Mateus 13
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs VC
1 Jesu maza besu ijia ijiege kuarianaro fune are ije arena una keke do Gareri nafuema irifo ijia ari va ijia fi.
1 Naquele dia, saiu Jesus e sentou-se à beira do lago.
2 Fu ijia fina giake buka e uruvana usiae dabe utikuravoga fu uri vanage be ijia namo ijia ajiae. Jesu fu ijia ajiana kiamoga bu abe sibaneke biona do ijia nijavo fu fikoga e ije vaeva bu do irifo ijia irei.
2 Acercou-se dele, porém, uma tal multidão, que precisou entrar numa barca. Nela se assentou, enquanto a multidão ficava à margem.
3 Areme fune urina vua fuone boeje fu kuariaema ije fuka ke mena kuariae.
3 E seus discursos foram uma série de parábolas.
4 E ije fune va uije korenoeko uije gue bu duoena vame ije e bu oenoevo irifo ijia arivo bune ume ijiebe arina kari i.
4 Disse ele: Um semeador saiu a semear. E, semeando, parte da semente caiu ao longo do caminho; os pássaros vieram e a comeram.
5 — ausente —
5 Outra parte caiu em solo pedregoso, onde não havia muita terra, e nasceu logo, porque a terra era pouco profunda.
6 — ausente —
6 Logo, porém, que o sol nasceu, queimou-se, por falta de raízes.
7 Ro uije gue bu duena fiene mibiamibia uve ijia arivo fune fiene ijare tavuana uije maeje fune okuriae.
7 Outras sementes caíram entre os espinhos: os espinhos cresceram e as sufocaram.
8 Ro uije gue bu duena sakae mukore safiki ijia arina buka mukoe tavuana suni kirae. Suni gue buka uruvana aderedi (100) ijiege kirakoga gue bu sibaneke sisiti (60) ijiege kirako gue bu teti (30) ijiege kirae.
8 Outras, enfim, caíram em terra boa: deram frutos, cem por um, sessenta por um, trinta por um.
9 Ijiege ro erare fu adanekikuma ni vua ige mukoreigia fieno kiae.
9 Aquele que tem ouvidos, ouça.
10 Areme e Jesudo vua fievo bu urina ro Jesu kuae, Vua one boeje a e kuariamo ije a irerefuo ijiege mena kuariaemono kuae.
10 Os discípulos aproximaram-se dele, então, para dizer-lhe: Por que lhes falas em parábolas?
11 Bu ijiege kuaravoga Jesu fu una kiae, Na vame sauiki izege Godi fu e fuone ijiebuo oe ije samuagiamo ije nane e ije ja na nuvedievo ijene kuariana nijasiae. Ro una e gue ije nabe samadukua nijasiakiro name ijiege ke mena kuariake.
11 Respondeu Jesus: Porque a vós é dado compreender os mistérios do Reino dos céus, mas a eles não.
12 Ijadufuo erare fu vua ijadufuo maeje gue fune fiena vierafema ije Godi fu ifejaga fu kuke vua fuone maeje binodua fiekinu fivake. Ro erare fu Godido vua ijadufuo maeje fu naebe mukoreigia fiekiro vierafemo ije Godi fu vierafe sibaneke ije fu vierafemo ije fuka kamazaga fume ijiege fivake.
12 Ao que tem, se lhe dará e terá em abundância, mas ao que não tem será tirado até mesmo o que tem.
13 Ijadufuo maeje e ige iviama kariva bu vua boeje na kuariakinu ro izege na kena nijasiavo ije buneka giakinu fieve. Rove buka naebe fiero giaeva igege kenoeve.
