Lucas 24
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NTLH
1 Areme maza Sanide ve iko abaesamo ijia bara ije bune ire udi mukore urimo bu naeva ije kena una Jesudo vajae surive ije azirakuae bune vae.
1 No domingo bem cedo, as mulheres foram ao túmulo, levando os perfumes que haviam preparado.
2 — ausente —
2 Elas viram que a pedra tinha sido tirada da entrada do túmulo.
3 — ausente —
3 Porém, quando entraram, não acharam o corpo do Senhor Jesus
4 Ijadufuo buka ijia irena ireobo vierafevoga saroruba anera inokiro ugone ka ma abaeki ije saeva ijiebe bume ije bu ivuake ijia ireva bu giae.
4 e não sabiam o que pensar. De repente, apareceram diante delas dois homens vestidos com roupas muito brilhantes.
5 Areme bara ije bu giana buka ireobo jume rove bume ijia uri anera inokiro ije augesana kurituakafiae. Ro anera inokiro ije bu uri kiae, Bara gurie, ja irerefuo e ije bu oevo ijiebuo uve ijia E Ije fu ni uria fino ije rerenoeve? Ro igia fie, E Ije ja rerenoevo ije fu igifureko baki ro fune una uri.
5 E elas ficaram com medo, e se ajoelharam, e encostaram o rosto no chão. Então os homens disseram a elas: — Por que é que vocês estão procurando entre os mortos quem está vivo?
6 — ausente —
6 Ele não está aqui, mas foi ressuscitado. Lembrem que, quando estava na Galileia, ele disse a vocês:
7 — ausente —
7 “O Filho do Homem precisa ser entregue aos pecadores, precisa ser crucificado e precisa ressuscitar no terceiro dia”.
8 Anera ije bu ijiege kuariavoga bara ije bu ijia sone vua irere Jesu fu ude kuariaema ije vierafei.
8 Então as mulheres lembraram das palavras dele
9 Ijadufuo bune una va gafia usiaena vua irere bu giakinu fieva ijene una e vua fuone fievo ireveni ijiakina e fuone gue ije kuariae.
9 e, quando voltaram do túmulo, contaram tudo isso aos onze apóstolos e a todos os outros.
10 Ro bara ije vua abe ruaeva ijeja bara Meri Madarinikiro Joana ro Meri e Jemisido asie ijiakiro bara gue ijiebe. Bure ire ije rema ijene gana una e Jesudo vua fievo ije kuariae.
10 Essas mulheres eram Maria Madalena, Joana e Maria, mãe de Tiago. Estas e as outras mulheres que foram com elas contaram tudo isso aos apóstolos.
11 Rove e ije bu vierafero bara ije bu kufuimevoro bu vua buone buka naebe ma vierafei.
11 Mas eles acharam que o que as mulheres estavam dizendo era tolice e não acreditaram.
12 Ro Fita fuka migegire difurina vakuma mako gamia kekena amaene gake bu ugone ije bu e oega utijiavo ijiebe ijia naove. Rove Jesudo surive ije fu naebe ijia namoga fu gae. Ijadufuo fu ire ije rema ijene dabe ireobo vierafekinu una vae.
12 Porém Pedro se levantou e correu para o túmulo. Abaixou-se para olhar e viu somente os lençóis de linho e nada mais. Aí voltou para casa, admirado com o que havia acontecido.
13 — ausente —
13 Naquele mesmo dia, dois dos seguidores de Jesus estavam indo para um povoado chamado Emaús, que fica a mais ou menos dez quilômetros de Jerusalém.
14 — ausente —
14 Eles estavam conversando a respeito de tudo o que havia acontecido.
15 — ausente —
15 Enquanto conversavam e discutiam, o próprio Jesus chegou perto e começou a caminhar com eles,
16 — ausente —
16 mas alguma coisa não deixou que eles o reconhecessem.
17 — ausente —
17 Então Jesus perguntou: Eles pararam, com um jeito triste,
18 — ausente —
18 e um deles, chamado Cleopas, disse: — Será que você é o único morador de Jerusalém que não sabe o que aconteceu lá, nestes últimos dias?
19 Bu ijiege kuaravoga Jesu fu una kiae, Ro ja ire ije irerebe rema ja ijene kuaevono kiae. Areme bu una kuae, No ire ije Jesu e Nasaretiko fu rema no ijene kuaekinu ruove. E ije fuka e ireobo be fu Godido vua vierafena kuaemo. Fu Godido niome ijia ro kuke e boeje ijiebuo niome ijia fuka daro ireobo abena Godido vua nijasiakinu ire sumiki mukore gue renoe.
