandou lançá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 E ije fu ijiege remogana e kairafa gue bu gavo buka oefiadiae. Ijadufuo bu una va e ije izege fu rema ijene e kini ijene kuarae.
31 Quando os outros servos, companheiros dele, viram o que havia acontecido, ficaram muito tristes e foram contar ao seu senhor tudo o que havia acontecido.
32 Areme e kini ije fune kiamo bu e ije mesiri rovoga fu urina kuae, E gure aka e ma baki aka e ise. Aka moni none ireobo abe i. Rove aka soesoemoga na kuavo a ijia arena vae.
32 "Então o senhor chamou o servo e disse: ‘Servo mau, cancelei toda a sua dívida porque você me implorou.
33 Nana a gavo fuka oefiadie ijadufuo na kuavoga a naebe una na fuaeve ro a ijia arena vae. Ro a irerefuo naebe una uvia one izege na reva ijiege una fuone oefiane abemano kuae?
33 Você não devia ter tido misericórdia do seu conservo como eu tive de você? ’
34 Areme e kini ije fuka uruke defarui ijadufuo fu kiamo bu e ije fare dabe dibure nujavoga fu ijia fina isejavaekinu vajae fiane abei. Fu ijia fikinu kini ijadufuo moni fu ima ijene una fuaevena furimano kiae.
34 Irado, seu senhor entregou-o aos torturadores, até que pagasse tudo o que devia.
35 Jesu fu vua ijiege bija kuariama furikiro kiae, Ja e boeje ja e ise ije fu kema ijiege ja naebe kairafa jone ijiebuo ise ije mauike giana oe jone ijia arekuva fuka naebe mareke. Ja ijiege rekuva Godi Asoe none saove gufia fino ije fudua fu ise jone ije fube giana arekiro fuka kame vame ma ise ijia isekafiakono kiae.
35 "Assim também lhes fará meu Pai celestial, se cada um de vocês não perdoar de coração a seu irmão".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.