Lucas 2
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs BKJ
1 Areme maza ije e Ogasitasi fu e ireobo rema ijia fu kiamo bu aesakae binobino e Romuko bu samuagiavo ijia e dana vae.
1 E aconteceu que, naqueles dias saiu um decreto de César Augusto, para que todo o mundo fosse tributado.
2 Ro maza ije bu e danoeva ijia e Romuko e ireobo be e Kiriniasi fu aesakae Siria samuamo.
2 (E esta tributação foi realizada pela primeira vez quando Quirino era governador da Síria).
3 Ijadufuo e boeje bune sidove buone bu nafiaeva ijia ive buone vajiaga bu isoekuae vae.
3 E todos passaram a ser tributados, cada um à sua própria cidade.
4 — ausente —
4 E José também subiu da Galileia, da cidade de Nazaré, à Judeia, até a cidade de Davi, que é chamada Belém, (porque ele era da casa e da linhagem de Davi);
5 — ausente —
5 para ser tributado com Maria, sua esposa, que estava grávida.
6 Areme bu uria Betirieme kariva ijia maza ije Meri fu ame bietedufuo ije fune ruae.
6 E aconteceu que, estando eles ali, cumpriram-se os dias para o parto.
7 Ro are bu naodufuo ije fuka naebe mani ijadufuo bu kiavo bu una mave-kau ijiebuo are ijia vae. Areme bara Meri fune ame fari ije bietei. Fu bietena ugone ijia abe utima areme abena mavua guove ije bu mave-kau ire vajiavo ijia nujae.
7 E deu à luz ao seu filho primogênito, e envolveu-o em faixas de pano, e deitou-o em uma manjedoura, porque não havia quarto para eles na estalagem.
8 Ro maza ijia e mave-sifi samuagiavo ije budua bu are ijia mugu mave-sifi ije bu kena faere kirakuriaeva ije samuagianoeve.
8 E havia naquela mesma região pastores que estavam no campo, vigiando durante a noite o seu rebanho.
9 Bu ijiege renoejo ijia E Ireobo ijadufuo anera be fu bu oenoevo ijia ruae. Fu ijia ruakoga E Ireobo ijadufuo sanaema ije fu ijia sanamoga bu gana buka ireobo jumei.
9 E, eis que o anjo do Senhor veio sobre eles, e a glória do Senhor brilhou ao seu redor; e eles ficaram com medo.
10 Rove anera ije fu uri kiae, Jade jumevo, ige na ruaeva ije na joefuo vua maeje abena ruae. Ijadufuo e boeje bu vua maege fiekuva buka oemareke.
10 E o anjo lhes disse: Não temais; porque eis que vos trago boa nova de grande alegria, que será para todo o povo.
11 Ijadufuo maeje ivia e Devidido sidove igia e ije e karauniadufuo ije bune bietei. Ro e ije bu bieteva ije fu e ije Godi fu kuaga fu ruakono kuaeva ijene.
11 Porque vos nasceu neste dia, na cidade de Davi, um Salvador, que é Cristo, o Senhor.
12 Ro ame ije ja izege fu gana vierafedufuo ije ijiege. Ja vaga ame ije bu abena ugone ijia utima abe mavua bu mave-kau ire vajiavo ijia nujaeva ja gakono kiae.
12 E isto vos será por sinal: Achareis o bebê envolto em faixas de pano, deitado em uma manjedoura.
13 Anera ije fu vua ijiege kuariama furikoga saroruba bu gake anera ma uruvana bu Godido dua oemarevo ije urukinu saove ijia ari rovo bu giae.
13 E, de repente, estava ali com o anjo uma multidão dos exércitos celestes, louvando a Deus, e dizendo:
14 Ro anera ije bu ari ruakinu dua be ijiege urui,
14 Glória a Deus nas alturas, e paz na terra, boa vontade para com os homens.
15 Ijiege rena Godido anera ije bune arena una saove gufia ajia vakoga e ije mave-sifi samuagiavo ije bu una bue kuae, Roga no va Betirieme ijia ire ije rema ije E Ireobo fu kuaruema ijene gano kuae.
15 E aconteceu que, quando os anjos foram embora para o céu, disseram os pastores uns aos outros: Vamos agora até Belém, e vejamos estas coisas que aconteceram, e que o Senhor nos fez saber.
16 — ausente —
16 E eles foram apressadamente, e acharam Maria, e José, e o bebê deitado na manjedoura.
17 — ausente —
17 E, vendo-o, divulgaram a palavra que lhes fora contada sobre esta criança.
18 — ausente —
18 E todos os que ouviram se maravilharam das coisas que foram contadas pelos pastores.
19 — ausente —
19 Mas Maria guardava todas estas coisas, ponderando-as em seu coração.
20 Areme e ije mave-sifi samuagiavo ije bune vua irere Godido anera bu kuariavo bu fiekinu giaeva ijadufuo uri Godi dabe aroena ive fuone abe ajiakinu bune una vae. Ro ire boeje bu fiekinu giaeva ije anera ijiebe kuariaeva ijene.
