Mateus 18

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jesu fu ijiege kuariakoga maza besu ijia e vua fuone fievo ije bu una kuae, A vierafega e ije Godi fu oe buone ije samuagiamo ijia erare fuka e anuigino kuae?
1 Naquela hora, aproximaram-se de Jesus os discípulos, perguntando: Quem é, porventura, o maior no reino dos céus?
2 Bu ijiege kuaravoga Jesu fu urina kiamo bu ame iseke ije mesirina ruae.
2 E Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles.
3 Areme fu kuamo ame iseke fu e boeje ijiebuo nidua ijia manikoga Jesu fu urina kiae, E besubesu ja irerefuo e anuigi rekuae vierafe? Naka ma kuariavo fiefo. Ja naebe vame jone ja e maki igege vierafena aroekarakinu kenoejo ije arena una ame iseke fu kabuaekabuaeki kenoeno ijiege kenoekuva ja izege una e ije Godi fu oe buone ije samuagiamo ijena mazieke.
3 E disse: Em verdade vos digo que, se não vos converterdes e não vos tornardes como crianças, de modo algum entrareis no reino dos céus.
4 Ijadufuo e ije Godi fu oe buone ije samuagiamo ijiebuo uve ijia e anuigi redufuo ijeja e ije fu una ame iseke igege kabuaekabuaeki renoeno e ijare fuka e anuigi.
4 Portanto, aquele que se humilhar como esta criança, esse é o maior no reino dos céus.
5 Ijadufuo erare fu ame iseke be ive none ijia oemarekinu mesirimo ije fu kuke nadua oemarejiekinu mesiriemono kiae.
5 E quem receber uma criança, tal como esta, em meu nome, a mim me recebe.
6 Ro erare fu e ije bu ame isesina igege na ma vierafevo ije kame arafiriaga bu una ise renoekuva e ije ni mune ireobo be dabe uro fuone ijia kirana davare ukua ijia urana do idufuo.
6 Qualquer, porém, que fizer tropeçar a um destes pequeninos que creem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma grande pedra de moinho, e fosse afogado na profundeza do mar.
7 Ro e ume igia oenoevo ije isekijo. Ijadufuo maeje e ise renoejo ije bu una e gue biesiriakoke buka vame maeje arena una vame ise ije renoeve. Rove igia fie, e ije bu ijiege ise renoeve rove maza rade Godi fuka bu kame vame ise ijia isekafiakono kiae.
7 Ai do mundo, por causa dos escândalos; porque é inevitável que venham escândalos, mas ai do homem pelo qual vem o escândalo!
8 Areme Jesu fu uri vua bino ijiege mena kuariae. Fu kiae, E be erare a vierafega fu umui one ro ba diatare one ijiebe a mesira dabe ise revoga na vierafe aka bino kaniatura koredufuo. A vierafe aka Godido vame maeje abekiro vierafekuma ni vajae one gue bu ise renoevo ije kena ijiege kaniaturane. A ijiege rekuma ije funeka maredufuo. Ro a naebe ijiege rekuma vajae one foteke ije funeka are ise miane naeno ijia vake.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te faz tropeçar, corta-o e lança-o fora de ti; melhor é entrares na vida manco ou aleijado do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 Ro kuke a vierafega fu niome one ijare a mesirana ise revoga ni niome one be nafe akoene. A ijiege rekuma ije fuka maredufuo. Ro a naebe ijiege rekuma niome besu ijare a dabe are ise miane naeno ijia akoega a ijia isejavaekono kiae.
9 Se um dos teus olhos te faz tropeçar, arranca-o e lança-o fora de ti; melhor é entrares na vida com um só dos teus olhos do que, tendo dois, seres lançado no inferno de fogo.
10 — ausente —
10 Vede, não desprezeis a qualquer destes pequeninos; porque eu vos afirmo que os seus anjos nos céus veem incessantemente a face de meu Pai celeste.
11 — ausente —
11 [Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.]
12 Ro na vua be bijana kuariako ni fiefo. E be fu mave-sifi fuone uruvana uvani aderedi (100) ijiege samuagiamo. Ro maza be mave-sifi ije ireva ijia besu fu oenoene sauikuma e ije ja vierafe fu izege redufuo? Fube kuaeko ije fune maremano are fu ijia oenoena baroneno kuaeke?
12 Que vos parece? Se um homem tiver cem ovelhas, e uma delas se extraviar, não deixará ele nos montes as noventa e nove, indo procurar a que se extraviou?
