Lucas 2

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Areme maza ije e Ogasitasi fu e ireobo rema ijia fu kiamo bu aesakae binobino e Romuko bu samuagiavo ijia e dana vae.
1 Naqueles dias César Augusto publicou um decreto ordenando o recenseamento de todo o império romano.
2 Ro maza ije bu e danoeva ijia e Romuko e ireobo be e Kiriniasi fu aesakae Siria samuamo.
2 Este foi o primeiro recenseamento feito quando Quirino era governador da Síria.
3 Ijadufuo e boeje bune sidove buone bu nafiaeva ijia ive buone vajiaga bu isoekuae vae.
3 E todos iam para a sua cidade natal, a fim de alistar-se.
4 — ausente —
4 Assim, José também foi da cidade de Nazaré da Galiléia para a Judéia, para Belém, cidade de Davi, porque pertencia à casa e à linhagem de Davi.
5 — ausente —
5 Ele foi a fim de alistar-se, com Maria, que lhe estava prometida em casamento e esperava um filho.
6 Areme bu uria Betirieme kariva ijia maza ije Meri fu ame bietedufuo ije fune ruae.
6 Enquanto estavam lá, chegou o tempo de nascer o bebê,
7 Ro are bu naodufuo ije fuka naebe mani ijadufuo bu kiavo bu una mave-kau ijiebuo are ijia vae. Areme bara Meri fune ame fari ije bietei. Fu bietena ugone ijia abe utima areme abena mavua guove ije bu mave-kau ire vajiavo ijia nujae.
7 e ela deu à luz o seu primogênito. Envolveu-o em panos e o colocou numa manjedoura, porque não havia lugar para eles na hospedaria.
8 Ro maza ijia e mave-sifi samuagiavo ije budua bu are ijia mugu mave-sifi ije bu kena faere kirakuriaeva ije samuagianoeve.
8 Havia pastores que estavam nos campos próximos e durante a noite tomavam conta dos seus rebanhos.
9 Bu ijiege renoejo ijia E Ireobo ijadufuo anera be fu bu oenoevo ijia ruae. Fu ijia ruakoga E Ireobo ijadufuo sanaema ije fu ijia sanamoga bu gana buka ireobo jumei.
9 E aconteceu que um anjo do Senhor apareceu-lhes e a glória do Senhor resplandeceu ao redor deles; e ficaram aterrorizados.
10 Rove anera ije fu uri kiae, Jade jumevo, ige na ruaeva ije na joefuo vua maeje abena ruae. Ijadufuo e boeje bu vua maege fiekuva buka oemareke.
10 Mas o anjo lhes disse: "Não tenham medo. Estou lhes trazendo boas novas de grande alegria, que são para todo o povo:
11 Ijadufuo maeje ivia e Devidido sidove igia e ije e karauniadufuo ije bune bietei. Ro e ije bu bieteva ije fu e ije Godi fu kuaga fu ruakono kuaeva ijene.
11 Hoje, na cidade de Davi, lhes nasceu o Salvador que é Cristo, o Senhor.
12 Ro ame ije ja izege fu gana vierafedufuo ije ijiege. Ja vaga ame ije bu abena ugone ijia utima abe mavua bu mave-kau ire vajiavo ijia nujaeva ja gakono kiae.
12 Isto lhes servirá de sinal: encontrarão o bebê envolto em panos e deitado numa manjedoura".
13 Anera ije fu vua ijiege kuariama furikoga saroruba bu gake anera ma uruvana bu Godido dua oemarevo ije urukinu saove ijia ari rovo bu giae.
13 De repente, uma grande multidão do exército celestial apareceu com o anjo, louvando a Deus e dizendo:
14 Ro anera ije bu ari ruakinu dua be ijiege urui,
14 "Glória a Deus nas alturas, e paz na terra aos homens aos quais ele concede o seu favor".
15 Ijiege rena Godido anera ije bune arena una saove gufia ajia vakoga e ije mave-sifi samuagiavo ije bu una bue kuae, Roga no va Betirieme ijia ire ije rema ije E Ireobo fu kuaruema ijene gano kuae.
15 Quando os anjos os deixaram e foram para o céu, os pastores disseram uns aos outros: "Vamos a Belém, e vejamos isso que aconteceu, e que o Senhor nos deu a conhecer".
16 — ausente —
16 Então correram para lá e encontraram Maria e José, e o bebê deitado na manjedoura.
17 — ausente —
17 Depois de o verem, contaram a todos o que lhes fora dito a respeito daquele menino,
18 — ausente —
18 e todos os que ouviram o que os pastores diziam ficaram admirados.
19 — ausente —
19 Maria, porém, guardava todas essas coisas e sobre elas refletia em seu coração.
20 Areme e ije mave-sifi samuagiavo ije bune vua irere Godido anera bu kuariavo bu fiekinu giaeva ijadufuo uri Godi dabe aroena ive fuone abe ajiakinu bune una vae. Ro ire boeje bu fiekinu giaeva ije anera ijiebe kuariaeva ijene.