20 E os pastores voltaram, glorificando e louvando a Deus por todas as coisas que eles tinham ouvido e visto, como lhes fora contado.
21 Areme fura besu furikoga bu ame ije abe vajae surive fuone ije kana ufuna nuga nijae. Bune ijiege rena uri ive fuone bu naebe bieteko ijia Godido anera fu ina Jesu kuaema ijene i.
21 E, ao completarem-se os oito dias para circuncidar o menino, seu nome foi chamado de Jesus, que pelo anjo lhe fora nomeado antes de ser concebido no ventre.
22 Areme Meri fu maza fuone romoga fu uri e Mosisido akae fu kuaema ijiege rena do ruekinu ire boeje rema furi. Areme Josofukiro Meri bu urina ame ije mesirina abe E Ireobo Godi makuae Jerusareme vae.
22 E, cumprindo-se os dias da purificação dela, segundo a lei de Moisés, eles o levaram para Jerusalém, para apresentá-lo ao Senhor,
23 Ro ije fune buki akae ijia kuae, Ja ame fari amure nafekuva ni kena E Ireobo Godi vajano kuaema ijadufuo bu ijiege rei.
23 (conforme está escrito na lei do Senhor: Todo homem que abrir o ventre será chamado de santo ao Senhor);
24 Ro kuke bu vaeva ije bu E Ireobo ijadufuo akae fu kuaema ijiege bu ume inokiro kena zinone ifaejekuae vae.
24 e para oferecerem um sacrifício de acordo com o que foi dito na lei do Senhor: Um par de rolinhas ou dois pombinhos.
25 Ro sidove Jerusareme ijia e ove be ive fuone Simioni fu ijia fino. Ro fu e mukore be Godido vua mukoe vierafekinuro vame fuone maeje ijia nuvedianoeno. Ro kuke fu E Ije Godi fu kuaga fu e Isureroko ije karauniadufuo fu ruako kuaema ije samuamo. Ro Godido Kavene Akae ije fu fuosiki finoene.
25 E, eis que havia em Jerusalém um homem cujo nome era Simeão; e este homem era justo e piedoso, esperando a consolação de Israel; e o Espírito Santo estava sobre ele.
26 Ro Kavene Akae fune ude Simioni kuae, Aeje a E Ije Godi fu kuaga fu e Isureroko ije karauniadufuo fu ruako kuaema a ije gana sone a baroneko kuae.
26 E lhe fora revelado pelo Espírito Santo, que ele não morreria antes de ter visto o Cristo do Senhor.
27 Areme Kavene Akae ijare Simioni mesirina Godido Are ijia aruna vakoga Jesudo orafa ije bu Jesu mesirina ijia aru vae. Bu aru vakoga fu izege Godido akae ije fu kuaema ijiege rei.
27 E pelo Espírito ele foi ao templo, e quando os pais trouxeram o menino Jesus para fazerem com ele segundo o costume da lei,
28 Simioni fu urina umui fuone ijia ame ije dabena abe Godi oemarejana ijiege kuae,
28 então tomou-o em seus braços, e bendisse a Deus, e disse:
29 — ausente —
29 Senhor, agora despedes o teu servo em paz, de acordo com a tua palavra;
30 — ausente —
30 porque os meus olhos têm visto a tua salvação,
31 — ausente —
31 a qual tu preparaste perante a face de todos os povos;
32 — ausente —
32 Uma luz para iluminar os gentios, e a glória de teu povo Israel.
33 Areme e Simioni fu vua ijiege kuaemoga Jesudo orafa ije bu vua izege fu ame ijadufuo kuaemo ije fievo buka oeseradiae.
33 E José, e sua mãe, se maravilharam das coisas que eram faladas sobre ele.
34 Ijiege rena Simioni fune uri Josofukiro Meri daro miae. Areme fu una Meri kuae, Ame ige fu Godire kuamo fu ruae. Ro fure e Isureroko ije kame ataseke. Fure e ije eranebe bu fu ma vierafevo ije fu karauniakinu ro eranebe bu fu ijuonevo ije fu kame isekafiake. Ro fure ijiege rega e uruvana buka una fuina nigaraedufuo.
34 E Simeão os abençoou, e disse a Maria, sua mãe: Eis que este menino é posto para a queda e o levantamento de muitos em Israel, e para um sinal que será contraditado
35 Ro kuke fure irere bu mauike nuriaete vierafenoevo ije kame e boeje ijiebuo niome ijia samadiredufuo. Ro rade oe one bu fare nafega aka oefiane ireobo abekono kuae.
35 (sim, e uma espada traspassará também a tua própria alma), para que os pensamentos de muitos corações possam ser revelados.
