Marcos 3
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs ARA
1 Areme maza be Jesu fu kuke una e Jiusi ijiebuo are bu afuina vua kuaevo ijia aruna vaga e umui abe kiraema fu ijia fine.
1 De novo, entrou Jesus na sinagoga e estava ali um homem que tinha ressequida uma das mãos.
2 Ro e gue ijia kariva ije buka Jesu ni veri arega fu maza ije e bu mauike karijo ijia e ije kenujaga bu gana dabe kotorekuae bu ije vierafei.
2 E estavam observando a Jesus para ver se o curaria em dia de sábado, a fim de o acusarem.
3 Ijadufuo Jesu fu e ije umui abe kiraema ije kuae, Eko, urina igia rono kuae.
3 E disse Jesus ao homem da mão ressequida: Vem para o meio!
4 Areme Jesu fune una e ijia karivo ije kiae, Ja vierafe maza akae ije no mauike karijo ijia e ijieki ije no kena izege reke? Nobe bu marejia ke no ise bino buone reke? Ro kuke ja vierafe nobe kania ke no bu karauniakono kiae? Fu ijiege kuariamoga e ije bu naebe una vua bino kuarae ro bume mauikeigia karina fie.
4 Então, lhes perguntou: É lícito nos sábados fazer o bem ou fazer o mal? Salvar a vida ou tirá-la? Mas eles ficaram em silêncio.
5 Ijadufuo Jesu fu uri e ije giamo fuka defarui. Ro kuke fu giaga oe buone ije buka gikikimana ijadufuo fuka ireobo oefiae. Areme fu urina e ije umui abe kiraema ije kuamo fu umui akoemo umui fuone fune una marei.
5 Olhando-os ao redor, indignado e condoído com a dureza do seu coração, disse ao homem: Estende a mão. Estendeu-a, e a mão lhe foi restaurada.
6 Fu ijiege remoga e Feresi bu ije gana bune are ije arena usiae va e Erodido vua fievo ijena izege bu Jesu kanadufuo ije kuaena ijunami.
6 Retirando-se os fariseus, conspiravam logo com os herodianos, contra ele, em como lhe tirariam a vida.
7 Ijiege rena Jesu fune uri e vua fuone fievo ijena una do daturako nafuema ijia vakoga e Gareriko ka ma uruvana bu uri fu nuvena vae.
7 Retirou-se Jesus com os seus discípulos para os lados do mar. Seguia-o da Galileia uma grande multidão. Também da Judeia,
8 Ro kuke buka e uruvana sakae binobino ijia karinoeva ije budua bu ijia ruae. Bu e sakae Judia ro sidove Jerusareme ro Aedumia guove ijia karinoeva ijiebe ruae. Ro kuke e binodua do Jodeni ruvaema gara karinoeva ijiakina e are Taea ro Saedoni ijia karinoeva ijiebe urina ruae. Ijadufuo maeje bu irere Jesu fu renoeno ije fieva ijadufuo bu ije ruae.
8 de Jerusalém, da Idumeia, dalém do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom uma grande multidão, sabendo quantas coisas Jesus fazia, veio ter com ele.
9 Buka e uruvana rovoga Jesu fu urina e vua fuone fievo ije kiamoga bu sisime be fuefuo abe ruae. Buka e uruvana afuina fu dabe utikurakuvejo ijadufuo fu ijia ajiana vua kuariakiro kiamo bu abe ruae.
9 Então, recomendou a seus discípulos que sempre lhe tivessem pronto um barquinho, por causa da multidão, a fim de não o comprimirem.
10 Ijadufuo maeje fune ude e uruvana karauniaema ijadufuo e gue visinamiaeva ije buka fu faregakuae vierafei.
10 Pois curava a muitos, de modo que todos os que padeciam de qualquer enfermidade se arrojavam a ele para o tocar.
11 Ro kavene ise ije bu e nirokiaeva ije bu Jesu gavone buka uri e ije kame ninaruna Jesu manino ijia auge save. Bu ijia augesana vijekinu kumevo, No vierafe aeje aneka ma Godido Farino kumei.
11 Também os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e exclamavam: Tu és o Filho de Deus!
12 Rove Jesu fu urina kavene ise ije kuriaerena kia, Ja ive none ije jade abe samadirevono kiae.
12 Mas Jesus lhes advertia severamente que o não expusessem à publicidade.
13 Areme Jesu fune maza be uruo ijia ajiana vae. Fu va ijia kekena uri e fu vierafema ije kumenoga bu fuone ruae.
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele mesmo quis, e vieram para junto dele.
14 Bu ijia rovoga Jesu fu e tuero umui bijiana kiae, Na vierafe jaeje ja e Afasero none reke. Na ja ijiege kuariaekina ja naena oenoekinu vua none abe e kuariake.
