Lucas 19

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Jesus entrou em Jericó e ia atravessando a cidade.
2 — ausente —
2 Havia aí um homem muito rico chamado Zaqueu, chefe dos recebedores de impostos.
3 — ausente —
3 Ele procurava ver quem era Jesus, mas não o conseguia por causa da multidão, porque era de baixa estatura.
4 — ausente —
4 Ele correu adiande, subiu a um sicômoro para o ver, quando ele passasse por ali.
5 Fu fina gakoga Jesu fu ruoma ine zinume ijia kekena kake Zekiasi gae. Areme fu uri kuae, Eko Zekiasi migegire ari rone ijadufuo maeje ivia na vierafe na are one ijia osiki fikono kuae.
5 Chegando Jesus àquele lugar e levantando os olhos, viu-o e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa, porque é preciso que eu fique hoje em tua casa.
6 Jesu fu Zekiasi ijiege kuaramoga fu fiena fuka migegireigia arina Jesudo ireobo oemarei.
6 Ele desceu a toda a pressa e recebeu-o alegremente.
7 Rove e boeje bu ije gavo buka naebe oemadiae. Ijadufuo bu una mauike bue kuaevo, E gure fuka e ise renoeno rove e anuigi gure fuka are fuone ijia vakuveno kuae.
7 Vendo isto, todos murmuravam e diziam: Ele vai hospedar-se em casa de um pecador...
8 Rove Zekiasi fu una Jesu kuae, E Ireobo igia fiene. Na vierafe na ire none boeje akaegue ije naka kena una e sinuome baki ije ivajiake. Ro kuke na e gue biesiriana ire buone gue kejogakuva na vierafe naka ire none binodua kena una ire buone na keva ijiakuma vajiakono kuae.
8 Zaqueu, entretanto, de pé diante do Senhor, disse-lhe: Senhor, vou dar a metade dos meus bens aos pobres e, se tiver defraudado alguém, restituirei o quádruplo.
9 — ausente —
9 Disse-lhe Jesus: Hoje entrou a salvação nesta casa, porquanto também este é filho de Abraão.
10 — ausente —
10 Pois o Filho do Homem veio procurar e salvar o que estava perdido.
11 Areme e boeje bu uria karina fiekoga Jesu fu kuke vua be ijiege mena kuariae. Ijadufuo maeje fune Jerusareme ivuake ijia vako ijadufuo fu vua ijiege mena kuaemoga e bu vierafero maza ije Godi fu e fuone ijiebuo oe ije samuagiadufuo ije fune iviama igia rekuvenoro bu ijiege vierafei.
11 Ouviam-no falar. E como estava perto de Jerusalém, alguns se persuadiam de que o Reino de Deus se havia de manifestar brevemente; ele acrescentou esta parábola:
12 Ijadufuo Jesu fu una kiae, E anuigi be fu aesakae be ijia e ireobo rekiro fu ijadufuo daro abeke vaedo fu una ruadufuo.
12 Um homem ilustre foi para um país distante, a fim de ser investido da realeza e depois regressar.
13 Ijadufuo e ireobo ije fu uri e fuone imejo umui guegue ije ke areme uri moni fu naema ije kena ata ivajiae. Fu vajiama areme kiae, Nane vako ni moni ijene kena i binobino mena moni una binodua amaeriga na una ro keno kiae.
13 Chamou dez dos seus servos e deu-lhes dez minas, dizendo-lhes: Negociai até eu voltar.
14 Fu ijiege kuariana fune uria vame vako ijia e aesakae fuone ijeko ije buka fu ijuonena ziegafae. Ijadufuo bu e vua abe oenoejo ije kiavo bu rade nuvena va e anuigi ije kuae, E one game bu kume no e ije fu e ireobo nuvuone rena no samuaguodufuo ije noka iseduomono kumevano kuae.
14 Mas os homens daquela região odiavam-no e enviaram atrás dele embaixadores, para protestarem: Não queremos que ele reine sobre nós.
15 Ro e anuigi ije fu vua buone ije fume fiebarekinena fune va izege fu e ireobo redufuo daro ije abena una ruae. Fu una kekena e ije moni fu atana vajiaema ijene kumevo bu una besu ufui.
15 Quando, investido da dignidade real, voltou, mandou chamar os servos a quem confiara o dinheiro, a fim de saber quanto cada um tinha lucrado.
16 Areme e be fune kekena kuae, E ireobo, na moni besu a miema ije nane abe imena una mani binodua umui fague ro gue ijiege kena ijiakuma naejaevano kuae.
16 Veio o primeiro: Senhor, a tua mina rendeu dez outras minas.
17 Fu ijiege kuaramoga e ireobo ije fu una kuae, A ire isesina ije aka kena mukoreigia samuagiamo ijadufuo na kuaga a sidove mamekanu umui guegue ije samuagiakono kuae.