13 Fu ijiege rekuma baki ro fuka mave-sifi gue naenitinaeni (99) ije fu ijia unia areme va besu ije sauima ijene rerenoena gakuma fuka ma ireobo oemaredufuo.
13 E, se porventura a encontra, em verdade vos digo que maior prazer sentirá por causa desta do que pelas noventa e nove que não se extraviaram.
14 Vame besu ijiege Asoe jone saove gufia fino fu e ije bu e isesina igege na ma vierafevo ije buje fuka ijiege vierafemo. Fu e ijieki ije besu fu va sauidufuo ije fuka naebe ijiege vierafemono kiae.
14 Assim, pois, não é da vontade de vosso Pai celeste que pereça um só destes pequeninos.
15 Jesu fu e boeje vua ijiege kuaria vakuma kiae, A uvia one be osiki Jesu ma vierafemo fu ise be a fake rekuma ni sone va mauike fuosiki besu karina kuaedufuo. Ro a kuaraga uvia one ije fune una oemarekinu vua one fiekuma ije jane una besu iviene uvia igege kafaenoeke.
15 Se teu irmão pecar [contra ti], vai argui-lo entre ti e ele só. Se ele te ouvir, ganhaste a teu irmão.
16 Ro a kuaraga fu naebe una oemarekinu vua one fiekuma ni va e besu ro ba inokiro ijiege kaenamia una va gane. A ijiege e inokiro kaenamia vaekina bu vua izege a fuosiki kuaemo ije ifejana kuaeke.
16 Se, porém, não te ouvir, toma ainda contigo uma ou duas pessoas, para que, pelo depoimento de duas ou três testemunhas, toda palavra se estabeleça.
17 Ro fu kuke e ijiebuo vua ije fu naebe oemarekinu fiekuma ni va e ije Godi ma vierafevo ije giadufuo. Ro gaga fu ijiakuma naebe oemarekuma nika kuriaerena kuaga fu va e ije Godi naebe ma vierafevo ijena finoeno kiae.
17 E, se ele não os atender, dize-o à igreja; e, se recusar ouvir também a igreja, considera-o como gentio e publicano.
18 Jesu fu ijiege kuariavako ijia fu kuke kiae, Vua ige naka ma kuariave. Irere e bu umeigia renoega a vierafero fu ise ro a vafiamo ije Godi saove ijia fino ije fudua fu ijiege kuriaerena vafiake. Ro irere bu renoega a giana vierafero fu maro a oemareko bu renoevo ije Godi saove gufia fino ije fudua fu besu ijiege oemareke.
18 Em verdade vos digo que tudo o que ligardes na terra terá sido ligado nos céus, e tudo o que desligardes na terra terá sido desligado nos céus.
19 Ro kuke igia fie, Ja e inokiro umeigia oenoene ire binofuo oe besu vierafena Asoe none saove gufia fino ije baname isoena kuakuva fuka fiena ifejiake.
19 Em verdade também vos digo que, se dois dentre vós, sobre a terra, concordarem a respeito de qualquer coisa que, porventura, pedirem, ser-lhes-á concedida por meu Pai, que está nos céus.
20 Ijadufuo maeje e inokiro ro inokubeke bu ive none ijia besu afuikuva na buina ijia fikono kiae.
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, ali estou no meio deles.
21 Areme Fita fu urina Jesu kuae, E Ireobo, uvia none be fu nosiki Jesu ma vierafemo fu ire ise be none rekuma na gana areke. Ro fu uria faememarena maza boeje none ise rerukuma nabe maza seveni ijiaru gana arekono kuae?
21 Então, Pedro, aproximando-se, lhe perguntou: Senhor, até quantas vezes meu irmão pecará contra mim, que eu lhe perdoe? Até sete vezes?
22 Rove Jesu fu una kuae, Uvia one ije fu afake ise rega a maza seveni ijiaru gana arekuma ije na vierafega fuka naebe marei. Ro kuke a maza seveniti (70) ijiege gana arekuma ije dua fuka naebe marei. Ro fuka maza boeje uria faememarena una ise rerukuma nime gana oe one ijia areno kuae.
22 Respondeu-lhe Jesus: Não te digo que até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 Areme Jesu fu vua be ijiege mena kuariae. Fu kiae, Godi izege fu e fuone ijiebuo oe ije fu samuagiamo ije fu ijieki. E kini be fu maza be vierafe fuka e fuone imevo ije kiaga bu fuina besu karina sinuome gue bu keva ijene kuaena amaerikiro vierafei.
