Mateus 13
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs ARA
1 Jesu maza besu ijia ijiege kuarianaro fune are ije arena una keke do Gareri nafuema irifo ijia ari va ijia fi.
1 Naquele mesmo dia, saindo Jesus de casa, assentou-se à beira-mar;
2 Fu ijia fina giake buka e uruvana usiae dabe utikuravoga fu uri vanage be ijia namo ijia ajiae. Jesu fu ijia ajiana kiamoga bu abe sibaneke biona do ijia nijavo fu fikoga e ije vaeva bu do irifo ijia irei.
2 e grandes multidões se reuniram perto dele, de modo que entrou num barco e se assentou; e toda a multidão estava em pé na praia.
3 Areme fune urina vua fuone boeje fu kuariaema ije fuka ke mena kuariae.
3 E de muitas coisas lhes falou por parábolas e dizia: Eis que o semeador saiu a semear.
4 E ije fune va uije korenoeko uije gue bu duoena vame ije e bu oenoevo irifo ijia arivo bune ume ijiebe arina kari i.
4 E, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e, vindo as aves, a comeram.
5 — ausente —
5 Outra parte caiu em solo rochoso, onde a terra era pouca, e logo nasceu, visto não ser profunda a terra.
6 — ausente —
6 Saindo, porém, o sol, a queimou; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Ro uije gue bu duena fiene mibiamibia uve ijia arivo fune fiene ijare tavuana uije maeje fune okuriae.
7 Outra caiu entre os espinhos, e os espinhos cresceram e a sufocaram.
8 Ro uije gue bu duena sakae mukore safiki ijia arina buka mukoe tavuana suni kirae. Suni gue buka uruvana aderedi (100) ijiege kirakoga gue bu sibaneke sisiti (60) ijiege kirako gue bu teti (30) ijiege kirae.
8 Outra, enfim, caiu em boa terra e deu fruto: a cem, a sessenta e a trinta por um.
9 Ijiege ro erare fu adanekikuma ni vua ige mukoreigia fieno kiae.
9 Quem tem ouvidos [para ouvir], ouça.
10 Areme e Jesudo vua fievo bu urina ro Jesu kuae, Vua one boeje a e kuariamo ije a irerefuo ijiege mena kuariaemono kuae.
10 Então, se aproximaram os discípulos e lhe perguntaram: Por que lhes falas por parábolas?
11 Bu ijiege kuaravoga Jesu fu una kiae, Na vame sauiki izege Godi fu e fuone ijiebuo oe ije samuagiamo ije nane e ije ja na nuvedievo ijene kuariana nijasiae. Ro una e gue ije nabe samadukua nijasiakiro name ijiege ke mena kuariake.
11 Ao que respondeu: Porque a vós outros é dado conhecer os mistérios do reino dos céus, mas àqueles não lhes é isso concedido.
12 Ijadufuo erare fu vua ijadufuo maeje gue fune fiena vierafema ije Godi fu ifejaga fu kuke vua fuone maeje binodua fiekinu fivake. Ro erare fu Godido vua ijadufuo maeje fu naebe mukoreigia fiekiro vierafemo ije Godi fu vierafe sibaneke ije fu vierafemo ije fuka kamazaga fume ijiege fivake.
12 Pois ao que tem se lhe dará, e terá em abundância; mas, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
13 Ijadufuo maeje e ige iviama kariva bu vua boeje na kuariakinu ro izege na kena nijasiavo ije buneka giakinu fieve. Rove buka naebe fiero giaeva igege kenoeve.
13 Por isso, lhes falo por parábolas; porque, vendo, não veem; e, ouvindo, não ouvem, nem entendem.
14 Ijadufuo na vierafe vua ije Asaea e Godido vua vierafena kuaemo fu isuibe kuaema ije fuka ma kuae. Ro vua ije fu kuaema ije bu ijiege isoe,
14 De sorte que neles se cumpre a profecia de Isaías:
15 Ijadufuo maeje e ijiebuo nigofo ije buneka mukoe irufui ro adane bu vua fiedufuo ije buneka korubuo bijukuriae. Ro kuke niome buone ije buka nisuiva ijadufuo bu ire bino giavo baki. Ro bu naebe ijiege rekuva bu bitie bu vame maeje giakinu ro vua maeje fieke. Ro kuke bu nigofo samadirekuva bu bitie una mukoreigia vierafena none roga nare amaeriake.
