Mateus 18

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jesu fu ijiege kuariakoga maza besu ijia e vua fuone fievo ije bu una kuae, A vierafega e ije Godi fu oe buone ije samuagiamo ijia erare fuka e anuigino kuae?
1 Naquela mesma hora chegaram-se a Jesus os seus discípulos e perguntaram: Quem é o maior no reino do céu?
2 Bu ijiege kuaravoga Jesu fu urina kiamo bu ame iseke ije mesirina ruae.
2 E Jesus, chamando uma criancinha, colocou-a no meio deles,
3 Areme fu kuamo ame iseke fu e boeje ijiebuo nidua ijia manikoga Jesu fu urina kiae, E besubesu ja irerefuo e anuigi rekuae vierafe? Naka ma kuariavo fiefo. Ja naebe vame jone ja e maki igege vierafena aroekarakinu kenoejo ije arena una ame iseke fu kabuaekabuaeki kenoeno ijiege kenoekuva ja izege una e ije Godi fu oe buone ije samuagiamo ijena mazieke.
3 e disse: Na verdade eu vos digo que, se não vos converterdes e não vos tornardes como criancinhas, de modo algum entrareis no reino do céu.
4 Ijadufuo e ije Godi fu oe buone ije samuagiamo ijiebuo uve ijia e anuigi redufuo ijeja e ije fu una ame iseke igege kabuaekabuaeki renoeno e ijare fuka e anuigi.
4 Portanto, todo aquele que se humilhar como esta criancinha, esse é o maior no reino do céu.
5 Ijadufuo erare fu ame iseke be ive none ijia oemarekinu mesirimo ije fu kuke nadua oemarejiekinu mesiriemono kiae.
5 E quem receber em meu nome uma criancinha, tal como esta, recebe a mim.
6 Ro erare fu e ije bu ame isesina igege na ma vierafevo ije kame arafiriaga bu una ise renoekuva e ije ni mune ireobo be dabe uro fuone ijia kirana davare ukua ijia urana do idufuo.
6 Mas, quem ofender um destes pequeninos que creem em mim, seria melhor para ele que pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que se afogasse no fundo do mar.
7 Ro e ume igia oenoevo ije isekijo. Ijadufuo maeje e ise renoejo ije bu una e gue biesiriakoke buka vame maeje arena una vame ise ije renoeve. Rove igia fie, e ije bu ijiege ise renoeve rove maza rade Godi fuka bu kame vame ise ijia isekafiakono kiae.
7 Ai do mundo, por causa das ofensas! Pois é necessário que venham ofensas; mas ai do homem por quem vem a ofensa!
8 Areme Jesu fu uri vua bino ijiege mena kuariae. Fu kiae, E be erare a vierafega fu umui one ro ba diatare one ijiebe a mesira dabe ise revoga na vierafe aka bino kaniatura koredufuo. A vierafe aka Godido vame maeje abekiro vierafekuma ni vajae one gue bu ise renoevo ije kena ijiege kaniaturane. A ijiege rekuma ije funeka maredufuo. Ro a naebe ijiege rekuma vajae one foteke ije funeka are ise miane naeno ijia vake.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te ofender, corta-o, e lança-o para longe de ti; é melhor para ti entrar na vida coxo ou aleijado, do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 Ro kuke a vierafega fu niome one ijare a mesirana ise revoga ni niome one be nafe akoene. A ijiege rekuma ije fuka maredufuo. Ro a naebe ijiege rekuma niome besu ijare a dabe are ise miane naeno ijia akoega a ijia isejavaekono kiae.
9 E, se o teu olho te ofender, arranca-o, e lança-o para longe de ti; é melhor para ti entrar na vida com um olho só, do que, tendo dois olhos, seres lançado no fogo do inferno.
10 — ausente —
10 Vede, não desprezeis a nenhum destes pequeninos, porque eu vos digo que os seus anjos no céu sempre veem a face de meu Pai que está no céu.
11 — ausente —
11 Portanto o Filho do homem veio salvar o que estava perdido.
12 Ro na vua be bijana kuariako ni fiefo. E be fu mave-sifi fuone uruvana uvani aderedi (100) ijiege samuagiamo. Ro maza be mave-sifi ije ireva ijia besu fu oenoene sauikuma e ije ja vierafe fu izege redufuo? Fube kuaeko ije fune maremano are fu ijia oenoena baroneno kuaeke?
12 O que vos parece? Se algum homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, ele não irá pelos montes, deixando as noventa e nove, em busca da que se desgarrou?