36 — ausente —
36 E estava ali Ana, a profetisa, filha de Fanuel, da tribo de Aser; ela era de idade avançada, e tinha vivido com o marido sete anos, desde a sua virgindade;
37 — ausente —
37 e era viúva, de quase oitenta e quatro anos, e não se afastava do templo, servindo dia e noite a Deus, com jejuns e orações.
38 Ijiege rena Simioni fu uria manina Merikiro Josofu vua kuariamo ijia bara Ana fudua fu ijia kekena uri Godido oemarei. Areme fune uri e boeje bu Jerusareme ijia kariva ijene kuariana kiae, E Ije Godi fu kuaga fu ro no karaunuodufuo ije fune ruaemano kiae.
38 E, vindo ela naquele momento, também deu graças ao Senhor, e falava dele a todos os que aguardavam a redenção em Jerusalém.
39 Areme Josofukiro Meri bune uri ijiege E Ireobo Godido akae fu kuaema ijiege renoena furi areme bune una are Nasareti sakae Gareri guove ijia vae.
39 E, havendo concluído todas as coisas segundo a lei do Senhor, eles voltaram à Galileia, para a sua própria cidade, Nazaré.
40 Ijiege rekoga ame ije fune ubaerena ka e daroki rei. Ro kuke vierafe fuone ije fuka ma ireobo remoga Godi fuka fu marejae.
40 E o menino crescia, e se fortalecia no espírito, cheio de sabedoria; e a graça de Deus estava sobre ele.
41 Ro juaevasia besubesu guove ijia Jesudo orafa ije bu Jerusareme ijia iro Fasova ije ikuae vako. Ro iro ije bu ivo ijadufuo maeje bu asaerafa buone ije bu are Ijifiti ijia isejavaekinu e ijiebuo imenoevo Godi fu karauniaema bu ije vierafevo.
41 Ora, seus pais iam todos os anos para Jerusalém à festa da páscoa.
42 Ijadufuo Jesu fune juaevasia tuero ijiege furikoga orafa fuone bu iro ije ikuae vae.
42 E quando ele tinha doze anos, eles subiram para Jerusalém segundo o costume da festa.
43 Bu va iro ije ina furi areme e boeje bune una are buone ijia vako rove Jesu fu Jerusareme ijia fi. Ro orafa fuone bu Jesu fu uria Jerusareme ijia fiko bu ruovo ije bu naebe vierafe.
43 E quando haviam cumprido os dias, enquanto eles retornavam, o menino Jesus ficou para trás em Jerusalém, e José e sua mãe não souberam.
44 Bu vierafero fute e boeje ijiebuo kafare ijia vakoro bu ijiege vierafekoga fune mu besu furi. Areme bu ijia sone urina una e buone ro kairafa fuone ijiebuo uve ijia fu rerei.
44 Mas, supondo que ele estivesse na companhia, andaram uma jornada de um dia, e procuravam-no entre os seus parentes e conhecidos.
45 Bu rerenoega fu bakiga bu rerena una Jerusareme vae.
45 E não tendo-o encontrado, eles retornaram para Jerusalém em busca dele.
46 Areme maza inokubeke furiko ijia bu vaga fu Godido Are ijia aruna Jiusi e mamekanu ijena ijia fina vua bu kuaevo ije fiekinu duna binobino kuariamo bu gae.
46 E aconteceu que, após três dias, eles o acharam no templo, assentado no meio dos doutores, ouvindo-os, e dirigindo-lhes perguntas.
47 Ro e boeje ijia kariva bu vua fuone maeje fu izege mukoreigia vierafekinu kuariamo ije fievo buka oe iseradiae.
47 E todos os que o ouviam admiravam-se com o seu entendimento e com as suas respostas.
48 Ro kuke orafa fuone budua bu ije gavo buka oeseradiae. Ijadufuo asie fuone fu uri kuae, Farino a irerefuo ijiege reko no a rerana oenoeko noneka oefiaduemano kuae.
48 E quando eles o viram, ficaram perplexos; e disse-lhe sua mãe: Filho, por que tu fizeste assim para conosco? Eis que teu pai e eu te procuramos angustiados.
49 — ausente —
49 E ele lhes disse: Por que procurastes por mim? Não sabeis que eu devo estar sobre os negócios de meu Pai?
50 — ausente —
50 E eles não entenderam as palavras que lhes dissera.
51 Areme Jesu fune una orafa fuone ijena va Nasareti kekena uri ire boeje bu kuaravo ije iriniana renoe. Ro Meri fu irere boeje Jesu fu Jerusareme ijia remo fu giaema ije fume maza boeje oe fuone ijia vierafei.
51 E desceu com eles, e foi para Nazaré, e era-lhes sujeito; mas sua mãe guardava todos esses dizeres no seu coração.
52 Ijiege rena Jesu fuka ubaerekoga vierafe fuone ije duaku fuka ireobo rei. Ro kuke ire boeje fu renoema ije fuka Godi ro ema bu oemadiadufuo ijia renoe.
52 E Jesus crescia em sabedoria e estatura, e no favor para com Deus e os homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.