15 Porque o coração deste povo está endurecido, de mau grado ouviram com os ouvidos e fecharam os olhos; para não suceder que vejam com os olhos, ouçam com os ouvidos, entendam com o coração, se convertam e sejam por mim curados.
16 Ro una e gure ja na nuvedievo ije fune Godire ni jone ijiakiro adane jone ijene mukoreigia amaeriaejiae. Ijadufuo jane mukoreigia giakinu ro vua none fiena vierafero nane ma Godido Fariro ja ijiege vierafei.
16 Bem-aventurados, porém, os vossos olhos, porque veem; e os vossos ouvidos, porque ouvem.
17 Ro naka ma kuariavo igia fiefo. E Godido vua vierafena kuaevo boeje ro kuke e boeje bu Godido vame maeje ijiaru kenoeva ije buka vua maeje ige fiekuae karina ijafune. Ro kuke buka irere ige ja iviama giavo ijene giakuae ireobo ijafune. Rove ni buone ijia be buka naebe gae ro fie.
17 Pois em verdade vos digo que muitos profetas e justos desejaram ver o que vedes e não viram; e ouvir o que ouvis e não ouviram.
18 Ijadufuo ni vua ije na abe e ije fu uije korenoema ijia mena kuariaeva ijadufuo maeje mukoe vierafeke na kuariafo.
18 Atendei vós, pois, à parábola do semeador.
19 Ire uije gue bu duena vame ijia arivo ume ijiebe kari iva ijadufuo zinume maeje fu ijiege. E gue bu Godido vua maeje ige na izege Godi fu oe buone ije samuagiamo ije na kuariavo bune fie. Rove bu vua maeje bu naebe abe oe buone ijia nijave. Bu iko fieko fune Setanire kekena vua maeje ije fune abe vako ijene.
19 A todos os que ouvem a palavra do reino e não a compreendem, vem o maligno e arrebata o que lhes foi semeado no coração. Este é o que foi semeado à beira do caminho.
20 Ro uije gue ije bu duena munuage ado sakae isekube namo ijia ariva ijeja e ije bu oemarekinu vua ije migegire fievo ijene.
20 O que foi semeado em solo rochoso, esse é o que ouve a palavra e a recebe logo, com alegria;
21 Bu vua ije fie rove bu naebe abe oe buone ijia gikikimana vierafe. Ijadufuo e bu ise bino buone rena kame isekafiaga bu isejavaevo ijia buone ma vierafevo ije buneka migegire arevo ijene.
21 mas não tem raiz em si mesmo, sendo, antes, de pouca duração; em lhe chegando a angústia ou a perseguição por causa da palavra, logo se escandaliza.
22 Ro uije gue bu duena mibiamibia uve ijia arivo fiene ijiebe okuriaema ijeja e ije bu vua maeje fiekinu ro una izege bu ume igia oe marekinu karinoedufuo ije vierafevo ijene. Bu ijiege rekinu buka sinuome ro moni ireobo oetuakinu vierafevo ijare vua maeje bu fieva ije buneka toteve. Ijadufuo vua maeje bu fieva ije fu oe buone ijia tavuana ajia fo kiravo baki.
22 O que foi semeado entre os espinhos é o que ouve a palavra, porém os cuidados do mundo e a fascinação das riquezas sufocam a palavra, e fica infrutífera.
23 Ro uije ije bu duena sakae ma ijia ariva ijeja e ije bu vua maeje fiena abe mukoreigia vierafevo ijene. Bu vua maeje fu oe buone ijia tavuana fo kiramoga buka uri vame maeje ma uruvana (100) renoe. Ro e gue bu sibaneke uruvana (60) reko gue bume sibaneke (30) ijiege revo.
