Lucas 2

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Areme maza ije e Ogasitasi fu e ireobo rema ijia fu kiamo bu aesakae binobino e Romuko bu samuagiavo ijia e dana vae.
1 Naqueles dias, foi publicado um decreto de César Augusto, convocando toda a população do Império para recensear-se.
2 Ro maza ije bu e danoeva ijia e Romuko e ireobo be e Kiriniasi fu aesakae Siria samuamo.
2 Este, o primeiro recenseamento, foi feito quando Quirino era governador da Síria.
3 Ijadufuo e boeje bune sidove buone bu nafiaeva ijia ive buone vajiaga bu isoekuae vae.
3 Todos iam alistar-se, cada um à sua própria cidade.
4 — ausente —
4 José também saiu da Galileia, da cidade de Nazaré, e foi para a Judeia, até a cidade de Davi, chamada Belém, por ser ele da casa e família de Davi,
5 — ausente —
5 a fim de alistar-se com Maria, sua esposa, que estava grávida.
6 Areme bu uria Betirieme kariva ijia maza ije Meri fu ame bietedufuo ije fune ruae.
6 E aconteceu que, estando eles ali, chegou o tempo de ela ter a criança.
7 Ro are bu naodufuo ije fuka naebe mani ijadufuo bu kiavo bu una mave-kau ijiebuo are ijia vae. Areme bara Meri fune ame fari ije bietei. Fu bietena ugone ijia abe utima areme abena mavua guove ije bu mave-kau ire vajiavo ijia nujae.
7 Então Maria deu à luz o seu filho primogênito, enfaixou o menino e o deitou numa manjedoura, porque não havia lugar para eles na hospedaria.
8 Ro maza ijia e mave-sifi samuagiavo ije budua bu are ijia mugu mave-sifi ije bu kena faere kirakuriaeva ije samuagianoeve.
8 Havia, naquela mesma região, pastores que viviam nos campos e guardavam os seus rebanhos durante as vigílias da noite.
9 Bu ijiege renoejo ijia E Ireobo ijadufuo anera be fu bu oenoevo ijia ruae. Fu ijia ruakoga E Ireobo ijadufuo sanaema ije fu ijia sanamoga bu gana buka ireobo jumei.
9 E um anjo do Senhor desceu aonde eles estavam, e a glória do Senhor brilhou ao redor deles; e ficaram tomados de grande temor.
10 Rove anera ije fu uri kiae, Jade jumevo, ige na ruaeva ije na joefuo vua maeje abena ruae. Ijadufuo e boeje bu vua maege fiekuva buka oemareke.
10 O anjo, porém, lhes disse: — Não tenham medo! Estou aqui para lhes trazer boa-nova de grande alegria, que será para todo o povo:
11 Ijadufuo maeje ivia e Devidido sidove igia e ije e karauniadufuo ije bune bietei. Ro e ije bu bieteva ije fu e ije Godi fu kuaga fu ruakono kuaeva ijene.
11 é que hoje, na cidade de Davi, lhes nasceu o Salvador, que é Cristo, o Senhor.
12 Ro ame ije ja izege fu gana vierafedufuo ije ijiege. Ja vaga ame ije bu abena ugone ijia utima abe mavua bu mave-kau ire vajiavo ijia nujaeva ja gakono kiae.
12 E isto servirá a vocês de sinal: vocês encontrarão uma criança envolta em faixas e deitada em manjedoura.
13 Anera ije fu vua ijiege kuariama furikoga saroruba bu gake anera ma uruvana bu Godido dua oemarevo ije urukinu saove ijia ari rovo bu giae.
13 E, de repente, apareceu com o anjo uma multidão do exército celestial, louvando a Deus e dizendo:
14 Ro anera ije bu ari ruakinu dua be ijiege urui,
14 “Glória a Deus nas maiores alturas, e paz na terra entre os homens, a quem ele quer bem.”
15 Ijiege rena Godido anera ije bune arena una saove gufia ajia vakoga e ije mave-sifi samuagiavo ije bu una bue kuae, Roga no va Betirieme ijia ire ije rema ije E Ireobo fu kuaruema ijene gano kuae.
15 Quando os anjos se afastaram deles e voltaram para o céu, os pastores disseram uns aos outros: — Vamos até Belém e vejamos os acontecimentos que o Senhor nos deu a conhecer.
16 — ausente —
16 Foram depressa e encontraram Maria e José, e a criança deitada na manjedoura.
17 — ausente —
17 E, vendo isso, divulgaram o que lhes tinha sido dito a respeito deste menino.
18 — ausente —
18 Todos os que ouviram se admiraram das coisas relatadas pelos pastores.
19 — ausente —
19 Maria, porém, guardava todas estas palavras, meditando-as no coração.
20 Areme e ije mave-sifi samuagiavo ije bune vua irere Godido anera bu kuariavo bu fiekinu giaeva ijadufuo uri Godi dabe aroena ive fuone abe ajiakinu bune una vae. Ro ire boeje bu fiekinu giaeva ije anera ijiebe kuariaeva ijene.
