Lucas 15
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NTLH
1 Areme maza bino e takesi abenoejo ijiakiro e ise renoejo bu Jesu vua fu kuaemo ije fiekuae ruove.
1 Certa ocasião, muitos cobradores de impostos e outras pessoas de má fama chegaram perto de Jesus para o ouvir.
2 Rove e Feresi ijiakiro e vua akae nijasiavo bu ije giana uri dabe bue kuaena sagui. Bu kuae, E ije fuka e ise ije oemarejiakinu kaenamiana buina ire inoeno kuae.
2 Os fariseus e os mestres da Lei criticavam Jesus, dizendo: — Este homem se mistura com gente de má fama e toma refeições com eles.
3 Bu ijiege kuaevoga Jesu fu una vua be ijiege mena kuariae.
3 Então Jesus contou esta parábola :
4 Fu kiae, Ja vierafega e be fu mave-sifi uvani aderedi (100) samuagiamo ije fu mave fuone be sauikuma fu izege redufuo? Na vierafe fu mave-sifi naeniti-naeni (99) ije fu ijia uniagaro fuka va be ije sauima ije rerenoeke.
4 — Se algum de vocês tem cem ovelhas e perde uma, por acaso não vai procurá-la? Assim, deixa no campo as outras noventa e nove e vai procurar a ovelha perdida até achá-la.
5 — ausente —
5 Quando a encontra, fica muito contente e volta com ela nos ombros.
6 — ausente —
6 Chegando à sua casa, chama os amigos e vizinhos e diz: “Alegrem-se comigo porque achei a minha ovelha perdida.”
7 Ijadufuo vame besu ijiege e boeje bu vame ma ijiaru kenoevo ije Godi fuka buone oemareme. Rove e besu fu ise renoena una oe dakudena Godido ruomo ije anera boeje saove gufia karijo ije buka fuone ireobo oemarevono kiae.
7 — Pois eu lhes digo que assim também vai haver mais alegria no céu por um pecador que se arrepende dos seus pecados do que por noventa e nove pessoas boas que não precisam se arrepender.
8 Jesu fu ijiege kuaria areme kuke una vua be mena ijiege kuariae. Fu kiae, Bara be fu moni sunine umui guegue ijiege nae. Ro fu moni sunine besu abe aberekuma fu izereke? Na vierafe fuka uri raete fuone dabe sana areme uri are kadure ije mukoreigia kanakinu rereke.
8 Jesus continuou:
9 Fu rerena vakuma gakuma fuka oemarena uri kairafa fuone gue ro e are fuina karijo ije kume bu besu afuike. Bu afuiga fu kiako, Na moni none na babereva ije nane una abevano ni roga no besu ire ina oemareno kiake.
9 E, quando a encontra, convida as amigas e vizinhas e diz: “Alegrem-se comigo porque achei a minha moeda perdida.”
10 Ijadufuo igia fie, Vame besu ijiege e ije erare fu ise fuone arena una oe dakudena Godido ruomo ije anera fuone ije buka fuefuo ireobo oemarevono kiae.
10 — Pois eu digo a vocês que assim também os anjos de Deus se alegrarão por causa de um pecador que se arrepende dos seus pecados.
11 Areme Jesu fune una vua be ijiege mena kuariae.
11 E Jesus disse ainda:
12 Fu kiae, E be fu ame fari inokiro nafei. Areme maza be ame fari iviene ije fu urina asoe fuone kuae, Asoeno na vierafe aka ige a uria fino ijia sinuome a baronega na kedufuo ije iviama vajieno kuae. Ijadufuo asoe fuone fune urina sinuome ije atana anafa inokiro ije ivajiae.
12 Certo dia o mais moço disse ao pai: “Pai, quero que o senhor me dê agora a minha parte da herança.”
13 Areme mu sibaneke furikoga fari fuone iviene ije fune sinuome fuone boeje kena una e guebuo fuaevema moni abena fune urina vae. Fune va aesakae be mumabo ijia kekena fune uri moni fuone dabe vame ise binobino ijia akoenoe.
13 Poucos dias depois, o filho mais moço ajuntou tudo o que era seu e partiu para um país que ficava muito longe. Ali viveu uma vida cheia de pecado e desperdiçou tudo o que tinha.
14 Fu ijiege renoena moni fuone fune furikoga vasia ma ireobo fu aesakae ijia kekemoga fuka ireobo isejavae.
14 — O rapaz já havia gastado tudo, quando houve uma grande fome naquele país, e ele começou a passar necessidade.
15 Areme maza be fu va e be ijia fino ijadufuo i menoe. Fu e ijadufuo i menoeno fu kuamoga fu va mave fuone samuagianoe.
15 Então procurou um dos moradores daquela terra e pediu ajuda. Este o mandou para a sua fazenda a fim de tratar dos porcos.
16 Ro fuka mukoreigia vasia oemoga fu uri mave ijiebuo ire ije gue ikiro vierafe ijadufuo maeje fu erare ire vajamo baki.
16 Ali, com fome, ele tinha vontade de comer o que os porcos comiam, mas ninguém lhe dava nada.
17 Fu ijiege renoeba maza be fu fina vierafe vakuma areme una fue kuae, Na vierafe iviama e ije bu asoe none ijadufuo imejo ije buka ire uruvana ikinu oenoeve. Rove naeje naka igia vasia abena baronekuveje.