20 Os pastores voltaram glorificando e louvando a Deus por tudo o que tinham visto e ouvido, como lhes fora dito.
21 Areme fura besu furikoga bu ame ije abe vajae surive fuone ije kana ufuna nuga nijae. Bune ijiege rena uri ive fuone bu naebe bieteko ijia Godido anera fu ina Jesu kuaema ijene i.
21 Completando-se os oito dias para a circuncisão do menino, foi-lhe posto o nome de Jesus, o qual lhe tinha sido dado pelo anjo antes de ele nascer.
22 Areme Meri fu maza fuone romoga fu uri e Mosisido akae fu kuaema ijiege rena do ruekinu ire boeje rema furi. Areme Josofukiro Meri bu urina ame ije mesirina abe E Ireobo Godi makuae Jerusareme vae.
22 Completando-se o tempo da purificação deles, de acordo com a Lei de Moisés, José e Maria o levaram a Jerusalém para apresentá-lo ao Senhor
23 Ro ije fune buki akae ijia kuae, Ja ame fari amure nafekuva ni kena E Ireobo Godi vajano kuaema ijadufuo bu ijiege rei.
23 ( como está escrito na Lei do Senhor: "Todo primogênito do sexo masculino será consagrado ao Senhor" )
24 Ro kuke bu vaeva ije bu E Ireobo ijadufuo akae fu kuaema ijiege bu ume inokiro kena zinone ifaejekuae vae.
24 e para oferecer um sacrifício, de acordo com o que diz a Lei do Senhor: "duas rolinhas ou dois pombinhos".
25 Ro sidove Jerusareme ijia e ove be ive fuone Simioni fu ijia fino. Ro fu e mukore be Godido vua mukoe vierafekinuro vame fuone maeje ijia nuvedianoeno. Ro kuke fu E Ije Godi fu kuaga fu e Isureroko ije karauniadufuo fu ruako kuaema ije samuamo. Ro Godido Kavene Akae ije fu fuosiki finoene.
25 Havia em Jerusalém um homem chamado Simeão, que era justo e piedoso, e que esperava a consolação de Israel; e o Espírito Santo estava sobre ele.
26 Ro Kavene Akae fune ude Simioni kuae, Aeje a E Ije Godi fu kuaga fu e Isureroko ije karauniadufuo fu ruako kuaema a ije gana sone a baroneko kuae.
26 Fora-lhe revelado pelo Espírito Santo que ele não morreria antes de ver o Cristo do Senhor.
27 Areme Kavene Akae ijare Simioni mesirina Godido Are ijia aruna vakoga Jesudo orafa ije bu Jesu mesirina ijia aru vae. Bu aru vakoga fu izege Godido akae ije fu kuaema ijiege rei.
27 Movido pelo Espírito, ele foi ao templo. Quando os pais trouxeram o menino Jesus para lhe fazer conforme requeria o costume da lei,
28 Simioni fu urina umui fuone ijia ame ije dabena abe Godi oemarejana ijiege kuae,
28 Simeão o tomou nos braços e louvou a Deus, dizendo:
29 — ausente —
29 "Ó Soberano, como prometeste, agora podes despedir em paz o teu servo.
30 — ausente —
30 Pois os meus olhos já viram a tua salvação,
31 — ausente —
31 que preparaste à vista de todos os povos:
32 — ausente —
32 luz para revelação aos gentios e para a glória de Israel, teu povo".
33 Areme e Simioni fu vua ijiege kuaemoga Jesudo orafa ije bu vua izege fu ame ijadufuo kuaemo ije fievo buka oeseradiae.
33 O pai e a mãe do menino estavam admirados com o que fora dito a respeito dele.
34 Ijiege rena Simioni fune uri Josofukiro Meri daro miae. Areme fu una Meri kuae, Ame ige fu Godire kuamo fu ruae. Ro fure e Isureroko ije kame ataseke. Fure e ije eranebe bu fu ma vierafevo ije fu karauniakinu ro eranebe bu fu ijuonevo ije fu kame isekafiake. Ro fure ijiege rega e uruvana buka una fuina nigaraedufuo.
34 E Simeão os abençoou e disse a Maria, mãe de Jesus: "Este menino está destinado a causar a queda e o soerguimento de muitos em Israel, e a ser um sinal de contradição,
35 Ro kuke fure irere bu mauike nuriaete vierafenoevo ije kame e boeje ijiebuo niome ijia samadiredufuo. Ro rade oe one bu fare nafega aka oefiane ireobo abekono kuae.
35 de modo que o pensamento de muitos corações será revelado. Quanto a você, uma espada atravessará a sua alma".