20 E os pastores voltaram, glorificando e louvando a Deus por tudo o que tinham ouvido e visto, como lhes tinha sido anunciado.
21 Areme fura besu furikoga bu ame ije abe vajae surive fuone ije kana ufuna nuga nijae. Bune ijiege rena uri ive fuone bu naebe bieteko ijia Godido anera fu ina Jesu kuaema ijene i.
21 E ao se completarem oito dias, quando o menino foi circuncidado, deram-lhe o nome de Jesus . Esse nome tinha sido dado pelo anjo, antes de o menino ser concebido.
22 Areme Meri fu maza fuone romoga fu uri e Mosisido akae fu kuaema ijiege rena do ruekinu ire boeje rema furi. Areme Josofukiro Meri bu urina ame ije mesirina abe E Ireobo Godi makuae Jerusareme vae.
22 Passados os dias da purificação deles segundo a Lei de Moisés, levaram o menino a Jerusalém para o apresentar ao Senhor,
23 Ro ije fune buki akae ijia kuae, Ja ame fari amure nafekuva ni kena E Ireobo Godi vajano kuaema ijadufuo bu ijiege rei.
23 conforme o que está escrito na Lei do Senhor: “Todo primogênito será consagrado ao Senhor.”
24 Ro kuke bu vaeva ije bu E Ireobo ijadufuo akae fu kuaema ijiege bu ume inokiro kena zinone ifaejekuae vae.
24 E também foram para oferecer um sacrifício, segundo o que está escrito na referida Lei: “Um par de rolinhas ou dois pombinhos.”
25 Ro sidove Jerusareme ijia e ove be ive fuone Simioni fu ijia fino. Ro fu e mukore be Godido vua mukoe vierafekinuro vame fuone maeje ijia nuvedianoeno. Ro kuke fu E Ije Godi fu kuaga fu e Isureroko ije karauniadufuo fu ruako kuaema ije samuamo. Ro Godido Kavene Akae ije fu fuosiki finoene.
25 Em Jerusalém havia um homem chamado Simeão. Este homem era justo e piedoso e esperava a consolação de Israel; e o Espírito Santo estava sobre ele.
26 Ro Kavene Akae fune ude Simioni kuae, Aeje a E Ije Godi fu kuaga fu e Isureroko ije karauniadufuo fu ruako kuaema a ije gana sone a baroneko kuae.
26 Ele tinha recebido uma revelação do Espírito Santo de que não morreria antes de ver o Cristo do Senhor.
27 Areme Kavene Akae ijare Simioni mesirina Godido Are ijia aruna vakoga Jesudo orafa ije bu Jesu mesirina ijia aru vae. Bu aru vakoga fu izege Godido akae ije fu kuaema ijiege rei.
27 Movido pelo Espírito, ele foi ao templo. Quando os pais trouxeram o menino Jesus para fazerem com ele o que a Lei ordenava,
28 Simioni fu urina umui fuone ijia ame ije dabena abe Godi oemarejana ijiege kuae,
28 Simeão o tomou nos braços e louvou a Deus, dizendo:
29 — ausente —
29 “Agora, Senhor, podes despedir em paz o teu servo, segundo a tua palavra;
30 — ausente —
30 porque os meus olhos já viram a tua salvação,
31 — ausente —
31 a qual preparaste diante de todos os povos:
32 — ausente —
32 luz para revelação aos gentios, e para glória do teu povo de Israel.”
33 Areme e Simioni fu vua ijiege kuaemoga Jesudo orafa ije bu vua izege fu ame ijadufuo kuaemo ije fievo buka oeseradiae.
33 E o pai e a mãe do menino estavam admirados com o que se dizia a respeito dele.
34 Ijiege rena Simioni fune uri Josofukiro Meri daro miae. Areme fu una Meri kuae, Ame ige fu Godire kuamo fu ruae. Ro fure e Isureroko ije kame ataseke. Fure e ije eranebe bu fu ma vierafevo ije fu karauniakinu ro eranebe bu fu ijuonevo ije fu kame isekafiake. Ro fure ijiege rega e uruvana buka una fuina nigaraedufuo.
34 Simeão os abençoou e disse a Maria, mãe do menino: — Eis que este menino está destinado tanto para ruína como para elevação de muitos em Israel e para ser alvo de contradição,
35 Ro kuke fure irere bu mauike nuriaete vierafenoevo ije kame e boeje ijiebuo niome ijia samadiredufuo. Ro rade oe one bu fare nafega aka oefiane ireobo abekono kuae.
35 para que se manifestem os pensamentos de muitos corações. Quanto a você, Maria, uma espada atravessará a sua alma.
