Marcos 5
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs VC
1 Areme bune sisime abena vakuma do Gareri gara are e Gerasiko bu kariva ijia usiae.
1 Passaram à outra margem do lago, ao território dos gerasenos.
2 — ausente —
2 Assim que saíram da barca, um homem possesso do espírito imundo saiu do cemitério
3 — ausente —
3 onde tinha seu refúgio e veio-lhe ao encontro. Não podiam atá-lo nem com cadeia, mesmo nos sepulcros,
4 E buka maza boeje seni kame diakiro umui fuone kame toejavone fuka giriesana kame turasemo ijadufuo e bu fu faregavo baki.
4 pois tinha sido ligado muitas vezes com grilhões e cadeias, mas os despedaçara e ninguém o podia subjugar.
5 Ijadufuo mumaza fu munie tire ro uruo ijia vijenoekinu vajae fuone dabe mune ijia kaniakinu oenoeko fune kafirame.
5 Sempre, dia e noite, andava pelos sepulcros e nos montes, gritando e ferindo-se com pedras.
6 — ausente —
6 Vendo Jesus de longe, correu e prostrou-se diante dele, gritando em alta voz:
7 — ausente —
7 Que queres de mim, Jesus, Filho do Deus Altíssimo?Conjuro-te por Deus, que não me atormentes.
8 Fu ijiege kumema ijadufuo maeje Jesure kavene ise ije kuae, E ije arena keke vano kuaema ijadufuo fu ije ijiege kumei.
8 É que Jesus lhe dizia: Espírito imundo, sai deste homem!
9 Ro Jesu fu una kuae, Ro a ive one ije erano kuae? Jesu fu ijiege kuamoga e ije fu una gue kuae, No ive nuvuone ijeja Boeje. Ijadufuo maeje noka kavene ise boeje oe fuone guove ijia karivano kuae.
9 Perguntou-lhe Jesus: Qual é o teu nome? Respondeu-lhe: Legião é o meu nome, porque somos muitos.
10 Ro e ije fuka una kukuma Jesu soesoena kuae, Ade kuoga no are ige no karivo ije arena usiae ae be vano kuae.
10 E pediam-lhe com instância que não os lançasse fora daquela região.
11 Ro uruo ivuake ijia buka mave boeje bu ijia irena ire inoeve.
11 Ora, uma grande manada de porcos andava pastando ali junto do monte.
12 Ijadufuo kavene ise ije bu uri Jesu soesoena kuae, A isekie ni kuoga no usiaena mave gariebuo oe ijia arino kuae.
12 E os espíritos suplicavam-lhe: Manda-nos para os porcos, para entrarmos neles.
13 Bu ijiege kuavoga fu kiae, Ni ijiege reno kiamoga kavene ise ije bune e ije arena usiae mave ijiebuo oe ijia ari. Ro mave buka ma uruvana tu tauseni (2000) ijiege. Ijadufuo bu usiae subinaena uruo igegameki ijia arina do urana oe.
13 Jesus lhos permitiu. Então os espíritos imundos, tendo saído, entraram nos porcos; e a manada, de uns dois mil, precipitou-se no mar, afogando-se.
14 Bu ijiege revoga e mave samuagiavo bu ije giana usiae subinae e ije bu juare mena samua karijo ijiakina e boeje sidove guove ijia kariva ijene vua ije dabe kuaria vae. Ijadufuo e ije bu vua ije fiena usiae Jesu ire ije fu rema ije gakuae ruae.
14 Fugiram os pastores e narraram o fato na cidade e pelos arredores. Então saíram a ver o que tinha acontecido.
15 Bu usiaena e ije fu kavene ise ijiebe dabe nironoevo ije gae. Bu gake e ije fune ire ije fu renoeno ije fune arena una e ma rena ugone fuone sama fino bu gana ireobo jumei.
15 Aproximaram-se de Jesus e viram o possesso assentado, coberto com seu manto e calmo, ele que tinha sido possuído pela Legião. E o pânico apoderou-se deles.
16 Areme e ije bu ire ije bu kavene ise ijiakiro mave ijiebuo reva ije giaeva ijiebe una e ije ruaeva ije kuariae.
16 As testemunhas do fato contaram-lhes como havia acontecido isso ao endemoninhado, e o caso dos porcos.
17 Bu kuariavoga e ije ijia ruaeva ije bu vua ije fiena uri Jesu dabe soesoe. Bu kuae, Eko a isekie ade noena igia fikiro nine vano kuae.