13 Eis por que lhes falo em parábolas: para que, vendo, não vejam e, ouvindo, não ouçam nem compreendam.
14 Ijadufuo na vierafe vua ije Asaea e Godido vua vierafena kuaemo fu isuibe kuaema ije fuka ma kuae. Ro vua ije fu kuaema ije bu ijiege isoe,
14 Assim se cumpre para eles o que foi dito pelo profeta Isaías: Ouvireis com vossos ouvidos e não entendereis, olhareis com vossos olhos e não vereis,
15 Ijadufuo maeje e ijiebuo nigofo ije buneka mukoe irufui ro adane bu vua fiedufuo ije buneka korubuo bijukuriae. Ro kuke niome buone ije buka nisuiva ijadufuo bu ire bino giavo baki. Ro bu naebe ijiege rekuva bu bitie bu vame maeje giakinu ro vua maeje fieke. Ro kuke bu nigofo samadirekuva bu bitie una mukoreigia vierafena none roga nare amaeriake.
15 porque o coração deste povo se endureceu: taparam os seus ouvidos e fecharam os seus olhos, para que seus olhos não vejam e seus ouvidos não ouçam, nem seu coração compreenda; para que não se convertam e eu os sare {Is 6,9s}.
16 Ro una e gure ja na nuvedievo ije fune Godire ni jone ijiakiro adane jone ijene mukoreigia amaeriaejiae. Ijadufuo jane mukoreigia giakinu ro vua none fiena vierafero nane ma Godido Fariro ja ijiege vierafei.
16 Mas, quanto a vós, bem-aventurados os vossos olhos, porque vêem! Ditosos os vossos ouvidos, porque ouvem!
17 Ro naka ma kuariavo igia fiefo. E Godido vua vierafena kuaevo boeje ro kuke e boeje bu Godido vame maeje ijiaru kenoeva ije buka vua maeje ige fiekuae karina ijafune. Ro kuke buka irere ige ja iviama giavo ijene giakuae ireobo ijafune. Rove ni buone ijia be buka naebe gae ro fie.
17 Eu vos declaro, em verdade: muitos profetas e justos desejaram ver o que vedes e não o viram, ouvir o que ouvis e não ouviram.
18 Ijadufuo ni vua ije na abe e ije fu uije korenoema ijia mena kuariaeva ijadufuo maeje mukoe vierafeke na kuariafo.
18 Ouvi, pois, o sentido da parábola do semeador:
19 Ire uije gue bu duena vame ijia arivo ume ijiebe kari iva ijadufuo zinume maeje fu ijiege. E gue bu Godido vua maeje ige na izege Godi fu oe buone ije samuagiamo ije na kuariavo bune fie. Rove bu vua maeje bu naebe abe oe buone ijia nijave. Bu iko fieko fune Setanire kekena vua maeje ije fune abe vako ijene.
19 quando um homem ouve a palavra do Reino e não a entende, o Maligno vem e arranca o que foi semeado no seu coração. Este é aquele que recebeu a semente à beira do caminho.
20 Ro uije gue ije bu duena munuage ado sakae isekube namo ijia ariva ijeja e ije bu oemarekinu vua ije migegire fievo ijene.
20 O solo pedregoso em que ela caiu é aquele que acolhe com alegria a palavra ouvida,
21 Bu vua ije fie rove bu naebe abe oe buone ijia gikikimana vierafe. Ijadufuo e bu ise bino buone rena kame isekafiaga bu isejavaevo ijia buone ma vierafevo ije buneka migegire arevo ijene.
21 mas não tem raízes, é inconstante: sobrevindo uma tribulação ou uma perseguição por causa da palavra, logo encontra uma ocasião de queda.
22 Ro uije gue bu duena mibiamibia uve ijia arivo fiene ijiebe okuriaema ijeja e ije bu vua maeje fiekinu ro una izege bu ume igia oe marekinu karinoedufuo ije vierafevo ijene. Bu ijiege rekinu buka sinuome ro moni ireobo oetuakinu vierafevo ijare vua maeje bu fieva ije buneka toteve. Ijadufuo vua maeje bu fieva ije fu oe buone ijia tavuana ajia fo kiravo baki.
22 O terreno que recebeu a semente entre os espinhos representa aquele que ouviu bem a palavra, mas nele os cuidados do mundo e a sedução das riquezas a sufocam e a tornam infrutuosa.
