Lucas 17

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 Então ele disse aos discípulos: É impossível que não venham ofensas; mas ai daquele por quem elas vierem!
2 — ausente —
2 Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que ele fosse lançado ao mar, do que ofender um destes pequeninos.
3 Ijadufuo nika kojo mukoe samuanamifo. Ro uvia one be fu ise renoega a gakuma ni kua, Ire ije a renoeno ije fuka iseno areno kuane. Ro a ijiege kuaraga fu ise fuone una a kuarakuma ni fiena oe one ijia totena arene.
3 Tomai cuidado de vós mesmos, se teu irmão peca contra ti, repreende-o; e, se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 Ro fu maza besu ijia ise uruvana one rekinu ro kuako, Kaino, naka one ise revano giena areno kuakuma nika gana areruno kiae.
4 E, se ele pecar contra ti sete vezes em um dia, e sete vezes em um dia retornar a ti, dizendo: Eu me arrependo, tu lhe perdoarás.
5 Areme e Jesudo afasero ije bu kuke urina kuae, E Ireobo no vierafe aka nuvuone izege no Godi ma vierafevo ijene kame biona mamekanu rejuono kuae.
5 E os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta a nossa fé.
6 Bu ijiege kuaravoga fu una kiae, Jone ja ma vierafevo ije bu isesina ine sira sunine ijiekikuma ije ja fune mani. Ijadufuo ja urina ine gure kuako, Ni girege gamia nafena davare gamia arino kuakuva fuka ja iriniakono kiae.
6 E disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de semente de mostarda, podeis dizer a esta amoreira: Seja arrancada pela raiz e plantada no mar, e ela vos obedecerá.
7 Areme Jesu fu una vua be ijiege bijana kuariae. Fu kiae, Ja e be fu oefuo imeno fu juare ijia imeke vae ro baga fu mave samuagianoena una ruakuma ja irere abeke? Jabe uri kuako, Eko migegire ro igia fina ire one na kanafuijaeva ige ino kuake?
7 Mas qual de vós, tendo um servo lavrando ou apascentando o gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: Chega-te e assenta-te à mesa?
8 Na vierafe jaka ijiege kuarakuva baki. Rove jame kuako, Eko, migegire va ire none na idufuo ije kanafuine. Areme nine samuake na irekiro do none i furiga a sone ro fina irekiro do one ino kuake.
8 E não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois tu comerás e beberás!
9 A ijiege kuaraga fu urina ire boeje a kuaramo ijia renoekuma a vierafe abe una fu oemarejake? Na vierafe jaka ijiege rekuva baki. Ijadufuo maeje fune i fuone ije meno ijadufuo a ijiege kuarakuma baki.
9 Ele agradecerá ao servo, porque este fez as coisas que lhe foi mandado? Creio que não.
10 Ijadufuo jadua janika vame besu ijiege renoefo. Ja i jone Godi fu vajiaema ije menoekuva ije nime kuaeko, i ige Godi fu vajuoga no menoejo ije nome i nuvuone menoejono kuaeno kiae.
10 Assim também vós, quando tiverdes feito as coisas que vos for mandado, dizei: Nós somos servos inúteis, fizemos o que era nosso dever fazer.
11 — ausente —
11 E aconteceu que, indo ele para Jerusalém, passou pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 — ausente —
12 E, entrando ele em uma certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais ficaram parados de longe;
13 — ausente —
13 e eles levantaram sua voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós!
14 Bu ijiege kumevoga Jesu fu giana uri kiae, Ni una va e zinone ifaejevo ije vajae jone kena bu nijasiano kumei. Ijadufuo e ije bune una vakuae vako ijia vajae tatie bu abeva ije bune bakirei.
14 E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, eles foram purificados.
15 Vajae tatie ije fune ijiege bakiremoga e be fu ije gana fuka urukeigia vijekinu Godido ive abe ajiana oemarekinu una Jesu fino ijia ruae.
15 E um deles, quando viu que estava curado, retornou, glorificando a Deus em alta voz,
16 E ije fune una ruoma Jesu fino ijia kekena uri nidua fuone ijia augesana fuone oemarei. Ro e ije una ruaema ije fu e are Sameriako.
16 e caiu sobre sua face aos seus pés, dando-lhe graças, e ele era um samaritano.
17 Areme Jesu fu una e vua fuone fievo ije kiae, E ije tatie abeva na ifejiavo bu una madiaeva ije bu izege vakoga e besu gure fu fuosukua una ruae?
17 E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os purificados? Mas onde estão os nove?
18 Ro irerefuo fu e ae beko igare fuosukua una Godi oemarejakiro ruaemano kiae?
18 Não se achou quem retornasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro.
19 Areme Jesu fu una e ije ruaema ije kuae, Eko a ma vierafema ijadufuo fune madaemano ni urina vano kuae.
19 E ele disse-lhe: Levanta-te e vai pelo teu caminho; a tua fé te salvou.
20 Areme maza be E Feresi gue bu urina Jesu duna be kuae, A vierafega maza ije Godi fu e fuone ijiebuo oe ije samuagiadufuo ije fu veze rekono kuae? Bu ijiege kuaravoga Jesu fu una kiae, Vame ije Godi fu redufuo ije e bu izege ni buone ijia gakuva baki.
