Marcos 16

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ijiege rena maza ije bu mauike karina Godi baname isoevo ije fune furinoga bara Meri are Madarako ijiakiro bara Sarome ro e Jemisido asie Meri ije bune ia udi mukore urimo ije bino Jesudo vajae surive ije azirakuae fuaeve.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram aromas para ungir Jesus.
2 Areme Sanide suoke ve iko abaesamo ijia bune Jesu bu mako ruiva ijia vae.
2 E no primeiro dia da semana, foram muito cedo ao sepulcro, mal o sol havia despontado.
3 Bu uria vame ijia vakinu bue kuae, Erare mune game bu abe mako viene ije bijukuraeva ijene abe bio nijaejuokono kuae?
3 E diziam entre si: Quem nos há de remover a pedra da entrada do sepulcro?
4 — ausente —
4 Levantando os olhos, elas viram removida a pedra, que era muito grande.
5 — ausente —
5 Entrando no sepulcro, viram, sentado do lado direito, um jovem, vestido de roupas brancas, e assustaram-se.
6 Rove e ije fu una kiae, Bara gurie, jade jumevo. Na vierafe ja Jesu e Nasaretiko ije bu abe kurosi kanaeva ije rerenoeve. Rove ni are ige bu fu abe nujaeva igia gafo. E ije fu igifureki baki ro fune una uri.
6 Ele lhes falou: Não tenhais medo. Buscais Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele ressuscitou, já não está aqui. Eis o lugar onde o depositaram.
7 Ijadufuo ni una va e vua fuone fievo ijiakiro e Fita ije kia fune ude vua fu kuariaema ijiege fune Gareri vakono ni va ijia bieno kiae.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vos precede na Galiléia. Lá o vereis como vos disse.
8 Ijadufuo bara ije bu vua ije fievo buneka oeseradia ro kuke buka judiamoga bune usiae difurisaena una vae. Ro irere bu gaeva ije buka naebe e bino kuariae ijadufuo maeje buka judiae.
8 Elas saíram do sepulcro e fugiram trêmulas e amedrontadas. E a ninguém disseram coisa alguma por causa do medo.
9 Jesu iko fu una urima ije fu bara Meri are Madarako ije fu kavene ise seveni bu fu nirovo fu kuriaeremo bu bara ije arena usiae vaeva ije bie.
9 Tendo Jesus ressuscitado de manhã, no primeiro dia da semana apareceu primeiramente a Maria de Magdala, de quem tinha expulsado sete demônios.
10 Fu biemoga bara ije fune va e ije bu fuina oenoeva ije bu oefiane abekinu niraevo ije kuariae.
10 Foi ela noticiá-lo aos que estiveram com ele, os quais estavam aflitos e chorosos.
11 Fu kuariana kiae, Jesu fune una urina ni uria fino na gaevano kiamoga e ije bu vua fuone buka naebe ma vierafei.
11 Quando souberam que Jesus vivia e que ela o tinha visto, não quiseram acreditar.
12 Areme rade Jesudo nikubae fu una ni be rena e inokiro bu ae be vakuae vame ijia vako fu ije biediana buina vua kuaekinu vae.
12 Mais tarde, ele apareceu sob outra forma a dois entre eles que iam para o campo.
13 Ijiege rena e inokiro ije bu una usiaena e vua fuone fievo gue ije Jesudo vua ije kuariae rove buka naebe vua buone ma vierafei.
13 Eles foram anunciá-lo aos demais. Mas estes tampouco acreditaram.
14 Areme rade e ireveni (11) vua fuone fievo ije bu karina ire ivo ijia Jesu fu ijia ruae. Fu ijia kekena vua kuriaekuriaeki kuariana madiae. Ijadufuo maeje funeka maza boeje izege fu barone areme una uridufuo ije fune kuariae rove vua fuone buka naebe ma vierafei. Ro kuke bu e ije bu fu urimo bu biena ro kuariaeva ije buka naebe ma vierafeva ijadufuo fu kuriaekuriaeki kuariae.
14 Por fim apareceu aos Onze, quando estavam sentados à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, por não acreditarem nos que o tinham visto ressuscitado.
15 — ausente —
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o Evangelho a toda criatura.
16 — ausente —
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Ro e ije erarebe bu na ma vierafevo ije buka ire sumiki bino reke. Bu ive none ijia kavene ise ije kiaga bu usiae vake ro kuke buka isama binobino ije kuaeke.
17 Estes milagres acompanharão os que crerem: expulsarão os demônios em meu nome, falarão novas línguas,
18 Ro kuke e bu tabare sakia ro ire ise bino e bu ina oevo ije ikuva bube oeke. Ro e ije erarebe bu na ma vierafevo ije bu e adagi ije vajae buone ijia faradiakuva buka madiakono kiae.
18 manusearão serpentes e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal; imporão as mãos aos enfermos e eles ficarão curados.
19 Jesu fu ijiege kuariama areme fune urina saove ijia Godido umui maeneke ijia fikiro vae.
19 Depois que o Senhor Jesus lhes falou, foi levado ao céu e está sentado à direita de Deus.
20 Areme e vua fuone fievo ije bune usiaena aesakae binobino ijia Jesudo vua maeje abena e boeje kuariana vae. Bu ijiege renoekoga E Ireobo fuka korofuo buina oenoekinu ifejiamoga bu ire sumiki uruvana renoe. Ijadufuo e boeje bu ire sumiki ije giavo ijia buka vua buone ije fiena ma vierafei.
20 Os discípulos partiram e pregaram por toda parte. O Senhor cooperava com eles e confirmava a sua palavra com os milagres que a acompanhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.