Lucas 21

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Areme maza be Jesu fu Godido Are ijia aru fina giako e sinuome zaraeva bu aruna mavua ije bu moni abievo ijia moni abie.
1 Estando Jesus no templo, observava os ricos depositarem suas contribuições na caixa de ofertas.
2 Bu ijiege rekoga bara amune be fu moni abagara inokiro kena mavua ijia samo fu gae.
2 Então uma viúva pobre veio e colocou duas moedas pequenas.
3 Ijadufuo fu urina kiae, Naka ma kuariave e gare moni bu abievo ije fune bara amune garare asidiae.
3 Jesus disse: “Eu lhes digo a verdade: esta viúva pobre deu mais que todos os outros.
4 Ijadufuo maeje buka moni uruvana zarae rove bume isesina bino kena Godi vajae. Ro bara amune ije fu moni ma isekube fu ire fuone fuaevekiro nijae rove fuka aguake abena una Godi maemano kiae.
4 Eles deram uma parte do que lhes sobrava, mas ela, em sua pobreza, deu tudo que tinha”.
5 Areme e Jesudo vua fievo gue bu kari Godido are ije gana kuae. Bu gana kuaevo Are maegure saeva ije bu mune ka mukore ijiaru karina sae. Ro kuke are guove ijia buka ire maeje boeje karina Godi vajavono kuae.
5 Alguns de seus discípulos começaram a falar das pedras magníficas e das dádivas que adornavam o templo. Jesus, porém, disse:
6 Bu ijiege kuavoga Jesu fu una kiae, Ire boeje gure ja giavo ije bu rade maza be abekuma mune gure besukua be fube ije fu namo ijia ijiege nadufuo. Ijadufuo maeje rade buka e Jiusi ijiebuo e ani ijiebe farae korega mune buka diduena arikono kiae.
6 “Virá o dia em que estas coisas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
7 Jesu fu ijiege kuariamoga e vua fuone fievo ije bu una kuae. E Nijasiamo, a vierafega ire ije fu veze redufuo? Ro kuke no nuga irere ijia gana vierafero ire ije fune rekuvenoro no ijiege vierafeno kuae?
7 Então eles perguntaram: “Mestre, quando isso tudo acontecerá? Que sinal indicará que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
8 Ro Jesu fu una kiae, Maza rade e bino buka oenoekinu una e gue biesiriake ijadufuo nika mukoreigia giakinu oenoefo. E gue buka ive none ijia usiae biesiriana kiako, Noeje no e ije fu ruako kuaeva ijeneno kiaeke. Ro kuke e gue bu usiae kiako, Maza ije fune ruaemano kiaga jade uri bu nuvediavo.
8 Ele respondeu: “Não deixem que ninguém os engane, pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’ e afirmando: ‘Chegou a hora!’, mas não acreditem neles.
9 Ro maza ijia e gue buka una e guena bijaeke ro kuke e gue buka una e mamekanu buone ijena bijaeke. Ro bu ijiege rega ja fiekuva jade jumevo. Ro igia fie, maza ijia ire ijieki binobino buka rega ja giadufuo. Rove jade vierafero maza rane ije fune ivuaremoro jade ijiege vierafevo.
9 E, quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas aconteçam primeiro, mas ainda não será o fim”.
10 Rade e aesakae binobino ijia karinoeva ije buka una bue bijiaeke. Ro kuke e kini gue bu una guena bijaega ja fieke.
10 E continuou: “Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro.
11 Ro kuke aesakae ige fuka ma ireobo uvekega vasia ireobo roga e gue buka vasia abena oeke. Areme e uruvana buka adame ise binobino abena oeke. Ijiege rena ire ni binobino ka ise ja jumedufuo ije bu rekega saove gufia nuga mamekanu gue bu ijia rega ja giake.
11 Haverá grandes terremotos, fome e peste em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais no céu.
12 Ro igia fie, ire boeje na kuariavo ije bu rade redufuo. Ro ude jaeje e buka are e Jiusi bu afuina vua kuaevo ijia kame isekafiakinuro kaenamiana dibure uniake. Ro kuke jaka na ma vierafevo ijadufuo buka ja kaenamiana e kini ijiakiro e mamekanu ijiebuo nidua ijia vaga bu vua ise joesina kuaeke.
