Lucas 14

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Areme maza ije e Jiusi bu mauike karina Godi baname isoevo ijia e Feresibuo e ireobo ije fu Jesu kuamo fu are fuone ijia fuosiki ire ikiro vae. Ro e boeje ijia ruaeva ije buka uri fu ni veri arega fu irere rega bu gakuae.
1 Certo sábado, entrando Jesus para comer na casa de um fariseu importante, observavam-no atentamente.
2 — ausente —
2 À frente dele estava um homem doente, com o corpo inchado.
3 — ausente —
3 Jesus perguntou aos fariseus e peritos na lei: "É permitido ou não curar no sábado? "
4 Rove e ije bu naebe una ve gue kuaravoga fu urina e ije kenuja areme kuamo fune una vae.
4 Mas eles ficaram em silêncio. Assim, tomando o homem pela mão, Jesus o curou e o mandou embora.
5 Areme fu una e ije bu karina fu verivo ije kiae, Ja e gure ja kariva ijia erare fu ame fuone ro mave-kau fuone be fu maza ige ja mauike karijo ijia mako ije bu do jiavo ijia urakuva jabe arega bu ijia karike? Ke ja va bu ifejiana karauniaga bu ajia vakono kiae?
5 Então ele lhes perguntou: "Se um de vocês tiver um filho ou um boi, e este cair num poço no dia de sábado, não irá tirá-lo imediatamente? "
6 Jesu fu vua ijiege kuariamoga bu naebe una ijadufuo ve gue kuarae.
6 E eles nada puderam responder.
7 Areme Jesu fune izege e bino bu mazani ije bu afuivo ijia buka are maeje iraraena karinoekuae renoevo fu ijene giae. Ijadufuo fu uri vua be ijiege mena e boeje kuariae.
7 Quando notou como os convidados escolhiam os lugares de honra à mesa, Jesus lhes contou esta parábola:
8 Fu kiae, E be fu iro ina kiaga ja vakuva jade migegire va are mukore ijia ari karivo. Ijadufuo maeje ja bigiake va ari karike e anuigi be fu rade ruake.
8 "Quando alguém o convidar para um banquete de casamento, não ocupe o lugar de honra, pois pode ser que tenha sido convidado alguém de maior honra do que você.
9 Fu rade ruakuma e ije fu ja e inokiro kiamo ja vaeva ije fu keke kiako, Jani urina ume ijia karike e gare fu are ma ijia fino kiakuma jaka jaevekinu urike.
9 Se for assim, aquele que convidou os dois virá e lhe dirá: ‘Dê o lugar a este’. Então, humilhado, você precisará ocupar o lugar menos importante.
10 Ijadufuo ja vakuma ni ume ijia kariga e ije fu kiamo ja vaema ije fu keke giake. Fu giga ja e anuigi binokuva fu kiaga ja sone uri fata maeje karike. Areme e boeje ruaeva bu ijia sone izege e ije fu ja aguariakinu rema ije gadufuo.
10 Mas quando você for convidado, ocupe o lugar menos importante, de forma que, quando vier aquele que o convidou, diga-lhe: ‘Amigo, passe para um lugar mais importante’. Então você será honrado na presença de todos os convidados.
11 Ijadufuo maeje e besubesu erare fu korufuo abe e ireobo remo ije rade fuka una e isekube reke. Ro erare fu korufuo abe e isekube remo ije rade fuka una e ireobo rekono kiae.
11 Pois todo o que se exalta será humilhado, e o que se humilha será exaltado".
12 Areme rade Jesu fu uri e ije fu kuamo fu fuosiki ire ikiro vaema ijene una vua be ijiege kuarae. Fu kuae, A ve bino e kiaga bu aena ire ikuva ade kai one a oetuamo ijiakiro agane one ijene ro kuke e ije bu ire zaraeva ije kiaga bu ro aena ire ivo. Ijadufuo maeje e ijieki ije buka rade una ire one a vajiaema ijadufuo ve vajake.
12 Então Jesus disse ao que o tinha convidado: "Quando você der um banquete ou jantar, não convide seus amigos, irmãos ou parentes, nem seus vizinhos ricos; se o fizer, eles poderão também, por sua vez, convidá-lo, e assim você será recompensado.