14 Então, designou doze para estarem com ele e para os enviar a pregar
15 Ro kuke na daro miaga ja e ije kavene ise nirokiaeva ije kiaga bu e ije arena usiae vakono kiae.
15 e a exercer a autoridade de expelir demônios.
16 — ausente —
16 Eis os doze que designou: Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro;
17 — ausente —
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais deu o nome de Boanerges, que quer dizer: filhos do trovão;
18 — ausente —
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o Zelote,
19 — ausente —
19 e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
20 Areme Jesu fune una gire fuone ijia ajia vakoga e boeje bu kuke usiae ijia afui. Ijadufuo Jesukiro e vua fuone fievo bu ire ikuvega fuka maza baki.
20 Então, ele foi para casa. Não obstante, a multidão afluiu de novo, de tal modo que nem podiam comer.
21 Ro e gue bu kuae Jesu fu nigofo iserema kuaevo ijadufuo agane fuone vua ije fiena Jesu mesirikuae ruae.
21 E, quando os parentes de Jesus ouviram isto, saíram para o prender; porque diziam: Está fora de si.
22 Ro kuke e vua akae nijasiavo gue bu Jerusareme ijia ruaeva ijiebe kuaevo Jesu fu kavene ise Setani bu kua Birizibuno kuavo ijare oe fuone ijia arimano kuae. Ro e gue bu kuae fu kavene ise ijiebuo e ireobo Setanire daro maga fu kavene ise ije kiaga bu usiae vakono kuae.
22 Os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: Ele está possesso de Belzebu. E: É pelo maioral dos demônios que expele os demônios.
23 Bu ijiege kuavoga Jesu fu vua ije fie. Ijadufuo fu urina e ije kumeno bu rovoga fu vua be ijiege mena kuariae. Fu kiae, Ja vierafe kavene ise Setani fube una korofuo rorukuranamikono kiae?
23 Então, convocando-os Jesus, lhes disse, por meio de parábolas: Como pode Satanás expelir a Satanás?
24 — ausente —
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 — ausente —
25 se uma casa estiver dividida contra si mesma, tal casa não poderá subsistir.
26 Vame besu ijiege Setanido e ije fu samuagiamo ije bu uri bue ata guegue rena bijaekuva buka maza jiamado karikuva baki. Ro buka migegire bakiredufuo.
26 Se, pois, Satanás se levantou contra si mesmo e está dividido, não pode subsistir, mas perece.
27 Ro kuke igia fie, e daroki ijadufuo are ije fu erare faraena aru sinuome fuone iniemena kekuma baki. Ro e ije fu iniemekiro vierafekuma fuka ude e daroki ije fare to areme rade fu sinuome fuone iniemejake.
27 Ninguém pode entrar na casa do valente para roubar-lhe os bens, sem primeiro amarrá-lo; e só então lhe saqueará a casa.
28 Ro vua ige naka ma kuariave. Ema igiebuo ise ijiakiro vua ise boeje bu kuaenoevo ije Godi fu giana aredufuo.
28 Em verdade vos digo que tudo será perdoado aos filhos dos homens: os pecados e as blasfêmias que proferirem.
29 Ro erare fu Godido Kavene Akae ije vua ise bino fuesina kuaekuma Godi fube gana areke. Rove ise fuone ije fuka maza boeje ijia navadufuo.
29 Mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo não tem perdão para sempre, visto que é réu de pecado eterno.
30 Jesu vua ije fu ijiege kuaema ijadufuo maeje bu e guebe kuaevo fu kavene ise ijare oe fuone ijia arima kuaevo ijadufuo fu ijiege kuariae.
30 Isto, porque diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 Jesu fu uria vua ije kuariamo ijia asie fuone ijiakiro uviarafa fuone bu ijia usiae. Bu ro makave ijia iregana e be kuavo fu aruna Jesu kuakiro vae.
31 Nisto, chegaram sua mãe e seus irmãos e, tendo ficado do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Ro buka e boeje ijiebe dabe kirakura ufuaenoena fu ukua ijia fine. Ijadufuo e ije fu aruna kuae, Asie one ijiakiro uviarafa one bu a rerana ro makave gufi irevano kuae.
32 Muita gente estava assentada ao redor dele e lhe disseram: Olha, tua mãe, teus irmãos e irmãs estão lá fora à tua procura.
33 Bu ijiege kuavoga Jesu fu una kiae, Ja vierafe asie none ijiakiro uviarafa none ije erano kiae?
33 Então, ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos?
34 Areme fu una e ijia kariva ije gianoena areme kiae, Asie none ijiakiro uviarafa none ije bu e ige kariva ijene.
34 E, correndo o olhar pelos que estavam assentados ao redor, disse: Eis minha mãe e meus irmãos.
35 Ijadufuo maeje erare fu irere boeje Asoe none fu vierafemo ijia kenoeno ijare fu uvia none ro maki none ro asie noneno kiae.
35 Portanto, qualquer que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.