Lucas 2
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs ARA
1 Areme maza ije e Ogasitasi fu e ireobo rema ijia fu kiamo bu aesakae binobino e Romuko bu samuagiavo ijia e dana vae.
1 Naqueles dias, foi publicado um decreto de César Augusto, convocando toda a população do império para recensear-se.
2 Ro maza ije bu e danoeva ijia e Romuko e ireobo be e Kiriniasi fu aesakae Siria samuamo.
2 Este, o primeiro recenseamento, foi feito quando Quirino era governador da Síria.
3 Ijadufuo e boeje bune sidove buone bu nafiaeva ijia ive buone vajiaga bu isoekuae vae.
3 Todos iam alistar-se, cada um à sua própria cidade.
4 — ausente —
4 José também subiu da Galileia, da cidade de Nazaré, para a Judeia, à cidade de Davi, chamada Belém, por ser ele da casa e família de Davi,
5 — ausente —
5 a fim de alistar-se com Maria, sua esposa, que estava grávida.
6 Areme bu uria Betirieme kariva ijia maza ije Meri fu ame bietedufuo ije fune ruae.
6 Estando eles ali, aconteceu completarem-se-lhe os dias,
7 Ro are bu naodufuo ije fuka naebe mani ijadufuo bu kiavo bu una mave-kau ijiebuo are ijia vae. Areme bara Meri fune ame fari ije bietei. Fu bietena ugone ijia abe utima areme abena mavua guove ije bu mave-kau ire vajiavo ijia nujae.
7 e ela deu à luz o seu filho primogênito, enfaixou-o e o deitou numa manjedoura, porque não havia lugar para eles na hospedaria.
8 Ro maza ijia e mave-sifi samuagiavo ije budua bu are ijia mugu mave-sifi ije bu kena faere kirakuriaeva ije samuagianoeve.
8 Havia, naquela mesma região, pastores que viviam nos campos e guardavam o seu rebanho durante as vigílias da noite.
9 Bu ijiege renoejo ijia E Ireobo ijadufuo anera be fu bu oenoevo ijia ruae. Fu ijia ruakoga E Ireobo ijadufuo sanaema ije fu ijia sanamoga bu gana buka ireobo jumei.
9 E um anjo do Senhor desceu aonde eles estavam, e a glória do Senhor brilhou ao redor deles; e ficaram tomados de grande temor.
10 Rove anera ije fu uri kiae, Jade jumevo, ige na ruaeva ije na joefuo vua maeje abena ruae. Ijadufuo e boeje bu vua maege fiekuva buka oemareke.
10 O anjo, porém, lhes disse: Não temais; eis aqui vos trago boa-nova de grande alegria, que o será para todo o povo:
11 Ijadufuo maeje ivia e Devidido sidove igia e ije e karauniadufuo ije bune bietei. Ro e ije bu bieteva ije fu e ije Godi fu kuaga fu ruakono kuaeva ijene.
11 é que hoje vos nasceu, na cidade de Davi, o Salvador, que é Cristo, o Senhor.
12 Ro ame ije ja izege fu gana vierafedufuo ije ijiege. Ja vaga ame ije bu abena ugone ijia utima abe mavua bu mave-kau ire vajiavo ijia nujaeva ja gakono kiae.
12 E isto vos servirá de sinal: encontrareis uma criança envolta em faixas e deitada em manjedoura.
13 Anera ije fu vua ijiege kuariama furikoga saroruba bu gake anera ma uruvana bu Godido dua oemarevo ije urukinu saove ijia ari rovo bu giae.
13 E, subitamente, apareceu com o anjo uma multidão da milícia celestial, louvando a Deus e dizendo:
14 Ro anera ije bu ari ruakinu dua be ijiege urui,
14 Glória a Deus nas maiores alturas, e paz na terra entre os homens, a quem ele quer bem.
15 Ijiege rena Godido anera ije bune arena una saove gufia ajia vakoga e ije mave-sifi samuagiavo ije bu una bue kuae, Roga no va Betirieme ijia ire ije rema ije E Ireobo fu kuaruema ijene gano kuae.
15 E, ausentando-se deles os anjos para o céu, diziam os pastores uns aos outros: Vamos até Belém e vejamos os acontecimentos que o Senhor nos deu a conhecer.
16 — ausente —
16 Foram apressadamente e acharam Maria e José e a criança deitada na manjedoura.
17 — ausente —
17 E, vendo-o, divulgaram o que lhes tinha sido dito a respeito deste menino.
18 — ausente —
18 Todos os que ouviram se admiraram das coisas referidas pelos pastores.
19 — ausente —
19 Maria, porém, guardava todas estas palavras, meditando-as no coração.
20 Areme e ije mave-sifi samuagiavo ije bune vua irere Godido anera bu kuariavo bu fiekinu giaeva ijadufuo uri Godi dabe aroena ive fuone abe ajiakinu bune una vae. Ro ire boeje bu fiekinu giaeva ije anera ijiebe kuariaeva ijene.