20 E, sendo interrogado pelos fariseus sobre quando havia de vir o reino de Deus, ele respondeu-lhes, e disse: O reino de Deus não vem com observação;
21 Ijadufuo e bube kuaeko, Godi fu igifureki ro fu gafifurekino kuaeke. Ijadufuo maeje Godi fu e besubesu oe buone ijia samuagiamo ijadufuo e bu izege gakuva bakino kiae.
21 nem eles dirão: Ei-lo aqui! Ou: Ei-lo ali! Porque eis que o reino de Deus está dentro de vós.
22 Areme Jesu fune una kuke e vua fuone fievo ije kiae, Ja maza rade jaka karina mazani ije Ema ijiebuo Fari ige na una ruadufuo ije gakuae ijafuneke. Rove e boeje ja mazani ije fu rega ja gakuva baki.
22 E ele disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem e não o vereis.
23 Ro kuke maza ijia e buka usiae biesirana kiako, Jesu fu gafifureki ro fu igifurekino kiaga jade usiaena na rerienoevo.
23 E eles vos dirão: Ei-lo aqui, ou: Ei-lo ali; não vades, nem os sigais,
24 Ijadufuo maeje maza ije na una ruovo ije fu saove gufe fu iraga e boeje bu gavo fu ijiege reke. Ijadufuo Ema ijiebuo Fari ige na una ruovo ije fune vame besu ijiege reke.
24 porque, como o relâmpago ilumina desde uma extremidade inferior do céu até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 Rove ude naka urukeigia isejavaeke ro kuke e ige iviama karivo ije buka na ijuoneke.
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.
26 Ro maza ije Ema ijiebuo Fari ige na una ruovo ije e boeje buka izege e bu isuibe Noado mazani ijia reva ijiege redufuo.
26 E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do homem.
27 E Noado maza ijia e boeje buka karina irekiro do kugi ikinu uri barubara bue mananamikinu ijiege renoe. Bu ijiege rekinu ruoma ka maza ije Noa fu sisime ijia ajiakoga do ije fume ijia firamoga e boeje bu do ina oe furi.
27 Eles comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio, e destruiu a todos.
28 Ro una maza ije e Roti fu fima ijia e boeje bu kuke irekiro do kugi ije ikinu ro ire binobino fuaevekinu buone ivajuenami. Bu ijiege rekinu uri uije iviaeko okinu ae sana bu ijiege abenoe.
28 Semelhante também como aconteceu nos dias de Ló; eles comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 Bu ijiege abena ruoma ka maza ije Roti fu are Sodome arena vakoga miane ije fume saroruba saove gufia arina e boeje sakiamoga buka oe furi.
29 mas no mesmo dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, e destruiu a todos.
30 Ijadufuo maza ije Ema ijiebuo Fari ige na una ruovo ije fune vame besu ijiege redufuo.
30 Assim será no dia em que o Filho do homem for revelado.
31 Ro igia fie, maza ije E Ireobo na una ruovo ijia e be fu are fuone ado ijia ajia fino ije fube una arina are guove ijia sinuome fuone kedufuo. Ro kuke e be fu juare fuone ijia oenoeno ije fube una are fuone ijia ire bino kekiro vadufuo.
31 Naquele dia, quem estiver no telhado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e o que estiver no campo, semelhantemente, não volte para trás.
32 Ro nine e Rotido bara ije fu izege kema ije vierafefo. Bara ije fune ko vae rove miane fu are fuone naenoga fu una sinuome fuone ije vierafekuma ijia miane fu sakimo fu baronei.
32 Lembrai-vos da esposa de Ló.
33 Ijadufuo erare fu maza boeje ume igia fuone vierafema ije oetuana kenoekuma rade fu izege vame ma karivako ije abekuma baki. Ro erare fu ume igia maza boeje una e gue vierafekinu oetuana ifejianoeno e ije fu rade vame ma karivako ije abeke.
33 Qualquer que procurar salvar a sua vida perdê-la-á, e qualquer que a perder, preservá-la-á.
34 Ro naka ma kuariavo igia fiefo. Maza ije na una ruovo ijia e inokiro bu are besu naoeva ijia anera bu ari e besu mesirigaro be bu ijia areke.
34 Eu vos digo que, naquela noite, estarão dois numa cama; um será tomado, e outro será deixado.
35 Ro bara inokiro bu are buone ijia ire kiravo ije anera bu arina bara besu mesiriga be bu ijia areke.
35 Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
36 Ro kuke e inokiro bu juare ijia oenoejo ije anera bu arina e besu mesiriga be bu ijia arena vakono kiae.
36 Dois homens estarão no campo; um será tomado, e outro será deixado.
37 Jesu ijiege kuariamoga e vua fuone fievo ije bu una kuae, E Ireobo ire ije fu are izia rekono kuae? Rove Jesu fu naebe una ve gue kuariae. Ro fume urina vua be ijiege mena kiae, Are iziebureki ire bino oeva bu naovo ije umanumua bu ijia kevo. Ijadufuo vame besu ijiege ja oenoega ire ije na kuariaeva ijieki bino bu revoga ni vierafero maza ije na una ruovo ije fune ivuaremoro ja ijiege vierafeno kiae.
37 E, eles respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão as águias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.