12 “Antes de tudo isso, porém, haverá um tempo de perseguição. Vocês serão arrastados para sinagogas e prisões e, por minha causa, serão julgados diante de reis e governadores.
13 Ro maza ije bu ja ijiege revo ijia ja urina vua none maeje dabe e ije kuariadufuo.
13 Essa, contudo, será sua oportunidade de lhes falar sobre mim.
14 Ro jade uri vua ja izege kuariadufuo ijene uruke vierafevo.
14 Mais uma vez lhes digo que não se preocupem com o modo como responderão às acusações contra vocês,
15 Ijadufuo maeje nare vua ja kuaedufuo ije vierafejiake. Ijadufuo ja uri e ije bu ja kame vua gikikimana kuariavo ijiebuo vua ije karatuana una vua maeje kuariadufuo.
15 pois eu lhes darei as palavras certas e tanta sabedoria que seus adversários não serão capazes de responder nem contradizer.
16 Ro kuke orafa jone ijiakina uviarafa ro makirafa jone ijiakina e jaena gire besu karinoejo ije buka ja ziegafiake. Bu ijiege rena ja buka toenamiana kame e ani ije vajiaga bu kena isekafiaga e gue ja oedufuo.
16 Até mesmo seus pais, irmãos, parentes e amigos os trairão, e até matarão alguns de vocês.
17 E boeje buka ja kame vame binobino ijia arafiriakinu ziegafiake. Ijadufuo maeje jane e none rena ive none dabe kuaenoevo ijadufuo bu ijiege reke.
17 Todos os odiarão por minha causa.
18 Rove igia fie, na e besubesu jaeje naka mukoreigia samuagiake.
18 Mas nem um fio de cabelo de sua cabeça se perderá!
19 Ijadufuo nika kojo giriesaekina Godi fu karauniaga ja rade vame ma karivako ije abeno kiae.
19 É pela perseverança que obterão a vida.
20 Areme Jesu fu urina kiae, Ja maza ije e bijaevo bu usiaena sidove Jerusareme okurakuva ni vierafero Jerusareme bune dabe arafirikuvejo ja vierafedufuo.
20 “E, quando virem Jerusalém cercada de exércitos, saberão que chegou a hora de sua destruição.
21 Ijadufuo e ije erarebe ja sakae Judia guove ijia karivo ije ni subina uruo ijia vafo. Ro kuke e ije erarebe ja sidove guove ijia karivo ije ni subina vafo. Ro erarebe ja sidove ije arena usiae vaeva ije jade una sidove ijia ruovo.
21 Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes. Quem estiver na cidade, saia. E quem estiver no campo, não volte para a cidade.
22 Ijadufuo maeje maza ije ire ise bu redufuo ije bune buki akae ijia isoena kuae. Maza ijia bu e ume igia oenoeva ije abero ire boeje ume igia naovo ije kame isekafiaga fu vua ijiakuma riareke.
22 Pois aqueles serão os dias da vingança, e as palavras proféticas das Escrituras se cumprirão.
23 Ijadufuo rade ire ise ije fu ume igia remo ije bara e fudieva ijiakiro ame iviama nafeva ije buka irufui abeke. Ro maza ije Godi fu e Jiusi ije ziegafiamo ijia e boeje aesakae ijia kariva ije buka ma uruke isejavaedafuo.
23 Que dias terríveis serão aqueles para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando! Pois haverá calamidade na terra e grande ira contra este povo.
24 Ro maza ijia e bijaevo ije bu e gue kaniaga gue bu kaenamiana una e binobuo aesakae ijia uniake. Ro sidove Jerusareme ije bu e Jiusi baki ijiebe dabe arafiri vakuma areme rade maza buone fu furikuma bu ijia arekono kiae.
24 Serão mortos pela espada ou levados como prisioneiros para todas as nações do mundo. E Jerusalém será pisoteada pelos gentios até que o tempo deles chegue ao fim.
25 Jesu fu ijiege kuaria areme kiae, Bu ijiege rekega nuga mamekanu bino bu mazani ro asame ro zuvi saove gufia ireva ijia rega bu giake. Ro kuke ume igia fuka majaufi ireobo ufike davare fuka urukeigia ufega e boeje buka uri totenamikinu jumeke.