17 Ele lhe disse: Muito bem, servo bom; porque foste fiel nas coisas pequenas, receberás o governo de dez cidades.
18 Areme fune una e fuone imeno be kumeno fu vae. E ije fu kekena kuae, E ireobo na moni besu a miema ije nane abe imenoena una moni binodua umui fague ijiege kena una ijiakuma naejaevano kuae.
18 Veio o segundo: Senhor, a tua mina rendeu cinco outras minas.
19 Ro e ireobo ije fu una kuae, A ijiege rema ijadufuo na kuaga a sidove umui fague ije samuagiakono kuae.
19 Disse a este: Sê também tu governador de cinco cidades.
20 Areme fu una e fuone imeno be ije kumeno fu vae. Fu kekena kuae, E ireobo moni one a miema ije igifureki. Naneka a jumeva ijadufuo na abe mukoreigia ugone ijia utima nijae.
20 Veio também o outro: Senhor, aqui tens a tua mina, que guardei embrulhada num lenço;
21 Ijadufuo maeje na vierafega aeje aka e daroki fu erare a biesirakuma baki. Ro kuke a ire bino a umui one ijia omo baki ije ame ijia masimo. Ijadufuo na moni ige kena iremarekuva maza ije a una ruomo ije na izege kuarakuva baki. Ijadufuo na jumena abe mauki nijaeva na abe una igifureki ruaevano kuae.
21 pois tive medo de ti, por seres homem rigoroso, que tiras o que não puseste e ceifas o que não semeaste.
22 Fu ijiege kuaramoga e ireobo fuone ije fu una kuae, A ijiege kuaemo ijadufuo na vierafe aka naebe mukoreigia noefuo imei ijadufuo na dabe isekafake. Ro igia fie, naeje naka e daroki ijadufuo na irere nare ovo baki ije na uria ijia masivo ije ane vierafei.
22 Replicou-lhe ele: Servo mau, pelas tuas palavras te julgo. Sabias que sou rigoroso, que tiro o que não depositei e ceifo o que não semeei...
23 Ijadufuo a irerefuo moni none a naebe abena are bu moni navo ijia nijakoga bu una moni binodua amaeriajievano kuae.
23 Por que, pois, não puseste o meu dinheiro num banco? Na minha volta, eu o teria retirado com juros.
24 E ireobo fu ijiege kuara areme una e fuone imevo ije kiae, Ni e guradufuo moni ije kamazana una e gare moni kena mukoreigia imeno ije mano kiae.
24 E disse aos que estavam presentes: Tirai-lhe a mina, e dai-a ao que tem dez minas.
25 Rove e ije bu una kuae, E ireobo e ije ane ude moni ireobo be fu maemano kuae.
25 Replicaram-lhe: Senhor, este já tem dez minas!...
26 Bu ijiege kuaravoga e ireobo fu una kiae, Na ige kuariako ni mukoreigia fiefo. E ije eranebe bu ire uruke keva ije bu una kuke uruvana kedufuo. Ro erare fu ire bino naebe naema ije buka ire sibaneke fu naema ije una kamazake.
26 Eu vos declaro: a todo aquele que tiver, dar-se-lhe-á; mas, ao que não tiver, ser-lhe-á tirado até o que tem.
27 Ro kuke e ije bu na e ireobo redufuo ije bu ijuonevo ije nika kaenamia ro nidua none guria kaniaga bu oeno kiae.
27 Quanto aos que me odeiam, e que não me quiseram por rei, trazei-os e massacrai-os na minha presença.
28 Jesu fu vua ijiege mena kuariama furi areme fune ude Jerusareme vakoga e boeje bu rade nuvena vae.
28 Depois destas palavras, Jesus os foi precedendo no caminho que sobe a Jerusalém.
29 — ausente —
29 Chegando perto de Betfagé e de Betânia, junto do monte chamado das Oliveiras, Jesus enviou dois dos seus discípulos e disse-lhes:
30 — ausente —
30 Ide a essa aldeia que está defronte de vós. Entrando nela, achareis um jumentinho atado, em que nunca montou pessoa alguma; desprendei-o e trazei-mo.
31 Ro ja iraga e be fu giana kiakuma ni kua, No E Ireobo ijare kuoga no iravono kuano kiae.
31 Se alguém vos perguntar por que o soltais, responder-lhe-eis assim: O Senhor precisa dele.
32 Areme e inokiro ije bune vakuma gafia usiaena bune vua boeje izege Jesu fu kuariaema ijiege rei.
32 Partiram os dois discípulos e acharam tudo como Jesus tinha dito.
33 Bune uri mave-doniki ame ije iravoga e koeki ije fune urina kiae, E garie ja mave-doniki ame ije ja irerefuo iravono kiae?