17 Caindo em si, ele pensou: “Quantos trabalhadores do meu pai têm comida de sobra, e eu estou aqui morrendo de fome!
18 Ijadufuo na vierafe naneka ivia urina una asoe none fu fino ijia vake. Na vakuva na asoe none kuako, Nanaka a ro Godi nidua jone ijia ka isema rei.
18 Vou voltar para a casa do meu pai e dizer: ‘Pai, pequei contra Deus e contra o senhor
19 Ijadufuo ade na abe fari one igege remo. Ro nime arega na e be fu oefuo imeno igege oefuo imeno kuakono kuae.
19 e não mereço mais ser chamado de seu filho. Me aceite como um dos seus trabalhadores.’ ”
20 Ame ije fu ijiege fina vierafema areme fune urina una asoe fuone fu fino ijia vae. Ro fu uria mumabo gafia ruomoga asoe fuone fu gamo fuka ireobo oefiae. Ijadufuo fu difurina vakuma gafia kekena uri fari fuone dabe anaena uimi.
20 Então saiu dali e voltou para a casa do pai.
21 Areme fari fuone fune urina kuae, Ate asoeno, a na fari ono kiedufuo ije na vierafe fuka naebe marei. Ijadufuo maeje naka nidua one ijia ma isema rei. Ro kuke naka Godido nidua ijia isema revano kuae.
21 E o filho disse: “Pai, pequei contra Deus e contra o senhor e não mereço mais ser chamado de seu filho!”
22 Rove asoe fuone ije fu ame ijadufuo vua ije fume fiebarekinena uri e fuone imejo ije kumevo bu ruae. Areme fu uri kiae, Migegire va ugone mukore ijia kena ro fari none ige saejafo. Areme ni umui rini abe abiesaro tamagu karina saejafo.
22 — Mas o pai ordenou aos empregados: “Depressa! Tragam a melhor roupa e vistam nele. Ponham um anel no dedo dele e sandálias nos seus pés.
23 Areme ni va fanu mave-kau saruegi ijia be kanana abe roga no fuefuo iro ireobo ifo.
23 Também tragam e matem o bezerro gordo. Vamos começar a festejar
24 Ijadufuo maeje na vierafe fari none ige fune ma baronemaro na ijiege vierafei. Rove fu uria igifureki una ruae. Ro kuke funeka saui rove ivia no una igifureki bievano kiae. Areme bune uri fuefuo iro ireobo ina oemarei.
24 porque este meu filho estava morto e viveu de novo; estava perdido e foi achado.”
25 Bu ijiege rekoga fari boga ije fu juare gafia oenoena areme una are gufia ruakiro ruoma mani fieke bu asoe fuone ijadufuo are ijia dua urukinu oemarevo fu fie.
25 — Enquanto isso, o filho mais velho estava no campo. Quando ele voltou e chegou perto da casa, ouviu a música e o barulho da dança.
26 Ijadufuo fune mauikeigia ruoma are ivuake ijia manina e be asoe fuone ijadufuo imeno ije kuamo fu vae. Areme fu uri kuae, E are gafe omanivo ije bu irere abevono kuae?
26 Então chamou um empregado e perguntou: “O que é que está acontecendo?”
27 Fu ijiege kuamoga fu una kuae, Bu uvia one ijare una ruaegana asoe one fu kuoga no mave-kau kanana fuefuo ire ive. Ijadufuo maeje uvia one fu naebe baronero fuka una mukoreigia ruaemano kuae.
27 — O empregado respondeu: “O seu irmão voltou para casa vivo e com saúde. Por isso o seu pai mandou matar o bezerro gordo.”
28 Rove ame fari boga ije fuka ireobo zie ijadufuo fu naebe are ijia aru vae. Ijadufuo asoe fuone fu vierafe fari fuone fuka aru vakiro fu ijadufuo kekena urukeigia soesoe.
28 — O filho mais velho ficou zangado e não quis entrar. Então o pai veio para fora e insistiu com ele para que entrasse.
29 Rove fari fuone boga ije fu una asoe fuone ijiege kuarae. Fu kuae, Ate nanaka juaevasia boeje igia fina oefuo e dibureko igege imei. Ro kuke na vua a kuariemo ije bino naka naebe kena tuasei. Rove aka naebe ire ma bino na rejie. A naebe fanu goti be kiemo na kanana kairafa none ijena ijiege ina oemarei.
29 Mas ele respondeu: “Faz tantos anos que trabalho como um escravo para o senhor e nunca desobedeci a uma ordem sua. Mesmo assim o senhor nunca me deu nem ao menos um cabrito para eu fazer uma festa com os meus amigos.
30 Ro fari one ije fu sinuome a vajaema ije fune kena va kame bara ije bu baru turavo ijiebuo ijia korei. Areme fune una romoga aka urina mave-kau ije dabe fuefuo kana ire imano kuae.
30 Porém esse seu filho desperdiçou tudo o que era do senhor, gastando dinheiro com prostitutas. E agora ele volta, e o senhor manda matar o bezerro gordo!”
31 Fu ijiege kuaramoga asoe fuone ije fu una kuae, Farino, aeje ane maza boeje nosiki igia fino. Ijadufuo ire none boege fune one ijiaru.
31 — Então o pai respondeu: “Meu filho, você está sempre comigo, e tudo o que é meu é seu.
32 Ro ivia noka ire ina oemareke ijadufuo maeje uvia one fune baronemaro fu una uri ro kuke fune sauimaro ivia no una fu bievano kuae.
32 Mas era preciso fazer esta festa para mostrar a nossa alegria. Pois este seu irmão estava morto e viveu de novo; estava perdido e foi achado.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.