Marcos 16
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NVT
1 Ijiege rena maza ije bu mauike karina Godi baname isoevo ije fune furinoga bara Meri are Madarako ijiakiro bara Sarome ro e Jemisido asie Meri ije bune ia udi mukore urimo ije bino Jesudo vajae surive ije azirakuae fuaeve.
1 Ao entardecer do dia seguinte, terminado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé foram comprar especiarias para ungir o corpo de Jesus.
2 Areme Sanide suoke ve iko abaesamo ijia bune Jesu bu mako ruiva ijia vae.
2 No domingo de manhã, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 Bu uria vame ijia vakinu bue kuae, Erare mune game bu abe mako viene ije bijukuraeva ijene abe bio nijaejuokono kuae?
3 No caminho, perguntavam umas às outras: “Quem removerá para nós a pedra da entrada do túmulo?”.
4 — ausente —
4 Mas, quando chegaram, foram verificar e viram que a pedra, que era muito grande, já havia sido removida.
5 — ausente —
5 Ao entrarem no túmulo, viram um jovem vestido de branco sentado do lado direito. Ficaram assustadas,
6 Rove e ije fu una kiae, Bara gurie, jade jumevo. Na vierafe ja Jesu e Nasaretiko ije bu abe kurosi kanaeva ije rerenoeve. Rove ni are ige bu fu abe nujaeva igia gafo. E ije fu igifureki baki ro fune una uri.
6 mas ele disse: “Não tenham medo. Vocês procuram Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele não está aqui. Ressuscitou! Vejam, este é o lugar onde haviam colocado seu corpo.
7 Ijadufuo ni una va e vua fuone fievo ijiakiro e Fita ije kia fune ude vua fu kuariaema ijiege fune Gareri vakono ni va ijia bieno kiae.
7 Agora vão e digam aos discípulos, incluindo Pedro, que Jesus vai adiante deles à Galileia. Vocês o verão lá, como ele lhes disse”.
8 Ijadufuo bara ije bu vua ije fievo buneka oeseradia ro kuke buka judiamoga bune usiae difurisaena una vae. Ro irere bu gaeva ije buka naebe e bino kuariae ijadufuo maeje buka judiae.
8 Trêmulas e desnorteadas, as mulheres fugiram do túmulo e não disseram coisa alguma a ninguém, pois estavam assustadas demais.
9 Jesu iko fu una urima ije fu bara Meri are Madarako ije fu kavene ise seveni bu fu nirovo fu kuriaeremo bu bara ije arena usiae vaeva ije bie.
9 Quando Jesus ressuscitou dos mortos, no domingo de manhã, bem cedo, a primeira pessoa que o viu foi Maria Madalena, a mulher de quem ele havia expulsado sete demônios.
10 Fu biemoga bara ije fune va e ije bu fuina oenoeva ije bu oefiane abekinu niraevo ije kuariae.
10 Ela foi aos discípulos, que lamentavam e choravam, e contou o que havia acontecido.
11 Fu kuariana kiae, Jesu fune una urina ni uria fino na gaevano kiamoga e ije bu vua fuone buka naebe ma vierafei.
11 Quando ela disse que Jesus estava vivo e que o tinha visto, eles não acreditaram.
12 Areme rade Jesudo nikubae fu una ni be rena e inokiro bu ae be vakuae vame ijia vako fu ije biediana buina vua kuaekinu vae.
12 Depois, Jesus apareceu em outra forma a dois de seus seguidores, enquanto iam de Jerusalém para o campo.
13 Ijiege rena e inokiro ije bu una usiaena e vua fuone fievo gue ije Jesudo vua ije kuariae rove buka naebe vua buone ma vierafei.
13 Voltaram correndo para contar aos outros, mas eles não acreditaram.
14 Areme rade e ireveni (11) vua fuone fievo ije bu karina ire ivo ijia Jesu fu ijia ruae. Fu ijia kekena vua kuriaekuriaeki kuariana madiae. Ijadufuo maeje funeka maza boeje izege fu barone areme una uridufuo ije fune kuariae rove vua fuone buka naebe ma vierafei. Ro kuke bu e ije bu fu urimo bu biena ro kuariaeva ije buka naebe ma vierafeva ijadufuo fu kuriaekuriaeki kuariae.
14 Mais tarde, enquanto os onze discípulos comiam, Jesus lhes apareceu. Ele os repreendeu por sua incredulidade obstinada, pois se recusaram a crer naqueles que o tinham visto depois de sua ressurreição.
15 — ausente —
15 Jesus lhes disse: “Vão ao mundo inteiro e anunciem as boas-novas a todos.
16 — ausente —
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem se recusar a crer será condenado.
17 Ro e ije erarebe bu na ma vierafevo ije buka ire sumiki bino reke. Bu ive none ijia kavene ise ije kiaga bu usiae vake ro kuke buka isama binobino ije kuaeke.
17 Os seguintes sinais acompanharão aqueles que crerem: em meu nome expulsarão demônios, falarão em novas línguas,
18 Ro kuke e bu tabare sakia ro ire ise bino e bu ina oevo ije ikuva bube oeke. Ro e ije erarebe bu na ma vierafevo ije bu e adagi ije vajae buone ijia faradiakuva buka madiakono kiae.
18 pegarão em serpentes sem correr perigo, se beberem algo venenoso, não lhes fará mal, e colocarão as mãos sobre os enfermos e eles serão curados”.
19 Jesu fu ijiege kuariama areme fune urina saove ijia Godido umui maeneke ijia fikiro vae.
19 Quando o Senhor Jesus acabou de falar com eles, foi levado para o céu e sentou-se à direita de Deus.
20 Areme e vua fuone fievo ije bune usiaena aesakae binobino ijia Jesudo vua maeje abena e boeje kuariana vae. Bu ijiege renoekoga E Ireobo fuka korofuo buina oenoekinu ifejiamoga bu ire sumiki uruvana renoe. Ijadufuo e boeje bu ire sumiki ije giavo ijia buka vua buone ije fiena ma vierafei.
20 Os discípulos foram a toda parte e anunciavam a mensagem, e o Senhor cooperava com eles, confirmando-a com muitos sinais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.