36 — ausente —
36 Estava ali a profetisa Ana, filha de Fanuel, da tribo de Aser. Era muito idosa; havia vivido com seu marido sete anos depois de se casar
37 — ausente —
37 e então permanecera viúva até a idade de oitenta e quatro anos. Nunca deixava o templo: adorava a Deus jejuando e orando dia e noite.
38 Ijiege rena Simioni fu uria manina Merikiro Josofu vua kuariamo ijia bara Ana fudua fu ijia kekena uri Godido oemarei. Areme fune uri e boeje bu Jerusareme ijia kariva ijene kuariana kiae, E Ije Godi fu kuaga fu ro no karaunuodufuo ije fune ruaemano kiae.
38 Tendo chegado ali naquele exato momento, deu graças a Deus e falava a respeito do menino a todos os que esperavam a redenção de Jerusalém.
39 Areme Josofukiro Meri bune uri ijiege E Ireobo Godido akae fu kuaema ijiege renoena furi areme bune una are Nasareti sakae Gareri guove ijia vae.
39 Depois de terem feito tudo o que era exigido pela Lei do Senhor, voltaram para a sua própria cidade, Nazaré, na Galiléia.
40 Ijiege rekoga ame ije fune ubaerena ka e daroki rei. Ro kuke vierafe fuone ije fuka ma ireobo remoga Godi fuka fu marejae.
40 O menino crescia e se fortalecia, enchendo-se de sabedoria; e a graça de Deus estava sobre ele.
41 Ro juaevasia besubesu guove ijia Jesudo orafa ije bu Jerusareme ijia iro Fasova ije ikuae vako. Ro iro ije bu ivo ijadufuo maeje bu asaerafa buone ije bu are Ijifiti ijia isejavaekinu e ijiebuo imenoevo Godi fu karauniaema bu ije vierafevo.
41 Todos os anos seus pais iam a Jerusalém para a festa da Páscoa.
42 Ijadufuo Jesu fune juaevasia tuero ijiege furikoga orafa fuone bu iro ije ikuae vae.
42 Quando ele completou doze anos de idade, eles subiram à festa, conforme o costume.
43 Bu va iro ije ina furi areme e boeje bune una are buone ijia vako rove Jesu fu Jerusareme ijia fi. Ro orafa fuone bu Jesu fu uria Jerusareme ijia fiko bu ruovo ije bu naebe vierafe.
43 Terminada a festa, voltando seus pais para casa, o menino Jesus ficou em Jerusalém, sem que eles percebessem.
44 Bu vierafero fute e boeje ijiebuo kafare ijia vakoro bu ijiege vierafekoga fune mu besu furi. Areme bu ijia sone urina una e buone ro kairafa fuone ijiebuo uve ijia fu rerei.
44 Pensando que ele estava entre os companheiros de viagem, caminharam o dia todo. Então começaram a procurá-lo entre os seus parentes e conhecidos.
45 Bu rerenoega fu bakiga bu rerena una Jerusareme vae.
45 Não o encontrando, voltaram a Jerusalém para procurá-lo.
46 Areme maza inokubeke furiko ijia bu vaga fu Godido Are ijia aruna Jiusi e mamekanu ijena ijia fina vua bu kuaevo ije fiekinu duna binobino kuariamo bu gae.
46 Depois de três dias o encontraram no templo, sentado entre os mestres, ouvindo-os e fazendo-lhes perguntas.
47 Ro e boeje ijia kariva bu vua fuone maeje fu izege mukoreigia vierafekinu kuariamo ije fievo buka oe iseradiae.
47 Todos os que o ouviam ficavam maravilhados com o seu entendimento e com as suas respostas.
48 Ro kuke orafa fuone budua bu ije gavo buka oeseradiae. Ijadufuo asie fuone fu uri kuae, Farino a irerefuo ijiege reko no a rerana oenoeko noneka oefiaduemano kuae.
48 Quando seus pais o viram, ficaram perplexos. Sua mãe lhe disse: "Filho, por que você nos fez isto? Seu pai e eu estávamos aflitos, à sua procura".
49 — ausente —
49 Ele perguntou: "Por que vocês estavam me procurando? Não sabiam que eu devia estar na casa de meu Pai? "
50 — ausente —
50 Mas eles não compreenderam o que lhes dizia.
51 Areme Jesu fune una orafa fuone ijena va Nasareti kekena uri ire boeje bu kuaravo ije iriniana renoe. Ro Meri fu irere boeje Jesu fu Jerusareme ijia remo fu giaema ije fume maza boeje oe fuone ijia vierafei.
51 Então foi com eles para Nazaré, e era-lhes obediente. Sua mãe, porém, guardava todas essas coisas em seu coração.
52 Ijiege rena Jesu fuka ubaerekoga vierafe fuone ije duaku fuka ireobo rei. Ro kuke ire boeje fu renoema ije fuka Godi ro ema bu oemadiadufuo ijia renoe.
52 Jesus ia crescendo em sabedoria, estatura e graça diante de Deus e dos homens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.