13 Ijadufuo a iro ikuma ni e ije ire baki ijiakiro e ae kirariaeva ijiakina e diakiro umui kiriaeva ro e ni kuzeki ije kiaga bu ro iro one ije sarevo.
13 Mas, quando der um banquete, convide os pobres, os aleijados, os mancos, e os cegos.
14 Ijadufuo a e ijieki ijene ijiege ifejiakuma aka rade oemaredufuo. Ijadufuo maeje e ije bu naebe manido bube una ire one ve vajadufuo. Rove fune Godire maza ije e maturaeva bu oeva bu una urivo ijia fu vame ma bino one rejakono kuae.
14 Feliz será você, porque estes não têm como retribuir. A sua recompensa virá na ressurreição dos justos".
15 Areme e be ijia buina fina ire ino ije fu vua ije fiena uri Jesu kuae, Na vierafe e ije erarebe bu Godido Are sanaema ijia karina ire idufuo ije buka oemareno kuae.
15 Ao ouvir isso, um dos que estavam à mesa com Jesus, disse-lhe: "Feliz será aquele que comer no banquete do Reino de Deus".
16 Fu ijiege kuaramoga Jesu fu una vua be ijiege mena kuarae. Fu kuae, E be fu iro ikiro ire boeje kanafuima areme e boeje kiamo bu iro ije sarei.
16 Jesus respondeu: "Certo homem estava preparando um grande banquete e convidou muitas pessoas.
17 Fu maza ije iro idufuo ije fune romoga fu uri e fuone imeno ije kuae, Ni va e na kiaeva ije kia ire boeje nane kanafuina samuaevano ni rono kiano kuae.
17 Na hora de começar, enviou seu servo para dizer aos que haviam sido convidados: ‘Venham, pois tudo já está pronto’.
18 Fu ijiege kuaramoga e fuone imeno ije fune va e ije e ireobo fuone fu kiaema ije kuariae. Rove e boeje bu iro ije bu naebe sarekuae vierafe ijadufuo buka una urina vua binobino bu vierafeva ijia kuarae. E be fu kuae, Naeje na sakae be fuaevedo na una ije gake vake. Ijadufuo ni una va vua none ijene e ireobo one ije ijiege kuarano kuae.
18 "Mas eles começaram, um por um, a apresentar desculpas. O primeiro disse: ‘Acabei de comprar uma propriedade, e preciso ir vê-la. Por favor, desculpe-me’.
19 Ro e be fu uri kuae, Naeje na mave-kau none bino fuaevedo na ije kena imega bu mare ro bu iserevoga na ije giake vake. Ijadufuo ni va e ireobo one ije vua ijiege kuarano kuae.
19 "Outro disse: ‘Acabei de comprar cinco juntas de bois e estou indo experimentá-las. Por favor, desculpe-me’.
20 Areme e be fudua fune kuke urina e ije irobie vaema ije kuae, Naeje na iviama bara abei ijadufuo na vierafe nabe vuakono kuae.
20 "Ainda outro disse: ‘Acabo de me casar, por isso não posso ir’.
21 Bu ijiege kuaravoga e ije e ireobo ijadufuo imeno ije fune una va gafia kekena vua buone ijene e fuone ireobo ije kuarae. Areme e ireobo are ije samuamo ije fu vua ije fiemo fuka defarui. Ijadufuo fu urina e fuone imeno ije kuae, E ije na kiaeva bu naebe ruovo ijadufuo ni migegire una va sidove vame ijia oenoekinu e ire baki ijiakina e ae kirariaeva ijiakiro e ni kuzeki ro kuke umui ro dia ufeva ije kiaga bu iro none ige sareke rono kuae.
21 "O servo voltou e relatou isso ao seu senhor. Então o dono da casa irou-se e ordenou ao seu servo: ‘Vá rapidamente para as ruas e becos da cidade e traga os pobres, os aleijados, os cegos e os mancos’.
22 Areme e fuone imeno ije fune una kekena kuae, E ireobo na e ije a kiaema na va kuariae. Na kuariavoga e gue bune ruae rove are kafare fuka uriano kuae.