23 Ro uije ije bu duena sakae ma ijia ariva ijeja e ije bu vua maeje fiena abe mukoreigia vierafevo ijene. Bu vua maeje fu oe buone ijia tavuana fo kiramoga buka uri vame maeje ma uruvana (100) renoe. Ro e gue bu sibaneke uruvana (60) reko gue bume sibaneke (30) ijiege revo.
23 A terra boa semeada é aquele que ouve a palavra e a compreende, e produz fruto: cem por um, sessenta por um, trinta por um.
24 Jesu fu ijiege kuariama areme fu una kuke vua be ijiege mena kuariae. Fu kiae, Vame izege Godi fu e fuone ijiebuo oe ije samuagiamo ije fu e be juare fuone ijia uije mukore ije abe korema areme una are vaema ijieki.
24 Jesus propôs-lhes outra parábola: O Reino dos céus é semelhante a um homem que tinha semeado boa semente em seu campo.
25 Fune una vakoga muge be e boeje bune ni naokoga e ani be fu mauike kekena uije nibe ise ije abena uije maeje kafare ijia korema fune vae.
25 Na hora, porém, em que os homens repousavam, veio o seu inimigo, semeou joio no meio do trigo e partiu.
26 Areme uije maeje fune tavuana ajia fo fuone maeje amaerimo ijia e bu ijia sone uri uije ise ijene giae.
26 O trigo cresceu e deu fruto, mas apareceu também o joio.
27 Ijadufuo e fuone imejo ije bu usiaena kuae, E ireobo juare one aka uije maeje abe korei. Rove fiene nibe gure bu vame izege ijia tavuavono kuae.
27 Os servidores do pai de família vieram e disseram-lhe: - Senhor, não semeaste bom trigo em teu campo? Donde vem, pois, o joio?
28 Bu ijiege kuavoga fu kiae, Vame ije bu e ani none ijiebe revano kiae. Fu ijiege kuariamoga bu una gue kuae, Ro abe kuoga no va fiene ije boeje ka nafema kari koreno kuae?
28 Disse-lhes ele: - Foi um inimigo que fez isto! Replicaram-lhe: - Queres que vamos e o arranquemos?
29 — ausente —
29 - Não, disse ele; arrancando o joio, arriscais a tirar também o trigo.
30 — ausente —
30 Deixai-os crescer juntos até a colheita. No tempo da colheita, direi aos ceifadores: arrancai primeiro o joio e atai-o em feixes para o queimar. Recolhei depois o trigo no meu celeiro.
31 Jesu fu ijiege kuaria areme una kuke vua be mena kuariae. Fu kiae, Godi izege fu e fuone ijiebuo oe ije fu samuagiamo ije fu ire uije ka isekube ine sira sunine igeki e be fu abe oema ijieki.
31 Em seguida, propôs-lhes outra parábola: O Reino dos céus é comparado a um grão de mostarda que um homem toma e semeia em seu campo.
32 Ro ine sunine ije fuka isekube rove fu abe juare ijia okuma fu tavuana ka ine ireobo reke. Areme ume boeje bu ro ijia nae buone medufuo. Vame besu ijiege iviama Godido e ije bu sibaneke uruvana reve ro rade buka e ma uruvana una e fuone rekono kiae.
32 É esta a menor de todas as sementes, mas, quando cresce, torna-se um arbusto maior que todas as hortaliças, de sorte que os pássaros vêm aninhar-se em seus ramos.
33 Jesu fu ijiege kuaria areme una vua bedua mena ijiege kuariae. Fu kiae, Iviama vame izege Godi fu e fuone ijiebuo oe ije samuagiamo ije fuka ire isiti fu remo ijiege reke. Bara ije fu ire farava ireobo disi ijia usiama ire isiti isekube abe ijiakuma biemarona nijakuma farava ije fuka ma ireobo ufe urikono kiae.
33 Disse-lhes, por fim, esta outra parábola. O Reino dos céus é comparado ao fermento que uma mulher toma e mistura em três medidas de farinha e que faz fermentar toda a massa.