20 Voltaram, então, os pastores glorificando e louvando a Deus por tudo o que tinham ouvido e visto, como lhes fora anunciado.
21 Areme fura besu furikoga bu ame ije abe vajae surive fuone ije kana ufuna nuga nijae. Bune ijiege rena uri ive fuone bu naebe bieteko ijia Godido anera fu ina Jesu kuaema ijene i.
21 Completados oito dias para ser circuncidado o menino, deram-lhe o nome de Jesus , como lhe chamara o anjo, antes de ser concebido.
22 Areme Meri fu maza fuone romoga fu uri e Mosisido akae fu kuaema ijiege rena do ruekinu ire boeje rema furi. Areme Josofukiro Meri bu urina ame ije mesirina abe E Ireobo Godi makuae Jerusareme vae.
22 Passados os dias da purificação deles segundo a Lei de Moisés, levaram-no a Jerusalém para o apresentarem ao Senhor,
23 Ro ije fune buki akae ijia kuae, Ja ame fari amure nafekuva ni kena E Ireobo Godi vajano kuaema ijadufuo bu ijiege rei.
23 conforme o que está escrito na Lei do Senhor: Todo primogênito ao Senhor será consagrado;
24 Ro kuke bu vaeva ije bu E Ireobo ijadufuo akae fu kuaema ijiege bu ume inokiro kena zinone ifaejekuae vae.
24 e para oferecer um sacrifício, segundo o que está escrito na referida Lei: Um par de rolas ou dois pombinhos.
25 Ro sidove Jerusareme ijia e ove be ive fuone Simioni fu ijia fino. Ro fu e mukore be Godido vua mukoe vierafekinuro vame fuone maeje ijia nuvedianoeno. Ro kuke fu E Ije Godi fu kuaga fu e Isureroko ije karauniadufuo fu ruako kuaema ije samuamo. Ro Godido Kavene Akae ije fu fuosiki finoene.
25 Havia em Jerusalém um homem chamado Simeão; homem este justo e piedoso que esperava a consolação de Israel; e o Espírito Santo estava sobre ele.
26 Ro Kavene Akae fune ude Simioni kuae, Aeje a E Ije Godi fu kuaga fu e Isureroko ije karauniadufuo fu ruako kuaema a ije gana sone a baroneko kuae.
26 Revelara-lhe o Espírito Santo que não passaria pela morte antes de ver o Cristo do Senhor.
27 Areme Kavene Akae ijare Simioni mesirina Godido Are ijia aruna vakoga Jesudo orafa ije bu Jesu mesirina ijia aru vae. Bu aru vakoga fu izege Godido akae ije fu kuaema ijiege rei.
27 Movido pelo Espírito, foi ao templo; e, quando os pais trouxeram o menino Jesus para fazerem com ele o que a Lei ordenava,
28 Simioni fu urina umui fuone ijia ame ije dabena abe Godi oemarejana ijiege kuae,
28 Simeão o tomou nos braços e louvou a Deus, dizendo:
29 — ausente —
29 Agora, Senhor, podes despedir em paz o teu servo, segundo a tua palavra;
30 — ausente —
30 porque os meus olhos já viram a tua salvação,
31 — ausente —
31 a qual preparaste diante de todos os povos:
32 — ausente —
32 luz para revelação aos gentios, e para glória do teu povo de Israel.
33 Areme e Simioni fu vua ijiege kuaemoga Jesudo orafa ije bu vua izege fu ame ijadufuo kuaemo ije fievo buka oeseradiae.
33 E estavam o pai e a mãe do menino admirados do que dele se dizia.
34 Ijiege rena Simioni fune uri Josofukiro Meri daro miae. Areme fu una Meri kuae, Ame ige fu Godire kuamo fu ruae. Ro fure e Isureroko ije kame ataseke. Fure e ije eranebe bu fu ma vierafevo ije fu karauniakinu ro eranebe bu fu ijuonevo ije fu kame isekafiake. Ro fure ijiege rega e uruvana buka una fuina nigaraedufuo.
34 Simeão os abençoou e disse a Maria, mãe do menino: Eis que este menino está destinado tanto para ruína como para levantamento de muitos em Israel e para ser alvo de contradição
35 Ro kuke fure irere bu mauike nuriaete vierafenoevo ije kame e boeje ijiebuo niome ijia samadiredufuo. Ro rade oe one bu fare nafega aka oefiane ireobo abekono kuae.
35 (também uma espada traspassará a tua própria alma), para que se manifestem os pensamentos de muitos corações.
36 — ausente —
36 Havia uma profetisa, chamada Ana, filha de Fanuel, da tribo de Aser, avançada em dias, que vivera com seu marido sete anos desde que se casara
37 — ausente —
37 e que era viúva de oitenta e quatro anos. Esta não deixava o templo, mas adorava noite e dia em jejuns e orações.
