Lucas 17

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Jesus disse também a seus discípulos: É impossível que não haja escândalos, mas ai daquele por quem eles vêm!
2 — ausente —
2 Melhor lhe seria que se lhe atasse em volta do pescoço uma pedra de moinho e que fosse lançado ao mar, do que levar para o mal a um só destes pequeninos. Tomai cuidado de vós mesmos.
3 Ijadufuo nika kojo mukoe samuanamifo. Ro uvia one be fu ise renoega a gakuma ni kua, Ire ije a renoeno ije fuka iseno areno kuane. Ro a ijiege kuaraga fu ise fuone una a kuarakuma ni fiena oe one ijia totena arene.
3 Se teu irmão pecar, repreende-o; se se arrepender, perdoa-lhe.
4 Ro fu maza besu ijia ise uruvana one rekinu ro kuako, Kaino, naka one ise revano giena areno kuakuma nika gana areruno kiae.
4 Se pecar sete vezes no dia contra ti e sete vezes no dia vier procurar-te, dizendo: Estou arrependido, perdoar-lhe-ás.
5 Areme e Jesudo afasero ije bu kuke urina kuae, E Ireobo no vierafe aka nuvuone izege no Godi ma vierafevo ijene kame biona mamekanu rejuono kuae.
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta-nos a fé!
6 Bu ijiege kuaravoga fu una kiae, Jone ja ma vierafevo ije bu isesina ine sira sunine ijiekikuma ije ja fune mani. Ijadufuo ja urina ine gure kuako, Ni girege gamia nafena davare gamia arino kuakuva fuka ja iriniakono kiae.
6 Disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a esta amoreira: Arranca-te e transplanta-te no mar, e ela vos obedecerá.
7 Areme Jesu fu una vua be ijiege bijana kuariae. Fu kiae, Ja e be fu oefuo imeno fu juare ijia imeke vae ro baga fu mave samuagianoena una ruakuma ja irere abeke? Jabe uri kuako, Eko migegire ro igia fina ire one na kanafuijaeva ige ino kuake?
7 Qual de vós, tendo um servo ocupado em lavrar ou em guardar o gado, quando voltar do campo lhe dirá: Vem depressa sentar-te à mesa?
8 Na vierafe jaka ijiege kuarakuva baki. Rove jame kuako, Eko, migegire va ire none na idufuo ije kanafuine. Areme nine samuake na irekiro do none i furiga a sone ro fina irekiro do one ino kuake.
8 E não lhe dirá ao contrário: Prepara-me a ceia, cinge-te e serve-me, enquanto como e bebo, e depois disto comerás e beberás tu?
9 A ijiege kuaraga fu urina ire boeje a kuaramo ijia renoekuma a vierafe abe una fu oemarejake? Na vierafe jaka ijiege rekuva baki. Ijadufuo maeje fune i fuone ije meno ijadufuo a ijiege kuarakuma baki.
9 E se o servo tiver feito tudo o que lhe ordenara, porventura fica-lhe o senhor devendo alguma obrigação?
10 Ijadufuo jadua janika vame besu ijiege renoefo. Ja i jone Godi fu vajiaema ije menoekuva ije nime kuaeko, i ige Godi fu vajuoga no menoejo ije nome i nuvuone menoejono kuaeno kiae.
10 Assim também vós, depois de terdes feito tudo o que vos foi ordenado, dizei: Somos servos como quaisquer outros; fizemos o que devíamos fazer.
11 — ausente —
11 Sempre em caminho para Jerusalém, Jesus passava pelos confins da Samaria e da Galiléia.
12 — ausente —
12 Ao entrar numa aldeia, vieram-lhe ao encontro dez leprosos, que pararam ao longe e elevaram a voz, clamando:
13 — ausente —
13 Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
14 Bu ijiege kumevoga Jesu fu giana uri kiae, Ni una va e zinone ifaejevo ije vajae jone kena bu nijasiano kumei. Ijadufuo e ije bune una vakuae vako ijia vajae tatie bu abeva ije bune bakirei.
14 Jesus viu-os e disse-lhes: Ide, mostrai-vos ao sacerdote. E quando eles iam andando, ficaram curados.
15 Vajae tatie ije fune ijiege bakiremoga e be fu ije gana fuka urukeigia vijekinu Godido ive abe ajiana oemarekinu una Jesu fino ijia ruae.
15 Um deles, vendo-se curado, voltou, glorificando a Deus em alta voz.
16 E ije fune una ruoma Jesu fino ijia kekena uri nidua fuone ijia augesana fuone oemarei. Ro e ije una ruaema ije fu e are Sameriako.
16 Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradecia. E era um samaritano.
17 Areme Jesu fu una e vua fuone fievo ije kiae, E ije tatie abeva na ifejiavo bu una madiaeva ije bu izege vakoga e besu gure fu fuosukua una ruae?
17 Jesus lhe disse: Não ficaram curados todos os dez? Onde estão os outros nove?
18 Ro irerefuo fu e ae beko igare fuosukua una Godi oemarejakiro ruaemano kiae?
18 Não se achou senão este estrangeiro que voltasse para agradecer a Deus?!
19 Areme Jesu fu una e ije ruaema ije kuae, Eko a ma vierafema ijadufuo fune madaemano ni urina vano kuae.
19 E acrescentou: Levanta-te e vai, tua fé te salvou.
20 Areme maza be E Feresi gue bu urina Jesu duna be kuae, A vierafega maza ije Godi fu e fuone ijiebuo oe ije samuagiadufuo ije fu veze rekono kuae? Bu ijiege kuaravoga Jesu fu una kiae, Vame ije Godi fu redufuo ije e bu izege ni buone ijia gakuva baki.