22 "Disse o servo: ‘O que o senhor ordenou foi feito, e ainda há lugar’.
23 Fu ijiege kuaramoga e ireobo ije fu urina kuae, Ijadufuo ni una va vame ijia oenoekinu e binodua soesoena kiaga bu ruaekina are none fu e uruke zaraene.
23 "Então o senhor disse ao servo: ‘Vá pelos caminhos e valados e obrigue-os a entrar, para que a minha casa fique cheia.
24 Rove igia fie, e ije na irobie kiavoga bu naebe iro ige sareva ije bube ire none maege ikono kuae.
24 Eu lhes digo: nenhum daqueles que foram convidados provará do meu banquete’ ".
25 Areme ve be e uruvana bu Jesuna vakoga fu uri kiae,
25 Uma grande multidão ia acompanhando Jesus; este, voltando-se para ela, disse:
26 E be erare fu na nuvediekiro vierafekuma e ije fuka orafa fuone ijiakiro agebara ro uviarafa ro makirafa fuone ije sibaneke oetuake. Fu ijiege re ro uri vajae fuone ije sibaneke oetuagaro na fuka ireobo oetuakuma e ijare fu manido fu na nuvedieke.
26 "Se alguém vem a mim e ama o seu pai, sua mãe, sua mulher, seus filhos, seus irmãos e irmãs, e até sua própria vida mais do que a mim, não pode ser meu discípulo.
27 Ro erare fu naebe noefuo isejavaekinu vajae fiane binobino bu fuone ruovo ijia faememarena na nuvediemo e ije fu naebe manido fu na nuvedieke.
27 E aquele que não carrega sua cruz e não me segue não pode ser meu discípulo.
28 Ro kuke igia fie, E be fu are sakiro vierafekuma e ije fuka ude fina moni fu are sadufuo ije mukoe vierafekinu kanafuidufuo. Areme fu gaga fune manikuma fu vierafero are ije fune sa furikiro fu ijiege vierafeke.
28 "Qual de vocês, se quiser construir uma torre, primeiro não se assenta e calcula o preço, para ver se tem dinheiro suficiente para completá-la?
29 Ro fu naebe ire boeje fina mukoreigia kanafui ro fume uri are ije sana naebe furikuma e buka fu gana dabe varaemena kisadufuo.
29 Pois, se lançar o alicerce e não for capaz de terminá-la, todos os que a virem rirão dele,
30 Bu kuaeko e ije fu are ije sakiro vierafena sae rove fuka naebe sa furimano kuaeke.
30 dizendo: ‘Este homem começou a construir e não foi capaz de terminar’.
31 Ro kuke igia fie, e ireobo be fu e sibaneke teni taoseni (10,000) ijiege kaenamiana una e ireobo be fu e fuone ka uruvana tuaedi taoseni (20,000) ijiege ijiaki bijaekiro ruomo ije fuka sone fina vierafedufuo. Fu fina vierafero fu bite fune manido fu e fuone ijena va e ireobo be ijiaki bijaekiro fu ijiege vierafedufuo.
31 "Ou, qual é o rei que, pretendendo sair à guerra contra outro rei, primeiro não se assenta e pensa se com dez mil homens é capaz de enfrentar aquele que vem contra ele com vinte mil?
32 Areme fu fina vierafega fu naebe manikuma fu e fuone gue kiaga bu va mumabo gafia e ireobo be ije ruomo ije biena una izege bu oemarena kafaedufuo ije kuarakono kuae.
32 Se não for capaz, enviará uma delegação, enquanto o outro ainda está longe, e pedirá um acordo de paz.
33 Jesu fu ijiege kuaria areme kiae, Vame besu ijiege ro e be erare fu e vua none fiemo rekiro vierafekuma e ije fuka mukoreigia fina vierafedufuo. Fu vierafega fune manikuma fu uri ire fuone boeje ijuegafia areme uri e vua none fiemo redufuo.
33 Da mesma forma, qualquer de vocês que não renunciar a tudo o que possui não pode ser meu discípulo.
34 — ausente —
34 "O sal é bom, mas se ele perder o sabor, como restaurá-lo?
35 — ausente —
35 Não serve nem para o solo nem para adubo; é jogado fora. "Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.