19 — O que foi? — perguntou ele. Eles responderam: — O que aconteceu com Jesus de Nazaré. Esse homem era
20 Rove bu e nuvuone Godido zinone ifaejevo ijiebuo e mamekanu ijiebe fare dabe e Romukobuo e ireobo ije mavoga fu mesiri e azokenoejo ije miamoga bu dabe kurosi kanae.
20 Os chefes dos sacerdotes e os nossos líderes o entregaram para ser condenado à morte e o crucificaram.
21 Rove oe nuvuone ireobo ije no vierafega fune e ijare e Isureroko no karaunuodufuo. Ro ire ije fu rema ije fune mu inokubeke furi.
21 E a nossa esperança era que fosse ele quem iria libertar o povo de Israel. Porém já faz três dias que tudo isso aconteceu.
22 Rove ivia suoke ve iko irasemo ijia bara bino noena oenoejo ijiebe mako ije gakuae vaeva una ro vua ije kuarue.
22 Algumas mulheres do nosso grupo nos deixaram espantados, pois foram de madrugada ao túmulo
23 Bara ije bu vaga Jesudo vajae surive ije fu naebe mako ijia namo bu gae. Ijadufuo bure una kuaruona kuo bu anera bino giavoga bure kuariana kia, Jesu fune una urimano kue.
23 e não encontraram o corpo dele. Voltaram dizendo que viram anjos e que estes afirmaram que ele está vivo.
24 Ro kuke e fari gue noena oenoejo ije budua bu vua ije fiena va mako ije gake Jesudo surive fu naebe ijia namoga bu gaevano kuae.
24 Alguns do nosso grupo foram ao túmulo e viram que realmente aconteceu o que as mulheres disseram, mas não viram Jesus.
25 Bu vua ijiege Jesu kuarama furinoga Jesu fu una kiae, E gure ka totenaminoevo gurie, Ja irerefuo ja naebe migegire e Godido vua vierafena kuaevo vua bu isuibe isoeva ije fiena ma vierafei.
25 Então Jesus lhes disse:
26 Igia fie, Godi fu vierafe Kuraesi fuka ude ijiege isejavaema areme baroneke. Ro rade fu una urina saove gufia ajia Godido sanaema ijia fikono kiae.
26 Pois era preciso que o
27 Jesu fu ijiege kuaria areme uri vua boeje bu fuesina buki akae ijia isoeva ije kuariana nijasiae. Fu e Mosisido vua fu isoema ijia zinueve kuariana vakuma e Godido vua vierafena kuaevo ijiebuo ijia kekei.
27 E começou a explicar todas as passagens das Escrituras Sagradas que falavam dele, iniciando com os livros de Moisés e os escritos de todos os Profetas .
28 — ausente —
28 Quando chegaram perto do povoado para onde iam, Jesus fez como quem ia para mais longe.
29 — ausente —
29 Mas eles insistiram com ele para que ficasse, dizendo: — Fique conosco porque já é tarde, e a noite vem chegando. Então Jesus entrou para ficar com os dois.
30 Ijadufuo fune buina va gire buone ijia kekena fata ijia ari fina ire ikiro urina burete ije abena Godido oemarei. Areme fune abe tuasena ke vajiae.
30 Sentou-se à mesa com eles, pegou o pão e deu graças a Deus. Depois partiu o pão e deu a eles.
31 Fu vajiamoga e inokiro ije bu burete ijene kena ivoga buka ni nafariamo bu ijia sone Jesu gana vierafei. Bu ijiege gana vierafekoga Jesu fune saroruba nidua buone ijia una bakirei.
31 Aí os olhos deles foram abertos, e eles reconheceram Jesus. Mas ele desapareceu.
32 Areme bu una bue kuae, No vame gafe no fuina ruaeva ijia fu vua ije bu isuibe buki ijia isoeva ije kuaruoko oe nuvuone ije buka miane igege naoevano kuae.
32 Então eles disseram um para o outro: — Não parecia que o nosso coração queimava dentro do peito quando ele nos falava na estrada e nos explicava as Escrituras Sagradas?
33 — ausente —
33 Eles se levantaram logo e voltaram para Jerusalém, onde encontraram os onze apóstolos reunidos com outros seguidores de Jesus.
34 — ausente —
34 E os apóstolos diziam: — De fato, o Senhor foi ressuscitado e foi visto por Simão!
35 Bu ijiege kuariavoga e inokiro ije bu urina vua izege bu Imeasi vakuae vakoga Jesu fu vame ijia biediana kuariaema ijene kuariae. Areme bu kuke izege fu burete abe tuana vajiamo bu ikuvejoga fuka ni nafariamo bu Jesu gaeva ijene kuariae.