13 Fu ijiege rekuma baki ro fuka mave-sifi gue naenitinaeni (99) ije fu ijia unia areme va besu ije sauima ijene rerenoena gakuma fuka ma ireobo oemaredufuo.
13 E, se porventura a encontra, na verdade eu vos digo que ele se regozijará mais com aquela ovelha, do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Vame besu ijiege Asoe jone saove gufia fino fu e ije bu e isesina igege na ma vierafevo ije buje fuka ijiege vierafemo. Fu e ijieki ije besu fu va sauidufuo ije fuka naebe ijiege vierafemono kiae.
14 Assim também, não é a vontade de vosso Pai que está no céu, que se pereça um destes pequeninos.
15 Jesu fu e boeje vua ijiege kuaria vakuma kiae, A uvia one be osiki Jesu ma vierafemo fu ise be a fake rekuma ni sone va mauike fuosiki besu karina kuaedufuo. Ro a kuaraga uvia one ije fune una oemarekinu vua one fiekuma ije jane una besu iviene uvia igege kafaenoeke.
15 Além disso, se teu irmão pecar contra ti, vai, e diz-lhe a sua culpa entre ti e ele somente; se ele te ouvir, ganhaste a teu irmão.
16 Ro a kuaraga fu naebe una oemarekinu vua one fiekuma ni va e besu ro ba inokiro ijiege kaenamia una va gane. A ijiege e inokiro kaenamia vaekina bu vua izege a fuosiki kuaemo ije ifejana kuaeke.
16 Se, porém, ele não te ouvir, então leva contigo mais um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas cada palavra seja confirmada.
17 Ro fu kuke e ijiebuo vua ije fu naebe oemarekinu fiekuma ni va e ije Godi ma vierafevo ije giadufuo. Ro gaga fu ijiakuma naebe oemarekuma nika kuriaerena kuaga fu va e ije Godi naebe ma vierafevo ijena finoeno kiae.
17 E, se ele recusar ouvi-los, dize-o à igreja; mas se recusar ouvir a igreja, seja ele para ti como um homem gentio e um publicano.
18 Jesu fu ijiege kuariavako ijia fu kuke kiae, Vua ige naka ma kuariave. Irere e bu umeigia renoega a vierafero fu ise ro a vafiamo ije Godi saove ijia fino ije fudua fu ijiege kuriaerena vafiake. Ro irere bu renoega a giana vierafero fu maro a oemareko bu renoevo ije Godi saove gufia fino ije fudua fu besu ijiege oemareke.
18 Na verdade eu vos digo: Tudo o que ligardes na terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes na terra será desligado no céu.
19 Ro kuke igia fie, Ja e inokiro umeigia oenoene ire binofuo oe besu vierafena Asoe none saove gufia fino ije baname isoena kuakuva fuka fiena ifejiake.
19 Ainda eu vos digo que, se dois de vós concordarem na terra acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai que está no céu.
20 Ijadufuo maeje e inokiro ro inokubeke bu ive none ijia besu afuikuva na buina ijia fikono kiae.
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, ali estou eu no meio deles.
21 Areme Fita fu urina Jesu kuae, E Ireobo, uvia none be fu nosiki Jesu ma vierafemo fu ire ise be none rekuma na gana areke. Ro fu uria faememarena maza boeje none ise rerukuma nabe maza seveni ijiaru gana arekono kuae?
21 Então Pedro, aproximando-se dele, disse: Senhor, até quantas vezes o meu irmão pecará contra mim, e eu o perdoarei? Até sete vezes?
22 Rove Jesu fu una kuae, Uvia one ije fu afake ise rega a maza seveni ijiaru gana arekuma ije na vierafega fuka naebe marei. Ro kuke a maza seveniti (70) ijiege gana arekuma ije dua fuka naebe marei. Ro fuka maza boeje uria faememarena una ise rerukuma nime gana oe one ijia areno kuae.
22 Jesus lhe disse: Eu não te digo que até sete vezes; mas até setenta vezes sete.
23 Areme Jesu fu vua be ijiege mena kuariae. Fu kiae, Godi izege fu e fuone ijiebuo oe ije fu samuagiamo ije fu ijieki. E kini be fu maza be vierafe fuka e fuone imevo ije kiaga bu fuina besu karina sinuome gue bu keva ijene kuaena amaerikiro vierafei.
