Marcos 3

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Areme maza be Jesu fu kuke una e Jiusi ijiebuo are bu afuina vua kuaevo ijia aruna vaga e umui abe kiraema fu ijia fine.
1 E ele entrou novamente na sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos seca.
2 Ro e gue ijia kariva ije buka Jesu ni veri arega fu maza ije e bu mauike karijo ijia e ije kenujaga bu gana dabe kotorekuae bu ije vierafei.
2 E eles o observavam se o curaria no dia do shabat, para poder acusá-lo.
3 Ijadufuo Jesu fu e ije umui abe kiraema ije kuae, Eko, urina igia rono kuae.
3 E ele disse ao homem que tinha a mão seca: Fique de pé.
4 Areme Jesu fune una e ijia karivo ije kiae, Ja vierafe maza akae ije no mauike karijo ijia e ijieki ije no kena izege reke? Nobe bu marejia ke no ise bino buone reke? Ro kuke ja vierafe nobe kania ke no bu karauniakono kiae? Fu ijiege kuariamoga e ije bu naebe una vua bino kuarae ro bume mauikeigia karina fie.
4 E ele disse-lhes: É lícito no dia do shabat fazer bem, ou fazer mal? Salvar a vida, ou matar? Eles, porém, se calaram.
5 Ijadufuo Jesu fu uri e ije giamo fuka defarui. Ro kuke fu giaga oe buone ije buka gikikimana ijadufuo fuka ireobo oefiae. Areme fu urina e ije umui abe kiraema ije kuamo fu umui akoemo umui fuone fune una marei.
5 E olhando-os ao redor com ira, entristecido pela dureza de seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. E ele a estendeu, e sua mão foi completamente restaurada como a outra.
6 Fu ijiege remoga e Feresi bu ije gana bune are ije arena usiae va e Erodido vua fievo ijena izege bu Jesu kanadufuo ije kuaena ijunami.
6 E os fariseus, saindo dali, tomaram logo conselho com os herodianos contra ele, como eles poderiam destruí-lo.
7 Ijiege rena Jesu fune uri e vua fuone fievo ijena una do daturako nafuema ijia vakoga e Gareriko ka ma uruvana bu uri fu nuvena vae.
7 Mas Jesus se retirou com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão da Galileia, e da Judeia,
8 Ro kuke buka e uruvana sakae binobino ijia karinoeva ije budua bu ijia ruae. Bu e sakae Judia ro sidove Jerusareme ro Aedumia guove ijia karinoeva ijiebe ruae. Ro kuke e binodua do Jodeni ruvaema gara karinoeva ijiakina e are Taea ro Saedoni ijia karinoeva ijiebe urina ruae. Ijadufuo maeje bu irere Jesu fu renoeno ije fieva ijadufuo bu ije ruae.
8 e de Jerusalém, e da Idumeia, e do outro lado do Jordão, e os de Tiro e de Sidom; uma grande multidão que, ouvindo quão grandes coisas ele fazia, vinha até ele.
9 Buka e uruvana rovoga Jesu fu urina e vua fuone fievo ije kiamoga bu sisime be fuefuo abe ruae. Buka e uruvana afuina fu dabe utikurakuvejo ijadufuo fu ijia ajiana vua kuariakiro kiamo bu abe ruae.
9 E ele falou aos seus discípulos que deveria ter um barquinho o esperando, por causa da multidão, para que não o apertasse,
10 Ijadufuo maeje fune ude e uruvana karauniaema ijadufuo e gue visinamiaeva ije buka fu faregakuae vierafei.
10 Pois ele havia curado muitos, de modo que eles o pressionavam para tocá-lo, todos os que tinham pragas.
11 Ro kavene ise ije bu e nirokiaeva ije bu Jesu gavone buka uri e ije kame ninaruna Jesu manino ijia auge save. Bu ijia augesana vijekinu kumevo, No vierafe aeje aneka ma Godido Farino kumei.
11 E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 Rove Jesu fu urina kavene ise ije kuriaerena kia, Ja ive none ije jade abe samadirevono kiae.
12 E ele os repreendia fortemente, para que não o dessem a conhecer.
13 Areme Jesu fune maza be uruo ijia ajiana vae. Fu va ijia kekena uri e fu vierafema ije kumenoga bu fuone ruae.
13 E subiu a um monte, e chamou a si os que ele queria; e vieram a ele.
14 Bu ijia rovoga Jesu fu e tuero umui bijiana kiae, Na vierafe jaeje ja e Afasero none reke. Na ja ijiege kuariaekina ja naena oenoekinu vua none abe e kuariake.
