Lucas 19
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs ARIB
1 — ausente —
1 Tendo Jesus entrado em Jericó, ia atravessando a cidade.
2 — ausente —
2 Havia ali um homem chamado Zaqueu, o qual era chefe de publicanos e era rico.
3 — ausente —
3 Este procurava ver quem era Jesus, e não podia, por causa da multidão, porque era de pequena estatura.
4 — ausente —
4 E correndo adiante, subiu a um sicômoro a fim de vê-lo, porque havia de passar por ali.
5 Fu fina gakoga Jesu fu ruoma ine zinume ijia kekena kake Zekiasi gae. Areme fu uri kuae, Eko Zekiasi migegire ari rone ijadufuo maeje ivia na vierafe na are one ijia osiki fikono kuae.
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhou para cima e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa; porque importa que eu fique hoje em tua casa.
6 Jesu fu Zekiasi ijiege kuaramoga fu fiena fuka migegireigia arina Jesudo ireobo oemarei.
6 Desceu, pois, a toda a pressa, e o recebeu com alegria.
7 Rove e boeje bu ije gavo buka naebe oemadiae. Ijadufuo bu una mauike bue kuaevo, E gure fuka e ise renoeno rove e anuigi gure fuka are fuone ijia vakuveno kuae.
7 Ao verem isso, todos murmuravam, dizendo: Entrou para ser hóspede de um homem pecador.
8 Rove Zekiasi fu una Jesu kuae, E Ireobo igia fiene. Na vierafe na ire none boeje akaegue ije naka kena una e sinuome baki ije ivajiake. Ro kuke na e gue biesiriana ire buone gue kejogakuva na vierafe naka ire none binodua kena una ire buone na keva ijiakuma vajiakono kuae.
8 Zaqueu, porém, levantando-se, disse ao Senhor: Eis aqui, Senhor, dou aos pobres metade dos meus bens; e se em alguma coisa tenho defraudado alguém, eu lho restituo quadruplicado.
9 — ausente —
9 Disse-lhe Jesus: Hoje veio a salvação a esta casa, porquanto também este é filho de Abraão.
10 — ausente —
10 Porque o Filho do homem veio buscar e salvar o que se havia perdido.
11 Areme e boeje bu uria karina fiekoga Jesu fu kuke vua be ijiege mena kuariae. Ijadufuo maeje fune Jerusareme ivuake ijia vako ijadufuo fu vua ijiege mena kuaemoga e bu vierafero maza ije Godi fu e fuone ijiebuo oe ije samuagiadufuo ije fune iviama igia rekuvenoro bu ijiege vierafei.
11 Ouvindo eles isso, prosseguiu Jesus, e contou uma parábola, visto estar ele perto de Jerusalém, e pensarem eles que o reino de Deus se havia de manifestar imediatamente.
12 Ijadufuo Jesu fu una kiae, E anuigi be fu aesakae be ijia e ireobo rekiro fu ijadufuo daro abeke vaedo fu una ruadufuo.
12 Disse pois: Certo homem nobre partiu para uma terra longínqua, a fim de tomar posse de um reino e depois voltar.
13 Ijadufuo e ireobo ije fu uri e fuone imejo umui guegue ije ke areme uri moni fu naema ije kena ata ivajiae. Fu vajiama areme kiae, Nane vako ni moni ijene kena i binobino mena moni una binodua amaeriga na una ro keno kiae.
13 E chamando dez servos seus, deu-lhes dez minas, e disse-lhes: Negociai até que eu venha.
14 Fu ijiege kuariana fune uria vame vako ijia e aesakae fuone ijeko ije buka fu ijuonena ziegafae. Ijadufuo bu e vua abe oenoejo ije kiavo bu rade nuvena va e anuigi ije kuae, E one game bu kume no e ije fu e ireobo nuvuone rena no samuaguodufuo ije noka iseduomono kumevano kuae.
14 Mas os seus concidadãos odiavam-no, e enviaram após ele uma embaixada, dizendo: Não queremos que este homem reine sobre nós.
15 Ro e anuigi ije fu vua buone ije fume fiebarekinena fune va izege fu e ireobo redufuo daro ije abena una ruae. Fu una kekena e ije moni fu atana vajiaema ijene kumevo bu una besu ufui.
15 E sucedeu que, ao voltar ele, depois de ter tomado posse do reino, mandou chamar aqueles servos a quem entregara o dinheiro, a fim de saber como cada um havia negociado.
16 Areme e be fune kekena kuae, E ireobo, na moni besu a miema ije nane abe imena una mani binodua umui fague ro gue ijiege kena ijiakuma naejaevano kuae.