38 Ijiege rena Simioni fu uria manina Merikiro Josofu vua kuariamo ijia bara Ana fudua fu ijia kekena uri Godido oemarei. Areme fune uri e boeje bu Jerusareme ijia kariva ijene kuariana kiae, E Ije Godi fu kuaga fu ro no karaunuodufuo ije fune ruaemano kiae.
38 E, chegando naquela hora, dava graças a Deus e falava a respeito do menino a todos os que esperavam a redenção de Jerusalém.
39 Areme Josofukiro Meri bune uri ijiege E Ireobo Godido akae fu kuaema ijiege renoena furi areme bune una are Nasareti sakae Gareri guove ijia vae.
39 Cumpridas todas as ordenanças segundo a Lei do Senhor, voltaram para a Galileia, para a sua cidade de Nazaré.
40 Ijiege rekoga ame ije fune ubaerena ka e daroki rei. Ro kuke vierafe fuone ije fuka ma ireobo remoga Godi fuka fu marejae.
40 Crescia o menino e se fortalecia, enchendo-se de sabedoria; e a graça de Deus estava sobre ele.
41 Ro juaevasia besubesu guove ijia Jesudo orafa ije bu Jerusareme ijia iro Fasova ije ikuae vako. Ro iro ije bu ivo ijadufuo maeje bu asaerafa buone ije bu are Ijifiti ijia isejavaekinu e ijiebuo imenoevo Godi fu karauniaema bu ije vierafevo.
41 Ora, anualmente iam seus pais a Jerusalém, para a Festa da Páscoa.
42 Ijadufuo Jesu fune juaevasia tuero ijiege furikoga orafa fuone bu iro ije ikuae vae.
42 Quando ele atingiu os doze anos, subiram a Jerusalém, segundo o costume da festa.
43 Bu va iro ije ina furi areme e boeje bune una are buone ijia vako rove Jesu fu Jerusareme ijia fi. Ro orafa fuone bu Jesu fu uria Jerusareme ijia fiko bu ruovo ije bu naebe vierafe.
43 Terminados os dias da festa, ao regressarem, permaneceu o menino Jesus em Jerusalém, sem que seus pais o soubessem.
44 Bu vierafero fute e boeje ijiebuo kafare ijia vakoro bu ijiege vierafekoga fune mu besu furi. Areme bu ijia sone urina una e buone ro kairafa fuone ijiebuo uve ijia fu rerei.
44 Pensando, porém, estar ele entre os companheiros de viagem, foram caminho de um dia e, então, passaram a procurá-lo entre os parentes e os conhecidos;
45 Bu rerenoega fu bakiga bu rerena una Jerusareme vae.
45 e, não o tendo encontrado, voltaram a Jerusalém à sua procura.
46 Areme maza inokubeke furiko ijia bu vaga fu Godido Are ijia aruna Jiusi e mamekanu ijena ijia fina vua bu kuaevo ije fiekinu duna binobino kuariamo bu gae.
46 Três dias depois, o acharam no templo, assentado no meio dos doutores, ouvindo-os e interrogando-os.
47 Ro e boeje ijia kariva bu vua fuone maeje fu izege mukoreigia vierafekinu kuariamo ije fievo buka oe iseradiae.
47 E todos os que o ouviam muito se admiravam da sua inteligência e das suas respostas.
48 Ro kuke orafa fuone budua bu ije gavo buka oeseradiae. Ijadufuo asie fuone fu uri kuae, Farino a irerefuo ijiege reko no a rerana oenoeko noneka oefiaduemano kuae.
48 Logo que seus pais o viram, ficaram maravilhados; e sua mãe lhe disse: Filho, por que fizeste assim conosco? Teu pai e eu, aflitos, estamos à tua procura.
49 — ausente —
49 Ele lhes respondeu: Por que me procuráveis? Não sabíeis que me cumpria estar na casa de meu Pai?
50 — ausente —
50 Não compreenderam, porém, as palavras que lhes dissera.
51 Areme Jesu fune una orafa fuone ijena va Nasareti kekena uri ire boeje bu kuaravo ije iriniana renoe. Ro Meri fu irere boeje Jesu fu Jerusareme ijia remo fu giaema ije fume maza boeje oe fuone ijia vierafei.
51 E desceu com eles para Nazaré; e era-lhes submisso. Sua mãe, porém, guardava todas estas coisas no coração.
52 Ijiege rena Jesu fuka ubaerekoga vierafe fuone ije duaku fuka ireobo rei. Ro kuke ire boeje fu renoema ije fuka Godi ro ema bu oemadiadufuo ijia renoe.
52 E crescia Jesus em sabedoria, estatura e graça, diante de Deus e dos homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.