23 Mas o que foi semeado em boa terra é o que ouve a palavra e a compreende; este frutifica e produz a cem, a sessenta e a trinta por um.
24 Jesu fu ijiege kuariama areme fu una kuke vua be ijiege mena kuariae. Fu kiae, Vame izege Godi fu e fuone ijiebuo oe ije samuagiamo ije fu e be juare fuone ijia uije mukore ije abe korema areme una are vaema ijieki.
24 Outra parábola lhes propôs, dizendo: O reino dos céus é semelhante a um homem que semeou boa semente no seu campo;
25 Fune una vakoga muge be e boeje bune ni naokoga e ani be fu mauike kekena uije nibe ise ije abena uije maeje kafare ijia korema fune vae.
25 mas, enquanto os homens dormiam, veio o inimigo dele, semeou o joio no meio do trigo e retirou-se.
26 Areme uije maeje fune tavuana ajia fo fuone maeje amaerimo ijia e bu ijia sone uri uije ise ijene giae.
26 E, quando a erva cresceu e produziu fruto, apareceu também o joio.
27 Ijadufuo e fuone imejo ije bu usiaena kuae, E ireobo juare one aka uije maeje abe korei. Rove fiene nibe gure bu vame izege ijia tavuavono kuae.
27 Então, vindo os servos do dono da casa, lhe disseram: Senhor, não semeaste boa semente no teu campo? Donde vem, pois, o joio?
28 Bu ijiege kuavoga fu kiae, Vame ije bu e ani none ijiebe revano kiae. Fu ijiege kuariamoga bu una gue kuae, Ro abe kuoga no va fiene ije boeje ka nafema kari koreno kuae?
28 Ele, porém, lhes respondeu: Um inimigo fez isso. Mas os servos lhe perguntaram: Queres que vamos e arranquemos o joio?
29 — ausente —
29 Não! Replicou ele, para que, ao separar o joio, não arranqueis também com ele o trigo.
30 — ausente —
30 Deixai-os crescer juntos até à colheita, e, no tempo da colheita, direi aos ceifeiros: ajuntai primeiro o joio, atai-o em feixes para ser queimado; mas o trigo, recolhei-o no meu celeiro.
31 Jesu fu ijiege kuaria areme una kuke vua be mena kuariae. Fu kiae, Godi izege fu e fuone ijiebuo oe ije fu samuagiamo ije fu ire uije ka isekube ine sira sunine igeki e be fu abe oema ijieki.
31 Outra parábola lhes propôs, dizendo: O reino dos céus é semelhante a um grão de mostarda, que um homem tomou e plantou no seu campo;
32 Ro ine sunine ije fuka isekube rove fu abe juare ijia okuma fu tavuana ka ine ireobo reke. Areme ume boeje bu ro ijia nae buone medufuo. Vame besu ijiege iviama Godido e ije bu sibaneke uruvana reve ro rade buka e ma uruvana una e fuone rekono kiae.
32 o qual é, na verdade, a menor de todas as sementes, e, crescida, é maior do que as hortaliças, e se faz árvore, de modo que as aves do céu vêm aninhar-se nos seus ramos.
33 Jesu fu ijiege kuaria areme una vua bedua mena ijiege kuariae. Fu kiae, Iviama vame izege Godi fu e fuone ijiebuo oe ije samuagiamo ije fuka ire isiti fu remo ijiege reke. Bara ije fu ire farava ireobo disi ijia usiama ire isiti isekube abe ijiakuma biemarona nijakuma farava ije fuka ma ireobo ufe urikono kiae.
33 Disse-lhes outra parábola: O reino dos céus é semelhante ao fermento que uma mulher tomou e escondeu em três medidas de farinha, até ficar tudo levedado.
34 Jesu vua fuone boeje fu e ije afuiva ije kuariaema ije bino fu naebe samadukua visuna kuariae. Ro vua boeje fuka ke mena kuariae.