16 Apresentou-se, pois, o primeiro, e disse: Senhor, a tua mina rendeu dez minas.
17 Fu ijiege kuaramoga e ireobo ije fu una kuae, A ire isesina ije aka kena mukoreigia samuagiamo ijadufuo na kuaga a sidove mamekanu umui guegue ije samuagiakono kuae.
17 Respondeu-lhe o senhor: Bem está, servo bom! porque no mínimo foste fiel, sobre dez cidades terás autoridade.
18 Areme fune una e fuone imeno be kumeno fu vae. E ije fu kekena kuae, E ireobo na moni besu a miema ije nane abe imenoena una moni binodua umui fague ijiege kena una ijiakuma naejaevano kuae.
18 Veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco minas.
19 Ro e ireobo ije fu una kuae, A ijiege rema ijadufuo na kuaga a sidove umui fague ije samuagiakono kuae.
19 A este também respondeu: Sê tu também sobre cinco cidades.
20 Areme fu una e fuone imeno be ije kumeno fu vae. Fu kekena kuae, E ireobo moni one a miema ije igifureki. Naneka a jumeva ijadufuo na abe mukoreigia ugone ijia utima nijae.
20 E veio outro, dizendo: Senhor, eis aqui a tua mina, que guardei num lenço;
21 Ijadufuo maeje na vierafega aeje aka e daroki fu erare a biesirakuma baki. Ro kuke a ire bino a umui one ijia omo baki ije ame ijia masimo. Ijadufuo na moni ige kena iremarekuva maza ije a una ruomo ije na izege kuarakuva baki. Ijadufuo na jumena abe mauki nijaeva na abe una igifureki ruaevano kuae.
21 pois tinha medo de ti, porque és homem severo; tomas o que não puseste, e ceifas o que não semeaste.
22 Fu ijiege kuaramoga e ireobo fuone ije fu una kuae, A ijiege kuaemo ijadufuo na vierafe aka naebe mukoreigia noefuo imei ijadufuo na dabe isekafake. Ro igia fie, naeje naka e daroki ijadufuo na irere nare ovo baki ije na uria ijia masivo ije ane vierafei.
22 Disse-lhe o Senhor: Servo mau! pela tua boca te julgarei; sabias que eu sou homem severo, que tomo o que não pus, e ceifo o que não semeei;
23 Ijadufuo a irerefuo moni none a naebe abena are bu moni navo ijia nijakoga bu una moni binodua amaeriajievano kuae.
23 por que, pois, não puseste o meu dinheiro no barco? então vindo eu, o teria retirado com os juros.
24 E ireobo fu ijiege kuara areme una e fuone imevo ije kiae, Ni e guradufuo moni ije kamazana una e gare moni kena mukoreigia imeno ije mano kiae.
24 E disse aos que estavam ali: Tirai-lhe a mina, e dai-a ao que tem as dez minas.
25 Rove e ije bu una kuae, E ireobo e ije ane ude moni ireobo be fu maemano kuae.
25 Responderam-lhe eles: Senhor, ele tem dez minas.
26 Bu ijiege kuaravoga e ireobo fu una kiae, Na ige kuariako ni mukoreigia fiefo. E ije eranebe bu ire uruke keva ije bu una kuke uruvana kedufuo. Ro erare fu ire bino naebe naema ije buka ire sibaneke fu naema ije una kamazake.
26 Pois eu vos digo que a todo o que tem, dar-se-lhe-á; mas ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.
27 Ro kuke e ije bu na e ireobo redufuo ije bu ijuonevo ije nika kaenamia ro nidua none guria kaniaga bu oeno kiae.
27 Quanto, porém, àqueles meus inimigos que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui, e matai-os diante de mim.
28 Jesu fu vua ijiege mena kuariama furi areme fune ude Jerusareme vakoga e boeje bu rade nuvena vae.
28 Tendo Jesus assim falado, ia caminhando adiante deles, subindo para Jerusalém.
29 — ausente —
29 Ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, junto do monte que se chama das Oliveiras, enviou dois dos discípulos,
30 — ausente —
30 dizendo-lhes: Ide à aldeia que está defronte, e aí, ao entrar, achareis preso um jumentinho em que ninguém jamais montou; desprendei-o e trazei-o.
31 Ro ja iraga e be fu giana kiakuma ni kua, No E Ireobo ijare kuoga no iravono kuano kiae.
31 Se alguém vos perguntar: Por que o desprendeis? respondereis assim: O Senhor precisa dele.
32 Areme e inokiro ije bune vakuma gafia usiaena bune vua boeje izege Jesu fu kuariaema ijiege rei.
32 Partiram, pois, os que tinham sido enviados, e acharam conforme lhes dissera.
33 Bune uri mave-doniki ame ije iravoga e koeki ije fune urina kiae, E garie ja mave-doniki ame ije ja irerefuo iravono kiae?