25 “Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. E, na terra, as nações ficarão angustiadas, perplexas com o rugir dos mares e a agitação das ondas.
26 Ijiege rena Godi fuka ire boeje saove gufia noavo ije kame urukeigia uvega e bu ije giana kuaeko, Ire ije fubite irerebe ume igia rekuveno kuaeke. Ro ire ijadufuo daro ije fu bu kekuma buka ireobo oe bijukuriadufuo.
26 As pessoas ficarão aterrorizadas diante do que estará prestes a acontecer na terra, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Areme maza ijia Ema ijiebuo Fari ige na una amite uve ijia daro ro sanaema none ijiakuma roga ja gieke.
27 Então todos verão o Filho do Homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Ijadufuo ja oenoega ire boeje bune zinuevena revogakuva nika oemarefo. Ijadufuo maeje maza ije Godi fu ja karauniadufuo ije fune ivuaremono kiae.
28 Portanto, quando todas essas coisas começarem a acontecer, levantem-se e ergam a cabeça, pois a sua salvação estará próxima”.
29 Areme Jesu fu vua be ijiege mena kuariana kiae, Ni ine makame ro ine gue bu a kanavo ije vierafefo.
29 Em seguida, deu-lhes esta ilustração: “Observem a figueira, e todas as outras árvores.
30 Ja oenoena ine ije bu a kanavone ja giana vierafero maza ije juae medufuo ije fune ivuaremoro ja urina zinueve juare mevo.
30 Quando as folhas aparecem, vocês sabem reconhecer, por conta própria, que o verão está próximo.
31 Ijadufuo vame besu ijiege ja oenoekinu giaga ire boeje binobino na kuariaeva ije bune revoga ni vierafero maza ije Godi fu e fuone ijiebuo oe ije samuagiadufuo ije fune ivuaremoro ja ijiege vierafefo.
31 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas acontecerem, saberão que o reino de Deus está próximo.
32 Ro igia fie, vua ige naka ma kuariave. E uifari ige ja uria kariva ije ja irere ige na kuariaeva ije fu Jerusareme ijia rega ja gia areme rade ja sone oeke.
32 Eu lhes digo a verdade: esta geração não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
33 Ro rade saove gufiakiro aesakae ige bu bakire vake ro vua none ijiaru fuka maza boeje ijia na vakono kiae.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
34 Jesu fu ijiege kuaria areme una kiae, Ijadufuo nika mukoreigia joe samuanamikiro jade uri irokiro do kugi ikinu una ume igadufuo ire binobino uruvana vierafevo. Ja ijiege rekuva ume igadufuo ire ijiebe ja kame utuotuo miaga ja maza ije Ema ijiebuo Fari ige na una ruovo ije ja kanaufuina samuakuva baki.
34 “Tenham cuidado! Não deixem seu coração se entorpecer com farras e bebedeiras, nem com as preocupações desta vida. Não deixem que esse dia os pegue desprevenidos,
35 Ijadufuo maeje maza ije na una ruovo ije fu ire mikiare ije fu dasuikona fanu mamafamo ijiege ja naebe samuaeva ijia name ijia una ruake.
35 como uma armadilha. Pois esse dia virá sobre todos que vivem na terra.
36 Ijadufuo jade mamoekiro nika uri mukoreigia joe samuanamikinu ro kuke maza boeje baname isoenoefo. Ja ijiege rekinu karikuva ja maza ije Ema ijiebuo Fari ige na una ruovo ijia ire boeje bu rekuva jaka uri giriesana irekono kiae.
36 Estejam sempre atentos e orem para serem considerados dignos de escapar dos horrores que sucederão e de estar em pé na presença do Filho do Homem”.
37 Areme mu besubesu ijia Jesu fu ro Godido are bu baname isoevo ijia vua nijasiama areme ve mumone fu una va uruo Orivi manino ijia naeno.
37 Todos os dias, Jesus ia ao templo ensinar e, à tarde, voltava para passar a noite no monte das Oliveiras.
38 Ro e boeje bu maza boeje suoke amitiki ijia va Godido Are ijia vua fuone fu nijasiamo ije fiekuae vake.
38 Pela manhã, o povo se reunia bem cedo no templo para ouvi-lo falar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.