34 Todas estas coisas disse Jesus às multidões por parábolas e sem parábolas nada lhes dizia;
35 Ijadufuo vua izege e Asaea e Godido vua vierafena kuaemo fu isuibe kuaema ije fune ijiakuma riarei. Ro vua fu kuaema ije bu ijiege isoe,
35 para que se cumprisse o que foi dito por intermédio do profeta: Abrirei em parábolas a minha boca; publicarei coisas ocultas desde a criação [do mundo].
36 Areme Jesu fune e ije ijia uniakona fune una are ijia aru vakogana e vua fuone fievo ije bune ijia nuvena aru vae. Bu usiaena kuae, Ni vua ije a abe fiene ijia mena kuariaema ijadufuo maeje kuaruo no fieno kuae.
36 Então, despedindo as multidões, foi Jesus para casa. E, chegando-se a ele os seus discípulos, disseram: Explica-nos a parábola do joio do campo.
37 Bu ijiege kuavoga fu una kiae, E ije fu uije maeje korema ijeja Ema ijiebuo Fari ige na.
37 E ele respondeu: O que semeia a boa semente é o Filho do Homem;
38 Ro juare ijeja aesakae boege ro uije maeje ijeja Godido e ije bu vame ma ijia kenoevo ijene. Ro fiene ijeja Setanido e ije ise renoejo ijene.
38 o campo é o mundo; a boa semente são os filhos do reino; o joio são os filhos do maligno;
39 Ro e ani ije fu fiene daejumo ije Setani. Ro maza ije uije kanafuivo ijeja maza radekuma ije Godi fu e ume ige ke mazie giadufuo ijene. Ro e ije uije kanafuivo ijeja Godido anera ijene.
39 o inimigo que o semeou é o diabo; a ceifa é a consumação do século, e os ceifeiros são os anjos.
40 Ro fiene ije bu nafena uti miane ifaejevo ijiege maza radekuma ijia fu vame besu ijiege redufuo.
40 Pois, assim como o joio é colhido e lançado ao fogo, assim será na consumação do século.
41 Maza ijia Ema ijiebuo Fari ige nare anera none ije kia bu aesakae boegia oenoeke. Bu Godido e ije fu oe buone ije samuagiamo ijiebuo uve ijia oenoekinu ire ise ije bu e ijiebuo ma vierafevo ije arafiriavo ijiakiro e ije ise revo ije kame miane ijia koreke.
41 Mandará o Filho do Homem os seus anjos, que ajuntarão do seu reino todos os escândalos e os que praticam a iniquidade
42 Bu e ijene kame are ise miane naeno ijia ifaejega bu ijia naona niraekinu ubae sakinamike.
42 e os lançarão na fornalha acesa; ali haverá choro e ranger de dentes.
43 Areme e ije bu Godido vame maeje abeva ije bu Godi Asoe buone ijadufuo are fu samuamo ijia karike. Ro vajae buone ije buka mazani ije fu sanamo ijiege sanake bu ijia karike. Ijadufuo erare ja adanekikuva ni vua ige mukoe fiena vierafeno kiae.
43 Então, os justos resplandecerão como o sol, no reino de seu Pai. Quem tem ouvidos [para ouvir], ouça.
44 Jesu fu ijiege kuaria areme kiae, Godi izege fu e fuone ijiebuo oe ije fu samuagiamo ije fu ire gorodi be bu abena juare uve ijia mako runa nurieva ijieki. Bu abe nurievaga e be fu ijia juare menoena uri gorodi ije gana fune fuse una sakae atana okurama ijia arei. E ije fu ire ije gamo fuka oemaemoga fu una are ijia kekena sinuome fuone boeje karina una e guebuo fuaeve. Areme fune moni ijene kena una va e sakae kafare ije samuamo ije fuaevena fuone abei.
44 O reino dos céus é semelhante a um tesouro oculto no campo, o qual certo homem, tendo-o achado, escondeu. E, transbordante de alegria, vai, vende tudo o que tem e compra aquele campo.