14 E ele ordenou doze, para que estivessem com ele, e que ele pudesse enviar para pregar,
15 Ro kuke na daro miaga ja e ije kavene ise nirokiaeva ije kiaga bu e ije arena usiae vakono kiae.
15 e ter poder para curar enfermidades e expulsar os demônios:
16 — ausente —
16 Simão, a quem pôs o sobrenome Pedro,
17 — ausente —
17 e Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, de sobrenome Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 — ausente —
18 e André, e Filipe, e Bartolomeu, e Mateus, e Tomé, e Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu, e Simão, o cananita,
19 — ausente —
19 e Judas Iscariotes, que também o traiu; e eles entraram em uma casa.
20 Areme Jesu fune una gire fuone ijia ajia vakoga e boeje bu kuke usiae ijia afui. Ijadufuo Jesukiro e vua fuone fievo bu ire ikuvega fuka maza baki.
20 E a multidão vinha junto outra vez, de tal modo que eles nem podiam comer pão.
21 Ro e gue bu kuae Jesu fu nigofo iserema kuaevo ijadufuo agane fuone vua ije fiena Jesu mesirikuae ruae.
21 E quando seus amigos ouviram isto, saíram para o prender; porque eles diziam: Ele está fora de si.
22 Ro kuke e vua akae nijasiavo gue bu Jerusareme ijia ruaeva ijiebe kuaevo Jesu fu kavene ise Setani bu kua Birizibuno kuavo ijare oe fuone ijia arimano kuae. Ro e gue bu kuae fu kavene ise ijiebuo e ireobo Setanire daro maga fu kavene ise ije kiaga bu usiae vakono kuae.
22 E os escribas, que tinham descido de Jerusalém, diziam: Ele tem a Belzebu, e pelo príncipe dos demônios expulsa demônios.
23 Bu ijiege kuavoga Jesu fu vua ije fie. Ijadufuo fu urina e ije kumeno bu rovoga fu vua be ijiege mena kuariae. Fu kiae, Ja vierafe kavene ise Setani fube una korofuo rorukuranamikono kiae?
23 E, chamando-os a si, disse-lhes por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 — ausente —
24 E, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir.
25 — ausente —
25 E, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não pode subsistir.
26 Vame besu ijiege Setanido e ije fu samuagiamo ije bu uri bue ata guegue rena bijaekuva buka maza jiamado karikuva baki. Ro buka migegire bakiredufuo.
26 E, se Satanás se levantar contra si mesmo, e for dividido, não pode subsistir; antes, tem um fim.
27 Ro kuke igia fie, e daroki ijadufuo are ije fu erare faraena aru sinuome fuone iniemena kekuma baki. Ro e ije fu iniemekiro vierafekuma fuka ude e daroki ije fare to areme rade fu sinuome fuone iniemejake.
27 Nenhum homem pode entrar na casa de um homem forte e saquear os seus bens, exceto se primeiro amarrar o homem forte; e então lhe saqueará a casa.
28 Ro vua ige naka ma kuariave. Ema igiebuo ise ijiakiro vua ise boeje bu kuaenoevo ije Godi fu giana aredufuo.
28 Na verdade eu vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, e as blasfêmias com que tiverem blasfemado;
29 Ro erare fu Godido Kavene Akae ije vua ise bino fuesina kuaekuma Godi fube gana areke. Rove ise fuone ije fuka maza boeje ijia navadufuo.
29 mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca terá perdão, mas está em perigo de condenação eterna;
30 Jesu vua ije fu ijiege kuaema ijadufuo maeje bu e guebe kuaevo fu kavene ise ijare oe fuone ijia arima kuaevo ijadufuo fu ijiege kuariae.
30 porque eles diziam: Ele tem um espírito imundo.
31 Jesu fu uria vua ije kuariamo ijia asie fuone ijiakiro uviarafa fuone bu ijia usiae. Bu ro makave ijia iregana e be kuavo fu aruna Jesu kuakiro vae.
31 Vindo, então, seus irmãos e sua mãe e, em pé do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Ro buka e boeje ijiebe dabe kirakura ufuaenoena fu ukua ijia fine. Ijadufuo e ije fu aruna kuae, Asie one ijiakiro uviarafa one bu a rerana ro makave gufi irevano kuae.
32 E a multidão estava assentada ao seu redor, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
33 Bu ijiege kuavoga Jesu fu una kiae, Ja vierafe asie none ijiakiro uviarafa none ije erano kiae?
33 E ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe, ou meus irmãos?
34 Areme fu una e ijia kariva ije gianoena areme kiae, Asie none ijiakiro uviarafa none ije bu e ige kariva ijene.
34 E ele olhando em redor para os que estavam assentados junto dele, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
35 Ijadufuo maeje erare fu irere boeje Asoe none fu vierafemo ijia kenoeno ijare fu uvia none ro maki none ro asie noneno kiae.
35 Porque aquele que fizer a vontade de Deus, este é meu irmão, e minha irmã e mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.