34 Jesu vua fuone boeje fu e ije afuiva ije kuariaema ije bino fu naebe samadukua visuna kuariae. Ro vua boeje fuka ke mena kuariae.
34 Tudo isto disse Jesus à multidão em forma de parábola. De outro modo não lhe falava,
35 Ijadufuo vua izege e Asaea e Godido vua vierafena kuaemo fu isuibe kuaema ije fune ijiakuma riarei. Ro vua fu kuaema ije bu ijiege isoe,
35 para que se cumprisse a profecia: Abrirei a boca para ensinar em parábolas; revelarei coisas ocultas desde a criação {Sl 77,2}.
36 Areme Jesu fune e ije ijia uniakona fune una are ijia aru vakogana e vua fuone fievo ije bune ijia nuvena aru vae. Bu usiaena kuae, Ni vua ije a abe fiene ijia mena kuariaema ijadufuo maeje kuaruo no fieno kuae.
36 Então despediu a multidão. Em seguida, entrou de novo na casa e seus discípulos agruparam-se ao redor dele para perguntar-lhe: Explica-nos a parábola do joio no campo.
37 Bu ijiege kuavoga fu una kiae, E ije fu uije maeje korema ijeja Ema ijiebuo Fari ige na.
37 Jesus respondeu: O que semeia a boa semente é o Filho do Homem.
38 Ro juare ijeja aesakae boege ro uije maeje ijeja Godido e ije bu vame ma ijia kenoevo ijene. Ro fiene ijeja Setanido e ije ise renoejo ijene.
38 O campo é o mundo. A boa semente são os filhos do Reino. O joio são os filhos do Maligno.
39 Ro e ani ije fu fiene daejumo ije Setani. Ro maza ije uije kanafuivo ijeja maza radekuma ije Godi fu e ume ige ke mazie giadufuo ijene. Ro e ije uije kanafuivo ijeja Godido anera ijene.
39 O inimigo, que o semeia, é o demônio. A colheita é o fim do mundo. Os ceifadores são os anjos.
40 Ro fiene ije bu nafena uti miane ifaejevo ijiege maza radekuma ijia fu vame besu ijiege redufuo.
40 E assim como se recolhe o joio para jogá-lo no fogo, assim será no fim do mundo.
41 Maza ijia Ema ijiebuo Fari ige nare anera none ije kia bu aesakae boegia oenoeke. Bu Godido e ije fu oe buone ije samuagiamo ijiebuo uve ijia oenoekinu ire ise ije bu e ijiebuo ma vierafevo ije arafiriavo ijiakiro e ije ise revo ije kame miane ijia koreke.
41 O Filho do Homem enviará seus anjos, que retirarão de seu Reino todos os escândalos e todos os que fazem o mal
42 Bu e ijene kame are ise miane naeno ijia ifaejega bu ijia naona niraekinu ubae sakinamike.
42 e os lançarão na fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes.
43 Areme e ije bu Godido vame maeje abeva ije bu Godi Asoe buone ijadufuo are fu samuamo ijia karike. Ro vajae buone ije buka mazani ije fu sanamo ijiege sanake bu ijia karike. Ijadufuo erare ja adanekikuva ni vua ige mukoe fiena vierafeno kiae.
43 Então, no Reino de seu Pai, os justos resplandecerão como o sol. Aquele que tem ouvidos, ouça.
44 Jesu fu ijiege kuaria areme kiae, Godi izege fu e fuone ijiebuo oe ije fu samuagiamo ije fu ire gorodi be bu abena juare uve ijia mako runa nurieva ijieki. Bu abe nurievaga e be fu ijia juare menoena uri gorodi ije gana fune fuse una sakae atana okurama ijia arei. E ije fu ire ije gamo fuka oemaemoga fu una are ijia kekena sinuome fuone boeje karina una e guebuo fuaeve. Areme fune moni ijene kena una va e sakae kafare ije samuamo ije fuaevena fuone abei.
44 O Reino dos céus é também semelhante a um tesouro escondido num campo. Um homem o encontra, mas o esconde de novo. E, cheio de alegria, vai, vende tudo o que tem para comprar aquele campo.