33 Enquanto desprendiam o jumentinho, os seus donos lhes perguntaram: Por que desprendeis o jumentinho?
34 — ausente —
34 Responderam eles: O Senhor precisa dele.
35 — ausente —
35 Trouxeram-no, pois, a Jesus e, lançando os seus mantos sobre o jumentinho, fizeram que Jesus montasse.
36 Areme fune abena vame ijia vakoga e gue bu uri ugone buone bu ado savo ije azona ijia riejakoga fu ado ijia bierena vae.
36 E, enquanto ele ia passando, outros estendiam no caminho os seus mantos.
37 Jesu fune vakuma are Jerusareme ivuake uruo Orivi vame duana ijia kekei. Fu ijia kekemoga e boeje vua fuone fievo ije bu fu nuve ruovo ije bune ijia zinuevena uri ire sumiki fu renoeno bu giaeva ijadufuo urukeigia Godido oemarei.
37 Quando já ia chegando à descida do Monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, regozijando-se, começou a louvar a Deus em alta voz, por todos os milagres que tinha visto,
38 Bu oemarekinu kumevo,
38 dizendo: Bendito o Rei que vem em nome do Senhor; paz no céu, e glória nas alturas.
39 Areme e boejiebuo uve ijia e Feresi gue bu una Jesu kuae, E Nijasiamo e vua one fievo ije kuriaerega bu mauike ireno kuae.
39 Nisso, disseram-lhe alguns dos fariseus dentre a multidão: Mestre, repreende os teus discípulos.
40 Rove Jesu fu una kiae, Na kuriaere bu arekuva mune gure naovo ije buka uri na dabe aroriekono kiae.
40 Ao que ele respondeu: Digo-vos que, se estes se calarem, as pedras clamarão.
41 Fu ijiege kuaria areme fune ajia ruoma sidove ireobo Jerusareme ivuake ijia kekena uri sidove ije gamo fuka oefiaemo fu nimei.
41 E quando chegou perto e viu a cidade, chorou sobre ela,
42 Fu nimekinu kumei, O e Jerusaremeko igie, ja irerefuo ni jone fuka uria titutei ijadufuo jaka naebe na mukoreigia giena vierafei. Ro ja na giena vierafevabitie ivia jaka na mukoreigia aguarieke.
42 dizendo: Ah! se tu conhecesses, ao menos neste dia, o que te poderia trazer a paz! mas agora isso está encoberto aos teus olhos.
43 Rove ije jaka baki ijadufuo vakuma maza be abekuma e ani jone buka vame jone binobino ja usiae subi vadufuo ije buka okuria ufuaenoena areme ja bijukuriake.
43 Porque dias virão sobre ti em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras, e te sitiarão, e te apertarão de todos os lados,
44 Areme bu urina are jone ijiakiro e boeje sidove guove ijia kariva ijene isekafiake. Ro mune ije bu kena are jone saeva ije buka diduena dabe giegisake. Ijadufuo maeje ja Godido maza ije fu ja karauniakiro ruaema ije ja naebe gana ma vierafevano kumei.
44 e te derribarão, a ti e aos teus filhos que dentro de ti estiverem; e não deixarão em ti pedra sobre pedra, porque não conheceste o tempo da tua visitação.
45 Jesu fune ijiege nimekinu kuariama areme fune Godido Are bu baname isoevo ijia aru vae. Fu aruna e ije bu karina ire binobino fuaevevo ije kuriaerena kiamo bu usiae.
45 Então, entrando ele no templo, começou a expulsar os que ali vendiam,
46 Areme fu urina kiae, Isuibe buki akae ije bu isoeva ijia Godi fu kuae,
46 dizendo-lhes: Está escrito: A minha casa será casa de oração; vós, porém, a fizestes covil de salteadores.
47 Areme rade Jesu fune maza boeje va Godido Are ijia aruna vua nijasiame. Ro e Godi zinone ifaejevo ijiebuo e mamekanu ijiakina e vua akae nijasiavo ijiakiro e aeko ijiebuo e mamekanu ije buka Jesu kanakuae vierafei.
47 E todos os dias ensinava no templo; mas os principais sacerdotes, os escribas, e os principais do povo procuravam matá-lo;
48 Rove bu vame ije izege Jesu kanadufuo ije rerega fuka iserei. Ijadufuo maeje e boeje buka uria ijia karina vua fu kuaemo ijadufuo asune ijene mukoreigia fiekuae reve. Bu vierafe bu vua besukua be buka naebe amasuvaekuae vierafei.
48 mas não achavam meio de o fazer; porque todo o povo ficava enlevado ao ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.