Lucas 17
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs ARIB
1 — ausente —
1 Disse Jesus a seus discípulos: É impossível que não venham tropeços, mas ai daquele por quem vierem!
2 — ausente —
2 Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho e fosse lançado ao mar, do que fazer tropeçar um destes pequeninos.
3 Ijadufuo nika kojo mukoe samuanamifo. Ro uvia one be fu ise renoega a gakuma ni kua, Ire ije a renoeno ije fuka iseno areno kuane. Ro a ijiege kuaraga fu ise fuone una a kuarakuma ni fiena oe one ijia totena arene.
3 Tende cuidado de vós mesmos; se teu irmão pecar, repreende-o; e se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 Ro fu maza besu ijia ise uruvana one rekinu ro kuako, Kaino, naka one ise revano giena areno kuakuma nika gana areruno kiae.
4 Mesmo se pecar contra ti sete vezes no dia, e sete vezes vier ter contigo, dizendo: Arrependo-me; tu lhe perdoarás.
5 Areme e Jesudo afasero ije bu kuke urina kuae, E Ireobo no vierafe aka nuvuone izege no Godi ma vierafevo ijene kame biona mamekanu rejuono kuae.
5 Disseram então os apóstolos ao Senhor: Aumenta-nos a fé.
6 Bu ijiege kuaravoga fu una kiae, Jone ja ma vierafevo ije bu isesina ine sira sunine ijiekikuma ije ja fune mani. Ijadufuo ja urina ine gure kuako, Ni girege gamia nafena davare gamia arino kuakuva fuka ja iriniakono kiae.
6 Respondeu o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te, e planta-te no mar; e ela vos obedeceria.
7 Areme Jesu fu una vua be ijiege bijana kuariae. Fu kiae, Ja e be fu oefuo imeno fu juare ijia imeke vae ro baga fu mave samuagianoena una ruakuma ja irere abeke? Jabe uri kuako, Eko migegire ro igia fina ire one na kanafuijaeva ige ino kuake?
7 Qual de vós, tendo um servo a lavrar ou a apascentar gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: chega-te já, e reclina-te à mesa?
8 Na vierafe jaka ijiege kuarakuva baki. Rove jame kuako, Eko, migegire va ire none na idufuo ije kanafuine. Areme nine samuake na irekiro do none i furiga a sone ro fina irekiro do one ino kuake.
8 Não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois comerás tu e beberás?
9 A ijiege kuaraga fu urina ire boeje a kuaramo ijia renoekuma a vierafe abe una fu oemarejake? Na vierafe jaka ijiege rekuva baki. Ijadufuo maeje fune i fuone ije meno ijadufuo a ijiege kuarakuma baki.
9 Porventura agradecerá ao servo, porque este fez o que lhe foi mandado?
10 Ijadufuo jadua janika vame besu ijiege renoefo. Ja i jone Godi fu vajiaema ije menoekuva ije nime kuaeko, i ige Godi fu vajuoga no menoejo ije nome i nuvuone menoejono kuaeno kiae.
10 Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis; fizemos somente o que devíamos fazer.
11 — ausente —
11 E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passava pela divisa entre a Samária e a Galiléia.
12 — ausente —
12 Ao entrar em certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos, os quais pararam de longe,
13 — ausente —
13 e levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
14 Bu ijiege kumevoga Jesu fu giana uri kiae, Ni una va e zinone ifaejevo ije vajae jone kena bu nijasiano kumei. Ijadufuo e ije bune una vakuae vako ijia vajae tatie bu abeva ije bune bakirei.
14 Ele, logo que os viu, disse-lhes: Ide, e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, ficaram limpos.
15 Vajae tatie ije fune ijiege bakiremoga e be fu ije gana fuka urukeigia vijekinu Godido ive abe ajiana oemarekinu una Jesu fino ijia ruae.
15 Um deles, vendo que fora curado, voltou glorificando a Deus em alta voz;
16 E ije fune una ruoma Jesu fino ijia kekena uri nidua fuone ijia augesana fuone oemarei. Ro e ije una ruaema ije fu e are Sameriako.
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, dando-lhe graças; e este era samaritano.
17 Areme Jesu fu una e vua fuone fievo ije kiae, E ije tatie abeva na ifejiavo bu una madiaeva ije bu izege vakoga e besu gure fu fuosukua una ruae?
17 Perguntou, pois, Jesus: Não foram limpos os dez? E os nove, onde estão?
18 Ro irerefuo fu e ae beko igare fuosukua una Godi oemarejakiro ruaemano kiae?
18 Não se achou quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?
19 Areme Jesu fu una e ije ruaema ije kuae, Eko a ma vierafema ijadufuo fune madaemano ni urina vano kuae.
19 E disse-lhe: Levanta-te, e vai; a tua fé te salvou.
20 Areme maza be E Feresi gue bu urina Jesu duna be kuae, A vierafega maza ije Godi fu e fuone ijiebuo oe ije samuagiadufuo ije fu veze rekono kuae? Bu ijiege kuaravoga Jesu fu una kiae, Vame ije Godi fu redufuo ije e bu izege ni buone ijia gakuva baki.