20 Os fariseus perguntaram um dia a Jesus quando viria o Reino de Deus. Respondeu-lhes: O Reino de Deus não virá de um modo ostensivo.
21 Ijadufuo e bube kuaeko, Godi fu igifureki ro fu gafifurekino kuaeke. Ijadufuo maeje Godi fu e besubesu oe buone ijia samuagiamo ijadufuo e bu izege gakuva bakino kiae.
21 Nem se dirá: Ei-lo aqui; ou: Ei-lo ali. Pois o Reino de Deus já está no meio de vós.
22 Areme Jesu fune una kuke e vua fuone fievo ije kiae, Ja maza rade jaka karina mazani ije Ema ijiebuo Fari ige na una ruadufuo ije gakuae ijafuneke. Rove e boeje ja mazani ije fu rega ja gakuva baki.
22 Mais tarde ele explicou aos discípulos: Virão dias em que desejareis ver um só dia o Filho do Homem, e não o vereis.
23 Ro kuke maza ijia e buka usiae biesirana kiako, Jesu fu gafifureki ro fu igifurekino kiaga jade usiaena na rerienoevo.
23 Então vos dirão: Ei-lo aqui; e: Ei-lo ali. Não deveis sair nem os seguir.
24 Ijadufuo maeje maza ije na una ruovo ije fu saove gufe fu iraga e boeje bu gavo fu ijiege reke. Ijadufuo Ema ijiebuo Fari ige na una ruovo ije fune vame besu ijiege reke.
24 Pois como o relâmpago, reluzindo numa extremidade do céu, brilha até a outra, assim será com o Filho do Homem no seu dia.
25 Rove ude naka urukeigia isejavaeke ro kuke e ige iviama karivo ije buka na ijuoneke.
25 É necessário, porém, que primeiro ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
26 Ro maza ije Ema ijiebuo Fari ige na una ruovo ije e boeje buka izege e bu isuibe Noado mazani ijia reva ijiege redufuo.
26 Como ocorreu nos dias de Noé, acontecerá do mesmo modo nos dias do Filho do Homem.
27 E Noado maza ijia e boeje buka karina irekiro do kugi ikinu uri barubara bue mananamikinu ijiege renoe. Bu ijiege rekinu ruoma ka maza ije Noa fu sisime ijia ajiakoga do ije fume ijia firamoga e boeje bu do ina oe furi.
27 Comiam e bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Veio o dilúvio e matou a todos.
28 Ro una maza ije e Roti fu fima ijia e boeje bu kuke irekiro do kugi ije ikinu ro ire binobino fuaevekinu buone ivajuenami. Bu ijiege rekinu uri uije iviaeko okinu ae sana bu ijiege abenoe.
28 Também do mesmo modo como aconteceu nos dias de Lot. Os homens festejavam, compravam e vendiam, plantavam e edificavam.
29 Bu ijiege abena ruoma ka maza ije Roti fu are Sodome arena vakoga miane ije fume saroruba saove gufia arina e boeje sakiamoga buka oe furi.
29 No dia em que Lot saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, que exterminou todos eles.
30 Ijadufuo maza ije Ema ijiebuo Fari ige na una ruovo ije fune vame besu ijiege redufuo.
30 Assim será no dia em que se manifestar o Filho do Homem.
31 Ro igia fie, maza ije E Ireobo na una ruovo ijia e be fu are fuone ado ijia ajia fino ije fube una arina are guove ijia sinuome fuone kedufuo. Ro kuke e be fu juare fuone ijia oenoeno ije fube una are fuone ijia ire bino kekiro vadufuo.
31 Naquele dia, quem estiver no terraço e tiver os seus bens em casa não desça para os tirar; da mesma forma, quem estiver no campo não torne atrás.
32 Ro nine e Rotido bara ije fu izege kema ije vierafefo. Bara ije fune ko vae rove miane fu are fuone naenoga fu una sinuome fuone ije vierafekuma ijia miane fu sakimo fu baronei.
32 Lembrai-vos da mulher de Lot.
33 Ijadufuo erare fu maza boeje ume igia fuone vierafema ije oetuana kenoekuma rade fu izege vame ma karivako ije abekuma baki. Ro erare fu ume igia maza boeje una e gue vierafekinu oetuana ifejianoeno e ije fu rade vame ma karivako ije abeke.
33 Todo o que procurar salvar a sua vida, perdê-la-á; mas todo o que a perder, encontrá-la-á.
34 Ro naka ma kuariavo igia fiefo. Maza ije na una ruovo ijia e inokiro bu are besu naoeva ijia anera bu ari e besu mesirigaro be bu ijia areke.
34 Digo-vos que naquela noite dois estarão numa cama: um será tomado e o outro será deixado;
35 Ro bara inokiro bu are buone ijia ire kiravo ije anera bu arina bara besu mesiriga be bu ijia areke.
35 duas mulheres estarão moendo juntas: uma será tomada e a outra será deixada.
36 Ro kuke e inokiro bu juare ijia oenoejo ije anera bu arina e besu mesiriga be bu ijia arena vakono kiae.
36 Dois homens estarão no campo: um será tomado e o outro será deixado.
37 Jesu ijiege kuariamoga e vua fuone fievo ije bu una kuae, E Ireobo ire ije fu are izia rekono kuae? Rove Jesu fu naebe una ve gue kuariae. Ro fume urina vua be ijiege mena kiae, Are iziebureki ire bino oeva bu naovo ije umanumua bu ijia kevo. Ijadufuo vame besu ijiege ja oenoega ire ije na kuariaeva ijieki bino bu revoga ni vierafero maza ije na una ruovo ije fune ivuaremoro ja ijiege vierafeno kiae.
37 Perguntaram-lhe os discípulos: Onde será isto, Senhor? Respondeu-lhes: Onde estiver o cadáver, ali se reunirão também as águias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.