35 Então os dois contaram o que havia acontecido na estrada e como tinham reconhecido o Senhor quando ele havia partido o pão.
36 E inokiro bu uria vua ije karina kuariavo ijia Jesu fume saroruba una ije bu kariva ijia mani. Areme fu uri kiae, Kafaevo ije fu jaenano kiae.
36 Enquanto estavam contando isso, Jesus apareceu de repente no meio deles e disse:
37 Rove e vua fuone fievo ije bu uri gana buka jumei. Ijadufuo maeje bu vierafero fubite e kavene ro bu ijiege vierafe.
37 Eles ficaram assustados e com muito medo e pensaram que estavam vendo um fantasma.
38 Ro Jesu fu una kiae, Ja irerefuo uri jumekinu oe binobino vierafeve?
38 Mas ele disse:
39 Na ma Jesu nare ijadufuo ni urina umuikiro dia matane none ige faradiana giafo. Ijadufuo maeje e oeva ijiebuo kavene ije bu vajae surive ro ane none ige ja giavo bu ijieki bakino kiae.
39 Olhem para as minhas mãos e para os meus pés e vejam que sou eu mesmo. Toquem em mim e vocês vão crer, pois um fantasma não tem carne nem ossos, como vocês estão vendo que eu tenho.
40 Jesu fu ijiege kuaria areme fune urina umuikiro dia tare matane ije kena nijasiae.
40 Jesus disse isso e mostrou as suas mãos e os seus pés.
41 Fu ijiege nijasiamoga buka ireobo oemare rove bu naebe fu ma vierafei ro buka uria totenamikinu oe binobino vierafe. Ijadufuo Jesu fu urina kiae, Jabe ire idufuo bino naevano kiae?
41 Eles ainda não acreditavam, pois estavam muito alegres e admirados. Então ele perguntou:
42 — ausente —
42 Eles lhe deram um pedaço de peixe assado,
43 — ausente —
43 que ele pegou e comeu diante deles.
44 Areme fu una e vua fuone fievo ije kiae, Na vua boeje na uria jaena oenoeva ijia nane izege e Mosisikiro e Godido vua vierafena kuaevo bu noesina kuaena isoeva ije buka riareke. Ro kuke buki Samisi ijia izege bu noesina isoena kuaeva ije buka rade riarekono kiavo jane fievano kiae.
44 Depois disse:
45 — ausente —
45 Então Jesus abriu a mente deles para que eles entendessem as Escrituras Sagradas
46 — ausente —
46 e disse:
47 Ro kuke e buka ive fuone ijia urina vua ije izege e bu ise buone ije arena una oe kuderiaga Godi fu giana aredufuo ijene dabe kuaena vakono kuae. Ro vua ije ude bu abena Jerusareme ijia zinueve kuaria areme rade bu aesakae irore boegia kuariana vakono kiae.
47 E que, em nome dele, a mensagem sobre o arrependimento e o perdão dos pecados seria anunciada a todas as nações, começando em Jerusalém.
48 Jesu fu ijiege kuaria areme kiae, Ja ire boeje fu rema ije jane jare giae. Ijadufuo ni jare vua ije abena va e boeje kuarianoefo.
48 Vocês são testemunhas dessas coisas.
49 Ro igia fie, na vakuva nare Kavene Akae ije Asoe none fu nujaejiako kiaema ije kuaga fu jone ruake. Ro fu ruakuma fure ifejiaga ja daro abedufuo. Ijadufuo jade migegire sidove Jerusareme arena usiae vako. Ro nime ijia Kavene Akae ije fu arina ja daro miadufuo ije samuana karino kiae.
49 E eu lhes mandarei o que o meu Pai prometeu. Mas esperem aqui em Jerusalém, até que o poder de cima venha sobre vocês.
50 Areme Jesu fune e vua fuone fievo ije kaenamiana bune are Beteni ijia vae. Bu va ijia usiae areme Jesu fune uri umui kave ijia korena daro miakinu buefuo Godido baname isoe.
50 Então Jesus os levou para fora da cidade até o povoado de Betânia. Ali levantou as mãos e os abençoou.
51 Fu ijiege manina buefuo baname isoekoga Godi fu ijia mesirina una saove ijia ajia vae.
51 Enquanto os estava abençoando, Jesus se afastou deles e foi levado para o céu.
52 Areme e vua fuone fievo ije bune urina fu dabe ireobo aroena oemarekinu una Jerusareme vae.
52 Eles o adoraram e voltaram para Jerusalém cheios de alegria.
53 Ro maza boeje bu va Godido Are ijia aruna Godi baname isoena fuone oemarekinu ijiege renoe.
53 E passavam o tempo todo no pátio do Templo, louvando a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.