Marcos 16

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ijiege rena maza ije bu mauike karina Godi baname isoevo ije fune furinoga bara Meri are Madarako ijiakiro bara Sarome ro e Jemisido asie Meri ije bune ia udi mukore urimo ije bino Jesudo vajae surive ije azirakuae fuaeve.
1 E, passado o shabat, Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram especiarias aromáticas, para que elas pudessem ir e ungi-lo.
2 Areme Sanide suoke ve iko abaesamo ijia bune Jesu bu mako ruiva ijia vae.
2 E de manhã cedo, ao nascer do sol do primeiro dia da semana, elas foram à sepultura.
3 Bu uria vame ijia vakinu bue kuae, Erare mune game bu abe mako viene ije bijukuraeva ijene abe bio nijaejuokono kuae?
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta da sepultura?
4 — ausente —
4 E quando elas olharam, elas viram que a pedra já havia sido revolvida; porque era muito grande.
5 — ausente —
5 E, entrando na sepultura, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida, branca, e elas ficaram assustadas.
6 Rove e ije fu una kiae, Bara gurie, jade jumevo. Na vierafe ja Jesu e Nasaretiko ije bu abe kurosi kanaeva ije rerenoeve. Rove ni are ige bu fu abe nujaeva igia gafo. E ije fu igifureki baki ro fune una uri.
6 E ele disse-lhes: Não vos assusteis, buscais a Jesus de Nazaré, que foi crucificado; ele está ressuscitado, não está aqui; eis o lugar onde o colocaram.
7 Ijadufuo ni una va e vua fuone fievo ijiakiro e Fita ije kia fune ude vua fu kuariaema ijiege fune Gareri vakono ni va ijia bieno kiae.
7 Mas ide pelo vosso caminho, contai a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Ijadufuo bara ije bu vua ije fievo buneka oeseradia ro kuke buka judiamoga bune usiae difurisaena una vae. Ro irere bu gaeva ije buka naebe e bino kuariae ijadufuo maeje buka judiae.
8 E, saindo elas rapidamente, fugiram da sepultura, porque elas tremiam e estavam assombradas; e nada disseram a nenhum homem, porque tinham medo.
9 Jesu iko fu una urima ije fu bara Meri are Madarako ije fu kavene ise seveni bu fu nirovo fu kuriaeremo bu bara ije arena usiae vaeva ije bie.
9 Agora, quando Jesus foi ressuscitado cedo, no primeiro dia da semana, ele apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Fu biemoga bara ije fune va e ije bu fuina oenoeva ije bu oefiane abekinu niraevo ije kuariae.
10 E ela foi, e contou-o aos que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 Fu kuariana kiae, Jesu fune una urina ni uria fino na gaevano kiamoga e ije bu vua fuone buka naebe ma vierafei.
11 E eles, ouvindo que ele vivia, e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 Areme rade Jesudo nikubae fu una ni be rena e inokiro bu ae be vakuae vame ijia vako fu ije biediana buina vua kuaekinu vae.
12 Depois disso, ele apareceu de outra forma a dois deles, que caminhavam para o campo.
13 Ijiege rena e inokiro ije bu una usiaena e vua fuone fievo gue ije Jesudo vua ije kuariae rove buka naebe vua buone ma vierafei.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros; mas nem ainda estes creram.
14 Areme rade e ireveni (11) vua fuone fievo ije bu karina ire ivo ijia Jesu fu ijia ruae. Fu ijia kekena vua kuriaekuriaeki kuariana madiae. Ijadufuo maeje funeka maza boeje izege fu barone areme una uridufuo ije fune kuariae rove vua fuone buka naebe ma vierafei. Ro kuke bu e ije bu fu urimo bu biena ro kuariaeva ije buka naebe ma vierafeva ijadufuo fu kuriaekuriaeki kuariae.
14 Depois ele apareceu aos onze, estando eles assentados à mesa, e os repreendeu por sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 — ausente —
15 E ele disse-lhes: Ide por todo mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 — ausente —
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Ro e ije erarebe bu na ma vierafevo ije buka ire sumiki bino reke. Bu ive none ijia kavene ise ije kiaga bu usiae vake ro kuke buka isama binobino ije kuaeke.
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: Em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Ro kuke e bu tabare sakia ro ire ise bino e bu ina oevo ije ikuva bube oeke. Ro e ije erarebe bu na ma vierafevo ije bu e adagi ije vajae buone ijia faradiakuva buka madiakono kiae.
18 pegarão em serpentes; e se eles beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano; e eles imporão as suas mãos sobre os enfermos, e eles serão curados.
19 Jesu fu ijiege kuariama areme fune urina saove ijia Godido umui maeneke ijia fikiro vae.
19 Então, depois de ter falado o Senhor com eles, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Areme e vua fuone fievo ije bune usiaena aesakae binobino ijia Jesudo vua maeje abena e boeje kuariana vae. Bu ijiege renoekoga E Ireobo fuka korofuo buina oenoekinu ifejiamoga bu ire sumiki uruvana renoe. Ijadufuo e boeje bu ire sumiki ije giavo ijia buka vua buone ije fiena ma vierafei.
20 E eles partiram, e pregaram por toda a parte, trabalhando o Senhor com eles, e confirmando a palavra com os sinais que a acompanhavam. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.