20 Sendo Jesus interrogado pelos fariseus sobre quando viria o reino de Deus, respondeu-lhes: O reino de Deus não vem com aparência exterior;
21 Ijadufuo e bube kuaeko, Godi fu igifureki ro fu gafifurekino kuaeke. Ijadufuo maeje Godi fu e besubesu oe buone ijia samuagiamo ijadufuo e bu izege gakuva bakino kiae.
21 nem dirão: Ei-lo aqui! ou: Ei-lo ali! pois o reino de Deus está dentro de vós.
22 Areme Jesu fune una kuke e vua fuone fievo ije kiae, Ja maza rade jaka karina mazani ije Ema ijiebuo Fari ige na una ruadufuo ije gakuae ijafuneke. Rove e boeje ja mazani ije fu rega ja gakuva baki.
22 Então disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem, e não o vereis.
23 Ro kuke maza ijia e buka usiae biesirana kiako, Jesu fu gafifureki ro fu igifurekino kiaga jade usiaena na rerienoevo.
23 Dir-vos-ão: Ei-lo ali! ou: Ei-lo aqui! não vades, nem os sigais;
24 Ijadufuo maeje maza ije na una ruovo ije fu saove gufe fu iraga e boeje bu gavo fu ijiege reke. Ijadufuo Ema ijiebuo Fari ige na una ruovo ije fune vame besu ijiege reke.
24 pois, assim como o relâmpago, fuzilando em uma extremidade do céu, ilumina até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 Rove ude naka urukeigia isejavaeke ro kuke e ige iviama karivo ije buka na ijuoneke.
25 Mas primeiro é necessário que ele padeça muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.
26 Ro maza ije Ema ijiebuo Fari ige na una ruovo ije e boeje buka izege e bu isuibe Noado mazani ijia reva ijiege redufuo.
26 Como aconteceu nos dias de Noé, assim também será nos dias do Filho do homem.
27 E Noado maza ijia e boeje buka karina irekiro do kugi ikinu uri barubara bue mananamikinu ijiege renoe. Bu ijiege rekinu ruoma ka maza ije Noa fu sisime ijia ajiakoga do ije fume ijia firamoga e boeje bu do ina oe furi.
27 Comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e os destruiu a todos.
28 Ro una maza ije e Roti fu fima ijia e boeje bu kuke irekiro do kugi ije ikinu ro ire binobino fuaevekinu buone ivajuenami. Bu ijiege rekinu uri uije iviaeko okinu ae sana bu ijiege abenoe.
28 Como também da mesma forma aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 Bu ijiege abena ruoma ka maza ije Roti fu are Sodome arena vakoga miane ije fume saroruba saove gufia arina e boeje sakiamoga buka oe furi.
29 mas no dia em que Ló saiu de Sodoma choveu do céu fogo e enxofre, e os destruiu a todos;
30 Ijadufuo maza ije Ema ijiebuo Fari ige na una ruovo ije fune vame besu ijiege redufuo.
30 assim será no dia em que o Filho do homem se há de manifestar.
31 Ro igia fie, maza ije E Ireobo na una ruovo ijia e be fu are fuone ado ijia ajia fino ije fube una arina are guove ijia sinuome fuone kedufuo. Ro kuke e be fu juare fuone ijia oenoeno ije fube una are fuone ijia ire bino kekiro vadufuo.
31 Naquele dia, quem estiver no eirado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e, da mesma sorte, o que estiver no campo, não volte para trás.
32 Ro nine e Rotido bara ije fu izege kema ije vierafefo. Bara ije fune ko vae rove miane fu are fuone naenoga fu una sinuome fuone ije vierafekuma ijia miane fu sakimo fu baronei.
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 Ijadufuo erare fu maza boeje ume igia fuone vierafema ije oetuana kenoekuma rade fu izege vame ma karivako ije abekuma baki. Ro erare fu ume igia maza boeje una e gue vierafekinu oetuana ifejianoeno e ije fu rade vame ma karivako ije abeke.
33 Qualquer que procurar preservar a sua vida, perdê-la-á, e qualquer que a perder, conservá-la-á.
34 Ro naka ma kuariavo igia fiefo. Maza ije na una ruovo ijia e inokiro bu are besu naoeva ijia anera bu ari e besu mesirigaro be bu ijia areke.
34 Digo-vos: Naquela noite estarão dois numa cama; um será tomado, e o outro será deixado.
35 Ro bara inokiro bu are buone ijia ire kiravo ije anera bu arina bara besu mesiriga be bu ijia areke.
35 Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e a outra será deixada.
36 Ro kuke e inokiro bu juare ijia oenoejo ije anera bu arina e besu mesiriga be bu ijia arena vakono kiae.
36 {Dois homens estarão no campo; um será tomado, e o outro será deixado.}
37 Jesu ijiege kuariamoga e vua fuone fievo ije bu una kuae, E Ireobo ire ije fu are izia rekono kuae? Rove Jesu fu naebe una ve gue kuariae. Ro fume urina vua be ijiege mena kiae, Are iziebureki ire bino oeva bu naovo ije umanumua bu ijia kevo. Ijadufuo vame besu ijiege ja oenoega ire ije na kuariaeva ijieki bino bu revoga ni vierafero maza ije na una ruovo ije fune ivuaremoro ja ijiege vierafeno kiae.
37 Perguntaram-lhe: Onde, Senhor? E respondeu-lhes: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão também os abutres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.