45 Ro kuke Godi e fuone ijiebuo oe ije fu samuagiamo ije fu e ije fu mune ka ni mukore ije fuaevekiro rerenoeno ijieki.
45 O reino dos céus é também semelhante a um que negocia e procura boas pérolas;
46 E ije fu mune ijieki ije rerenoena be gakuma fuka oemareke. Fu oemarena una va sinuome fuone boeje kena una e guebuo fuaevena moni abena una mune mukore ije fuaevedufuo.
46 e, tendo achado uma pérola de grande valor, vende tudo o que possui e a compra.
47 Ro kuke igia fie. Godi izege fu e fuone ijiebuo oe ije samuagiamo ije fu ugie ije e bu abena do ona kijume binobino karavo ijieki.
47 O reino dos céus é ainda semelhante a uma rede que, lançada ao mar, recolhe peixes de toda espécie.
48 Bu ugie ije abe ona irega kijume bu ijia ivaema iritoejekuma bu meru dabe irifo ijia nijake. Areme bune karina kijume ije karana maeje bu kamui ijia kegaro ise ije bu kari koreke.
48 E, quando já está cheia, os pescadores arrastam-na para a praia e, assentados, escolhem os bons para os cestos e os ruins deitam fora.
49 — ausente —
49 Assim será na consumação do século: sairão os anjos, e separarão os maus dentre os justos,
50 — ausente —
50 e os lançarão na fornalha acesa; ali haverá choro e ranger de dentes.
51 Jesu fu e vua fuone fievo ijene vua ijiege mena kuariama areme kiae, Ja vua boeje na kuariaeva ije jabe fievano kiamoga bu keno kuae.
51 Entendestes todas estas coisas? Responderam-lhe: Sim!
52 Ijadufuo fu una kiae, E akae nijasiamo be erare fu una Godi e ije fu oe buone ije samuagiamo ijena maziemo ije fu e are koeki igeki. E ije fu gire fuone ijia sinuome fuone boeje iviaeko ro isuiko ije fuka karina keke e boeje nijasiamo. Vame besu ijiege ro janika va e boeje Godido vua maeje isuiko ijiakiro vua none iviaeko ije kena ufake nijasiano kiae.
52 Então, lhes disse: Por isso, todo escriba versado no reino dos céus é semelhante a um pai de família que tira do seu depósito coisas novas e coisas velhas.
53 Jesu fu vua ijiege mena kuariama furina fune una are fuone ijia vae.
53 Tendo Jesus proferido estas parábolas, retirou-se dali.
54 Fu ijia kekena va e Jiusibuo are isesina bu afuina vua kuaevo ijia aruna e ijia kariva ijene vua nijasiae. Fu vua nijasiamoga e bu vua fuone ije fievo buka oeseradiae. Ijadufuo bu una bue kuae, E ije fu izege vierafe mukore ijiakiro daro ije abena vame sumiki ije renoeno kuae.
54 E, chegando à sua terra, ensinava-os na sinagoga, de tal sorte que se maravilhavam e diziam: Donde lhe vêm esta sabedoria e estes poderes miraculosos?
55 Bu ijiege kuaekinu kuaevo, E ije fu Josofu e are samo ijiakiro bara fuone Meri e ije none giana vierafeva ijiebuo fari. Ro kuke fu e Jemisikina Josofu ro e Saemonikiro Judasi ijiebuo uvia.
55 Não é este o filho do carpinteiro? Não se chama sua mãe Maria, e seus irmãos, Tiago, José, Simão e Judas?
56 — ausente —
56 Não vivem entre nós todas as suas irmãs? Donde lhe vem, pois, tudo isto?
57 — ausente —
57 E escandalizavam-se nele. Jesus, porém, lhes disse: Não há profeta sem honra, senão na sua terra e na sua casa.
58 Ijadufuo Jesu fu sidove fuone ijia fu vame sumiki bino fu naebe uruvana rei. Ijadufuo maeje e fuone ije bu naebe fu ma vierafei.
58 E não fez ali muitos milagres, por causa da incredulidade deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.