45 Ro kuke Godi e fuone ijiebuo oe ije fu samuagiamo ije fu e ije fu mune ka ni mukore ije fuaevekiro rerenoeno ijieki.
45 O Reino dos céus é ainda semelhante a um negociante que procura pérolas preciosas.
46 E ije fu mune ijieki ije rerenoena be gakuma fuka oemareke. Fu oemarena una va sinuome fuone boeje kena una e guebuo fuaevena moni abena una mune mukore ije fuaevedufuo.
46 Encontrando uma de grande valor, vai, vende tudo o que possui e a compra.
47 Ro kuke igia fie. Godi izege fu e fuone ijiebuo oe ije samuagiamo ije fu ugie ije e bu abena do ona kijume binobino karavo ijieki.
47 O Reino dos céus é semelhante ainda a uma rede que, jogada ao mar, recolhe peixes de toda espécie.
48 Bu ugie ije abe ona irega kijume bu ijia ivaema iritoejekuma bu meru dabe irifo ijia nijake. Areme bune karina kijume ije karana maeje bu kamui ijia kegaro ise ije bu kari koreke.
48 Quando está repleta, os pescadores puxam-na para a praia, sentam-se e separam nos cestos o que é bom e jogam fora o que não presta.
49 — ausente —
49 Assim será no fim do mundo: os anjos virão separar os maus do meio dos justos
50 — ausente —
50 e os arrojarão na fornalha, onde haverá choro e ranger de dentes.
51 Jesu fu e vua fuone fievo ijene vua ijiege mena kuariama areme kiae, Ja vua boeje na kuariaeva ije jabe fievano kiamoga bu keno kuae.
51 Compreendestes tudo isto? Sim, Senhor, responderam eles.
52 Ijadufuo fu una kiae, E akae nijasiamo be erare fu una Godi e ije fu oe buone ije samuagiamo ijena maziemo ije fu e are koeki igeki. E ije fu gire fuone ijia sinuome fuone boeje iviaeko ro isuiko ije fuka karina keke e boeje nijasiamo. Vame besu ijiege ro janika va e boeje Godido vua maeje isuiko ijiakiro vua none iviaeko ije kena ufake nijasiano kiae.
52 Por isso, todo escriba instruído nas coisas do Reino dos céus é comparado a um pai de família que tira de seu tesouro coisas novas e velhas.
53 Jesu fu vua ijiege mena kuariama furina fune una are fuone ijia vae.
53 Após ter exposto as parábolas, Jesus partiu.
54 Fu ijia kekena va e Jiusibuo are isesina bu afuina vua kuaevo ijia aruna e ijia kariva ijene vua nijasiae. Fu vua nijasiamoga e bu vua fuone ije fievo buka oeseradiae. Ijadufuo bu una bue kuae, E ije fu izege vierafe mukore ijiakiro daro ije abena vame sumiki ije renoeno kuae.
54 Foi para a sua cidade e ensinava na sinagoga, de modo que todos diziam admirados: Donde lhe vem esta sabedoria e esta força miraculosa?
55 Bu ijiege kuaekinu kuaevo, E ije fu Josofu e are samo ijiakiro bara fuone Meri e ije none giana vierafeva ijiebuo fari. Ro kuke fu e Jemisikina Josofu ro e Saemonikiro Judasi ijiebuo uvia.
55 Não é este o filho do carpinteiro? Não é Maria sua mãe? Não são seus irmãos Tiago, José, Simão e Judas?
56 — ausente —
56 E suas irmãs, não vivem todas entre nós? Donde lhe vem, pois, tudo isso?
57 — ausente —
57 E não sabiam o que dizer dele. Disse-lhes, porém, Jesus: É só em sua pátria e em sua família que um profeta é menosprezado.
58 Ijadufuo Jesu fu sidove fuone ijia fu vame sumiki bino fu naebe uruvana rei. Ijadufuo maeje e fuone ije bu naebe fu ma vierafei.
58 E, por causa da falta de confiança deles, operou ali poucos milagres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.