33 Quando desprendiam o jumentinho, perguntaram-lhes seus donos: Por que fazeis isto?
34 — ausente —
34 Eles responderam: O Senhor precisa dele.
35 — ausente —
35 E trouxeram a Jesus o jumentinho, sobre o qual deitaram seus mantos e fizeram Jesus montar.
36 Areme fune abena vame ijia vakoga e gue bu uri ugone buone bu ado savo ije azona ijia riejakoga fu ado ijia bierena vae.
36 À sua passagem, muitas pessoas estendiam seus mantos no caminho.
37 Jesu fune vakuma are Jerusareme ivuake uruo Orivi vame duana ijia kekei. Fu ijia kekemoga e boeje vua fuone fievo ije bu fu nuve ruovo ije bune ijia zinuevena uri ire sumiki fu renoeno bu giaeva ijadufuo urukeigia Godido oemarei.
37 Quando já se ia aproximando da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, tomada de alegria, começou a louvar a Deus em altas vozes, por todas as maravilhas que tinha visto.
38 Bu oemarekinu kumevo,
38 E dizia: Bendito o rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória no mais alto dos céus!
39 Areme e boejiebuo uve ijia e Feresi gue bu una Jesu kuae, E Nijasiamo e vua one fievo ije kuriaerega bu mauike ireno kuae.
39 Neste momento, alguns fariseus interpelaram a Jesus no meio da multidão: Mestre, repreende os teus discípulos.
40 Rove Jesu fu una kiae, Na kuriaere bu arekuva mune gure naovo ije buka uri na dabe aroriekono kiae.
40 Ele respondeu: Digo-vos: se estes se calarem, clamarão as pedras!
41 Fu ijiege kuaria areme fune ajia ruoma sidove ireobo Jerusareme ivuake ijia kekena uri sidove ije gamo fuka oefiaemo fu nimei.
41 Aproximando-se ainda mais, Jesus contemplou Jerusalém e chorou sobre ela, dizendo:
42 Fu nimekinu kumei, O e Jerusaremeko igie, ja irerefuo ni jone fuka uria titutei ijadufuo jaka naebe na mukoreigia giena vierafei. Ro ja na giena vierafevabitie ivia jaka na mukoreigia aguarieke.
42 Oh! Se também tu, ao menos neste dia que te é dado, conhecesses o que te pode trazer a paz!... Mas não, isso está oculto aos teus olhos.
43 Rove ije jaka baki ijadufuo vakuma maza be abekuma e ani jone buka vame jone binobino ja usiae subi vadufuo ije buka okuria ufuaenoena areme ja bijukuriake.
43 Virão sobre ti dias em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras, te sitiarão e te apertarão de todos os lados;
44 Areme bu urina are jone ijiakiro e boeje sidove guove ijia kariva ijene isekafiake. Ro mune ije bu kena are jone saeva ije buka diduena dabe giegisake. Ijadufuo maeje ja Godido maza ije fu ja karauniakiro ruaema ije ja naebe gana ma vierafevano kumei.
44 destruir-te-ão a ti e a teus filhos que estiverem dentro de ti, e não deixarão em ti pedra sobre pedra, porque não conheceste o tempo em que foste visitada.
45 Jesu fune ijiege nimekinu kuariama areme fune Godido Are bu baname isoevo ijia aru vae. Fu aruna e ije bu karina ire binobino fuaevevo ije kuriaerena kiamo bu usiae.
45 Em seguida, entrou no templo e começou a expulsar os mercadores.
46 Areme fu urina kiae, Isuibe buki akae ije bu isoeva ijia Godi fu kuae,
46 Disse ele: Está escrito: A minha casa é casa de oração! Mas vós a fizestes um covil de ladrões {Is 56,7; Jr 7,11}.
47 Areme rade Jesu fune maza boeje va Godido Are ijia aruna vua nijasiame. Ro e Godi zinone ifaejevo ijiebuo e mamekanu ijiakina e vua akae nijasiavo ijiakiro e aeko ijiebuo e mamekanu ije buka Jesu kanakuae vierafei.
47 Todos os dias ensinava no templo. Os príncipes dos sacerdotes, porém, os escribas e os chefes do povo procuravam tirar-lhe a vida.
48 Rove bu vame ije izege Jesu kanadufuo ije rerega fuka iserei. Ijadufuo maeje e boeje buka uria ijia karina vua fu kuaemo ijadufuo asune ijene mukoreigia fiekuae reve. Bu vierafe bu vua besukua be buka naebe amasuvaekuae vierafei.
48 Mas não sabiam como realizá-lo, porque todo o povo ficava suspenso de admiração, quando o ouvia falar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.