36 — ausente —
36 Havia uma profetisa, chamada Ana, filha de Fanuel, da tribo de Aser. Ela era bem idosa, tendo vivido com o marido sete anos desde que tinha se casado.
37 — ausente —
37 Agora era viúva de oitenta e quatro anos. Ela não deixava o templo, mas adorava noite e dia, com jejuns e orações.
38 Ijiege rena Simioni fu uria manina Merikiro Josofu vua kuariamo ijia bara Ana fudua fu ijia kekena uri Godido oemarei. Areme fune uri e boeje bu Jerusareme ijia kariva ijene kuariana kiae, E Ije Godi fu kuaga fu ro no karaunuodufuo ije fune ruaemano kiae.
38 E, chegando naquela hora, dava graças a Deus e falava a respeito do menino a todos os que esperavam a redenção de Jerusalém.
39 Areme Josofukiro Meri bune uri ijiege E Ireobo Godido akae fu kuaema ijiege renoena furi areme bune una are Nasareti sakae Gareri guove ijia vae.
39 Depois de terem cumprido tudo conforme a Lei do Senhor, voltaram para a Galileia, para a sua cidade de Nazaré.
40 Ijiege rekoga ame ije fune ubaerena ka e daroki rei. Ro kuke vierafe fuone ije fuka ma ireobo remoga Godi fuka fu marejae.
40 O menino crescia e se fortalecia, enchendo-se de sabedoria; e a graça de Deus estava sobre ele.
41 Ro juaevasia besubesu guove ijia Jesudo orafa ije bu Jerusareme ijia iro Fasova ije ikuae vako. Ro iro ije bu ivo ijadufuo maeje bu asaerafa buone ije bu are Ijifiti ijia isejavaekinu e ijiebuo imenoevo Godi fu karauniaema bu ije vierafevo.
41 Todos os anos os pais de Jesus iam a Jerusalém, para a Festa da Páscoa.
42 Ijadufuo Jesu fune juaevasia tuero ijiege furikoga orafa fuone bu iro ije ikuae vae.
42 Quando ele atingiu os doze anos, foram a Jerusalém, segundo o costume da festa.
43 Bu va iro ije ina furi areme e boeje bune una are buone ijia vako rove Jesu fu Jerusareme ijia fi. Ro orafa fuone bu Jesu fu uria Jerusareme ijia fiko bu ruovo ije bu naebe vierafe.
43 Terminados os dias da festa, ao regressarem, o menino Jesus ficou em Jerusalém, sem que os pais dele o soubessem.
44 Bu vierafero fute e boeje ijiebuo kafare ijia vakoro bu ijiege vierafekoga fune mu besu furi. Areme bu ijia sone urina una e buone ro kairafa fuone ijiebuo uve ijia fu rerei.
44 Pensando, porém, que ele estava entre os companheiros de viagem, andaram um dia inteiro e, então, começaram a procurá-lo entre os parentes e os conhecidos.
45 Bu rerenoega fu bakiga bu rerena una Jerusareme vae.
45 E, como não o encontraram, voltaram a Jerusalém à sua procura.
46 Areme maza inokubeke furiko ijia bu vaga fu Godido Are ijia aruna Jiusi e mamekanu ijena ijia fina vua bu kuaevo ije fiekinu duna binobino kuariamo bu gae.
46 Três dias depois, o acharam no templo, assentado no meio dos doutores, ouvindo-os e fazendo-lhes perguntas.
47 Ro e boeje ijia kariva bu vua fuone maeje fu izege mukoreigia vierafekinu kuariamo ije fievo buka oe iseradiae.
47 E todos os que ouviam o menino se admiravam muito da sua inteligência e das suas respostas.
48 Ro kuke orafa fuone budua bu ije gavo buka oeseradiae. Ijadufuo asie fuone fu uri kuae, Farino a irerefuo ijiege reko no a rerana oenoeko noneka oefiaduemano kuae.
48 Logo que os pais o viram, ficaram maravilhados. E a sua mãe lhe disse: — Filho, por que você fez isso conosco? Seu pai e eu estávamos aflitos à sua procura.
49 — ausente —
49 Ele respondeu:
50 — ausente —
50 Não compreenderam, porém, as palavras que lhes disse.
51 Areme Jesu fune una orafa fuone ijena va Nasareti kekena uri ire boeje bu kuaravo ije iriniana renoe. Ro Meri fu irere boeje Jesu fu Jerusareme ijia remo fu giaema ije fume maza boeje oe fuone ijia vierafei.
51 E voltou com eles para Nazaré e era submisso a eles. E a mãe dele guardava todas estas coisas no coração.
52 Ijiege rena Jesu fuka ubaerekoga vierafe fuone ije duaku fuka ireobo rei. Ro kuke ire boeje fu renoema ije fuka Godi ro ema bu oemadiadufuo ijia renoe.
52 E Jesus crescia em sabedoria, estatura e graça, diante de Deus e dos homens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.