17 Começaram então a rogar-lhe que se retirasse da sua região.
18 Bu ijiege kuavoga Jesu fu ijadufuo fune una vanage ajiakuvenoga e ije kavene ise niroemo fu kenujaema ije fu uri Jesu kuae, E Ireobo a vierafe nabe obiki vakono kuae?
18 Quando ele subia para a barca, veio o que tinha sido possesso e pediu-lhe permissão de acompanhá-lo.
19 Rove Jesu fu una vafuna kuae, Ni una va are one ijia kekena irere E Ireobo fu one rema ije agane one ijene kuariane. Ro kuke ni izege E Ireobo fu one oefiane abena ifejaema ijene kuariano kuae.
19 Jesus não o admitiu, mas disse-lhe: Vai para casa, para junto dos teus e anuncia-lhes tudo o que o Senhor fez por ti, e como se compadeceu de ti.
20 Jesu fu ijiege kuaramoga e ije fune una va aesakae Dikaforisi ijia oenoekinu irere Jesu fu fuone rema ije kuarianoe. Areme e boeje bu vua fuone fievo buka oeseradiae.
20 Foi-se ele e começou a publicar, na Decápole, tudo o que Jesus lhe havia feito. E todos se admiravam.
21 Areme Jesu fune sisime abena una do daturako nafuema ije gara vae. Ro do gara ijia buka e uruvana fu samuana afui kari. Ijadufuo fu vakuma ijia kekemoga bune usiae dabe utikurae.
21 Tendo Jesus navegado outra vez para a margem oposta, de novo afluiu a ele uma grande multidão. Ele se achava à beira do mar, quando
22 Ro e be ive fuone Jaerasi fu are e Jiusi bu afuina vua kuaevo ijadufuo e ireobo be. E ije fu ro Jesu fino nidua ijia augesana uri Jesu kuae,
22 um dos chefes da sinagoga, chamado Jairo, se apresentou e, à sua vista, lançou-se-lhe aos pés,
23 E Nijasiamo, kabae none funeka baronekuvene. Ijadufuo a isekie ni ro umui nigofo nijaga adame fuone fu maega fu una oenoeno kuae.
23 rogando-lhe com insistência: Minha filhinha está nas últimas. Vem, impõe-lhe as mãos para que se salve e viva.
24 Ijadufuo Jesu fune fuobiki vakiro vae. Ro buka e boeje Jesuna vako ijadufuo buka bue ajiafiranamikinu vae.
24 Jesus foi com ele e grande multidão o seguia, comprimindo-o.
25 Ro bara be buina vako ije fu kaegena fi ruako funeka juaevasia tuero (12) ijiege furi. Rove kavuane fu arimo ije fu naebe furi.
25 Ora, havia ali uma mulher que já por doze anos padecia de um fluxo de sangue.
26 Bara ije fuka juaevasia uruvana moni karana va e adame giavo ije fuaeveko bu ifejae rove buka naebe mani. Ro bara ijadufuo adame fu furino baki ro fuka una ireobo reme.
26 Sofrera muito nas mãos de vários médicos, gastando tudo o que possuía, sem achar nenhum alívio; pelo contrário, piorava cada vez mais.
27 Ijadufuo bara ije fu fieke Jesu fuka e karauniamo fu fie. Ijadufuo fu e boeje ruovo uve ijia nuvediana Jesudo ugone fu saema ije niriae.
27 Tendo ela ouvido falar de Jesus, veio por detrás, entre a multidão, e tocou-lhe no manto.
28 Fu vierafero fu ugone ijia niriaekuma fuka maekiro fu ijiege vierafei. Ijadufuo fu nuvena Jesudo ugone ubine ijia niriae.
28 Dizia ela consigo: Se tocar, ainda que seja na orla do seu manto, estarei curada.
29 Fu ugone fuone ijia niriaemoga kane fu kena oenoeno ije funeka saroruba bakirei. Areme bara ije fu korufuo fieke adame fuone ije fune furino fu fie.
29 Ora, no mesmo instante se lhe estancou a fonte de sangue, e ela teve a sensação de estar curada.
30 Fu ijiege rekoga Jesu fudua fune fieke daro fuone gue fune usiaevo fu fie. Ijadufuo fu una dakudena e boeje bu nuve vako ije kiae, E ije erare ugone none igia niriaemano kiae?
30 Jesus percebeu imediatamente que saíra dele uma força e, voltando-se para o povo, perguntou: Quem tocou minhas vestes?