23 Por isso, o reino dos céus é semelhante a um rei que resolveu ajustar contas com os seus servos.
24 Ijadufuo fune urina ijiege rekoga bu e be ije fu sinuome ka moni ma ireobo ijiege kema ijene mesirina fuone ruae.
24 E, passando a fazê-lo, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Fu kekena uri sinuome ije fu kema ijadufuo moni ije una e kini ijene fuaevekuvega fuka naebe manimo fu ijia arei. Ijadufuo e kini ije fu urina e fuone imejo gue kiae, Na vierafe ja e guriakiro agebara ro sinuome fuone boeje ka kena una e guebuo fuaevedufuo. Areme bu moni ije vajiaga ni kena ro sinuome ige fu karima ije fuaeveno kiae.
25 Não tendo ele, porém, com que pagar, ordenou o senhor que fosse vendido ele, a mulher, os filhos e tudo quanto possuía e que a dívida fosse paga.
26 E kini ije fu ijiege kuaemoga e ije fu vua ije fiemo fuka ireobo oefiae. Ijadufuo fu uri e kini ijadufuo nidua ijia augesana soesoe. Fu soesoena kuae, A isekie ni sone oe vafaena fike na oenoega moni bino biediekuva na una ro vajano kuae.
26 Então, o servo, prostrando-se reverente, rogou: Sê paciente comigo, e tudo te pagarei.
27 Areme e kini ije fu vua fuone ije fiena fuka una fuone oefiane abei. Ijadufuo fu kuamo fu naebe una moni ije fuaeve ro fume ijia arena keke vae.
27 E o senhor daquele servo, compadecendo-se, mandou-o embora e perdoou-lhe a dívida.
28 Rove fu va oenoena areme una kai fuone be fu ude moni fuone isekube kuamo fu vajaema ije bie. Fu biena keke uro ijia farena kuae, Eko iviama migegire moni none a ima ije una vajieno kuae.
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos que lhe devia cem denários; e, agarrando-o, o sufocava, dizendo: Paga-me o que me deves.
29 Fu ijiege kuaramoga kai fuone ije fu una kuae, Kaino a isekie, ni sone oe vafaena fike na oenoega moni bino biediekuma na una ro vajano kuae.
29 Então, o seu conservo, caindo-lhe aos pés, lhe implorava: Sê paciente comigo, e te pagarei.
30 Rove e ije fu naebe una kai fuone ijadufuo oefiane abei fuka faememarena fare dabe dibure nujae. Areme fu kuae, Ni ijia fikinu moni none a ima ijene una fuaevena furi areme nine keke vano kuae.
30 Ele, entretanto, não quis; antes, indo-se, o lançou na prisão, até que saldasse a dívida.
31 E ije fu ijiege remogana e kairafa gue bu gavo buka oefiadiae. Ijadufuo bu una va e ije izege fu rema ijene e kini ijene kuarae.
31 Vendo os seus companheiros o que se havia passado, entristeceram-se muito e foram relatar ao seu senhor tudo que acontecera.
32 Areme e kini ije fune kiamo bu e ije mesiri rovoga fu urina kuae, E gure aka e ma baki aka e ise. Aka moni none ireobo abe i. Rove aka soesoemoga na kuavo a ijia arena vae.
32 Então, o seu senhor, chamando-o, lhe disse: Servo malvado, perdoei-te aquela dívida toda porque me suplicaste;
33 Nana a gavo fuka oefiadie ijadufuo na kuavoga a naebe una na fuaeve ro a ijia arena vae. Ro a irerefuo naebe una uvia one izege na reva ijiege una fuone oefiane abemano kuae?
33 não devias tu, igualmente, compadecer-te do teu conservo, como também eu me compadeci de ti?
34 Areme e kini ije fuka uruke defarui ijadufuo fu kiamo bu e ije fare dabe dibure nujavoga fu ijia fina isejavaekinu vajae fiane abei. Fu ijia fikinu kini ijadufuo moni fu ima ijene una fuaevena furimano kiae.
34 E, indignando-se, o seu senhor o entregou aos verdugos, até que lhe pagasse toda a dívida.
35 Jesu fu vua ijiege bija kuariama furikiro kiae, Ja e boeje ja e ise ije fu kema ijiege ja naebe kairafa jone ijiebuo ise ije mauike giana oe jone ijia arekuva fuka naebe mareke. Ja ijiege rekuva Godi Asoe none saove gufia fino ije fudua fu ise jone ije fube giana arekiro fuka kame vame ma ise ijia isekafiakono kiae.
35 Assim também meu Pai celeste vos fará, se do íntimo não perdoardes cada um a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.