23 Portanto, o reino do céu é semelhante a certo rei, que quis acertar contas com os seus servos.
24 Ijadufuo fune urina ijiege rekoga bu e be ije fu sinuome ka moni ma ireobo ijiege kema ijene mesirina fuone ruae.
24 E, começando a acertá-las, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos.
25 Fu kekena uri sinuome ije fu kema ijadufuo moni ije una e kini ijene fuaevekuvega fuka naebe manimo fu ijia arei. Ijadufuo e kini ije fu urina e fuone imejo gue kiae, Na vierafe ja e guriakiro agebara ro sinuome fuone boeje ka kena una e guebuo fuaevedufuo. Areme bu moni ije vajiaga ni kena ro sinuome ige fu karima ije fuaeveno kiae.
25 Porém, não tendo ele com que pagar, ordenou seu senhor que fossem vendidos ele, e sua esposa e seus filhos, e tudo que ele tinha, e que o pagamento fosse feito.
26 E kini ije fu ijiege kuaemoga e ije fu vua ije fiemo fuka ireobo oefiae. Ijadufuo fu uri e kini ijadufuo nidua ijia augesana soesoe. Fu soesoena kuae, A isekie ni sone oe vafaena fike na oenoega moni bino biediekuva na una ro vajano kuae.
26 Então o servo se prostrou, e o adorou, dizendo: Senhor, tem paciência comigo, e eu tudo te pagarei.
27 Areme e kini ije fu vua fuone ije fiena fuka una fuone oefiane abei. Ijadufuo fu kuamo fu naebe una moni ije fuaeve ro fume ijia arena keke vae.
27 Então, movido de compaixão, o senhor do servo soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 Rove fu va oenoena areme una kai fuone be fu ude moni fuone isekube kuamo fu vajaema ije bie. Fu biena keke uro ijia farena kuae, Eko iviama migegire moni none a ima ije una vajieno kuae.
28 Saindo, porém, este servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem denários; e, lançando mão dele, tomou-o pela garganta, dizendo: Paga-me o que tu me deves.
29 Fu ijiege kuaramoga kai fuone ije fu una kuae, Kaino a isekie, ni sone oe vafaena fike na oenoega moni bino biediekuma na una ro vajano kuae.
29 Então o seu conservo, caindo-lhe aos pés, pediu-lhe, dizendo: Tem paciência comigo, e eu te pagarei tudo.
30 Rove e ije fu naebe una kai fuone ijadufuo oefiane abei fuka faememarena fare dabe dibure nujae. Areme fu kuae, Ni ijia fikinu moni none a ima ijene una fuaevena furi areme nine keke vano kuae.
30 Ele, porém, não quis; antes, lançou-o na prisão, até que pagasse a dívida.
31 E ije fu ijiege remogana e kairafa gue bu gavo buka oefiadiae. Ijadufuo bu una va e ije izege fu rema ijene e kini ijene kuarae.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que foi feito, entristeceram-se muito, e foram contar a seu senhor tudo o que foi feito.
32 Areme e kini ije fune kiamo bu e ije mesiri rovoga fu urina kuae, E gure aka e ma baki aka e ise. Aka moni none ireobo abe i. Rove aka soesoemoga na kuavo a ijia arena vae.
32 Seu senhor então, chamando-o, disse-lhe: Servo perverso, perdoei-te toda aquela dívida, porque tu me suplicaste.
33 Nana a gavo fuka oefiadie ijadufuo na kuavoga a naebe una na fuaeve ro a ijia arena vae. Ro a irerefuo naebe una uvia one izege na reva ijiege una fuone oefiane abemano kuae?
33 Não devias tu, igualmente, ter compaixão do teu conservo, como eu também tive misericórdia de ti?
34 Areme e kini ije fuka uruke defarui ijadufuo fu kiamo bu e ije fare dabe dibure nujavoga fu ijia fina isejavaekinu vajae fiane abei. Fu ijia fikinu kini ijadufuo moni fu ima ijene una fuaevena furimano kiae.
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos atormentadores, até que ele pagasse tudo o que lhe devia.
35 Jesu fu vua ijiege bija kuariama furikiro kiae, Ja e boeje ja e ise ije fu kema ijiege ja naebe kairafa jone ijiebuo ise ije mauike giana oe jone ijia arekuva fuka naebe mareke. Ja ijiege rekuva Godi Asoe none saove gufia fino ije fudua fu ise jone ije fube giana arekiro fuka kame vame ma ise ijia isekafiakono kiae.
35 Assim também meu Pai celeste fará convosco, se de coração não perdoardes cada um as ofensas do seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.