31 Fu ijiege kiamoga e vua fuone fievo ije bu una gue kuae, E Nijasiamo buka e uruvana a dabe utikurave ijadufuo a irerefuo kuae erare ugone one niriakaemano kuame.
31 Responderam-lhe os seus discípulos: Vês que a multidão te comprime e perguntas: Quem me tocou?
32 Rove Jesu fuka e ije erare ugone fuone niriaema fu ije gakiro rerei.
32 E ele olhava em derredor para ver quem o fizera.
33 Ro bara ije fu vierafega fune fure Jesudo ugone ije niriae. Ijadufuo fuka ireobo jumekinu va Jesu augesana irere fu rema boeje furana kuarae.
33 Ora, a mulher, atemorizada e trêmula, sabendo o que nela se tinha passado, veio lançar-se-lhe aos pés e contou-lhe toda a verdade.
34 Fu ijiege kuaramoga Jesu fu una kuae, Kabaeno, one a ma vierafemo ijare adame one ije fune kenujae. Ijadufuo nine oe dasuna va mukoreigia finoeno kuae.
34 Mas ele lhe disse: Filha, a tua fé te salvou. Vai em paz e sê curada do teu mal.
35 Ijiege rena Jesu fu uria manina bara ije vua kuaramo ijia e bino bu e Jaerasido are ijia ruae. Bu usiaena Jaerasi kuae, Kabae one fune baronei. Ijadufuo e gure E Nijasamo a mesirikiro vierafemo ije areno kuae.
35 Enquanto ainda falava, chegou alguém da casa do chefe da sinagoga, anunciando: Tua filha morreu. Para que ainda incomodas o Mestre?
36 Rove Jesu vua buone ije fume fiebarekinena una Jaerasi kuae, A vua ije bu kuaravo ije ade jumedakiro nime ma vierafeno kuae.
36 Ouvindo Jesus a notícia que era transmitida, dirigiu-se ao chefe da sinagoga: Não temas; crê somente.
37 Areme Jesu fune uri Fitakina Jemisikina Joni e Jemisido uvia ije kaenamiana fuina vagaro e gue fu kiamo bu ijare.
37 E não permitiu que ninguém o acompanhasse, senão Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago.
38 Ijiege rena bune vakuma Jaerasido are ijia usiae. Areme Jesu fu giake e boeje buka urukeigia niraena isekinekinu vijenoevo fune giae.
38 Ao chegar à casa do chefe da sinagoga, viu o alvoroço e os que estavam chorando e fazendo grandes lamentações.
39 Ijadufuo Jesu fu nana are guove ijia aru manime kiae, Ja irerefuo oefiane abena niraeve? Na vierafe ame gure fu baronema baki ro fume ninaemano kiae.
39 Ele entrou e disse-lhes: Por que todo esse barulho e esses choros? A menina não morreu. Ela está dormindo.
40 Fu ijiege kiamoga e ije bu uri fu dabe varaemena kisae. Rove Jesu fu urina e boeje kuriaeremo bu usiae makave ijia vae. Areme fune ame ijadufuo orafa ijiakiro e vua fuone fievo inokubeke ije kaenamiana ame iseke fu namo ijia aru vae.
40 Mas riam-se dele. Contudo, tendo mandado sair todos, tomou o pai e a mãe da menina e os que levava consigo, e entrou onde a menina estava deitada.
41 Bune ijia aruna irekoga Jesu fu ame ije umui kena isama fuone ijia kuae, Tarita kumino kuae. (Ro vua ijadufuo maeje, Bara iseke ige na kuavo ni una urine.)
41 Segurou a mão da menina e disse-lhe: Talita cumi, que quer dizer: Menina, ordeno-te, levanta-te!
42 Fu ijiege kuamoga bara iseke ije fu urina are guove ijia oenoe. Ro bara iseke ije juaevasia fuone fu tuero (12) ijiege. Jesu fu bara iseke ije kenujamoga e uruvana bu gavo buka ireobo oeseradiae.
42 E imediatamente a menina se levantou e se pôs a caminhar {pois contava doze anos}. Eles ficaram assombrados.
43 Areme Jesu fu uri orafa fuone ije kuriaerena kiae, Ja ire ige na reva ije jade va e gue kuariavo. Ro ni ire bino bara iseke ije vajaga fu ino kiae.
43 Ordenou-lhes severamente que ninguém o soubesse, e mandou que lhe dessem de comer.Jesus de Nazaré
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.