Lucas 12

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ijiege rena buneka e uruvana afuivo ijadufuo buneka bue ajiafiranamive. Bu ijiege revo ijia Jesu fu urina e vua fuone fievo ije kiae, E Feresi ijiebuo vame kufui bu e biesirianoevo ije mukoreigia giana kekirakiro jade buenina renoevo.
1 Quando as multidões cresceram a ponto de haver milhares de pessoas atropelando-se e pisando umas nas outras, Jesus concentrou seu ensino nos discípulos, dizendo: “Tenham cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Ro igia fie, ire boeje ja mauike nuriete sauina renoevo ije rade buka una samadireke.
2 Virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
3 Ijadufuo maeje vua irere ja ve muima ijia kuaeva ije bu dabe maza ijia kuake. Ro irere ja mauike adatire kuaenoeva ije rade bu dabe urukeigia kuaega e boeje bu fieke.
3 O que vocês disseram no escuro será ouvido às claras, e o que conversaram a portas fechadas será proclamado dos telhados.
4 Ro kairafano na kuariako fiefo. Jade e ije bu ja kaniaga ja oedufuo ije jumevo. Ijadufuo maeje bu rade una ire ise bino jone rekuva baki.
4 “Meus amigos, não tenham medo daqueles que matam o corpo; depois disso, nada mais podem lhes fazer.
5 Rove e ije ja jumedufuo ije nika Godi jumefo. Ijadufuo maeje ja oekuva Godi fu daro nado fure ja kame miane ije fu ijia naena vako ijia koreke. Ijadufuo janika Godi fuosukua jumefo!
5 Mas eu lhes direi a quem devem temer. Temam a Deus, que tem o poder de matar e lançar no inferno. Sim, a esse vocês devem temer.
6 Ro na vua be bija kuariako ni fiefo. Ume ma isesina umui fague ije buka uria kena moni abagaro inokiro ijia fuaevevo. Rove Godi fu ume sesina ijieki ije fuka totemo baki.
6 “Qual é o preço de cinco pardais? Duas moedas de cobre? E, no entanto, Deus não se esquece de nenhum deles.
7 Ro igia fie, nigofo u jone boeje bu izege ireva ije Godi fune giana vierafei. Ijadufuo jade jumevo ijadufuo maeje ja Godido nidua ijia jaeje jaka e anuigi ro ume ije bume sibaneke anuigi.
7 Até os cabelos de sua cabeça estão todos contados. Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
8 — ausente —
8 “Eu lhes digo a verdade: quem me reconhecer aqui, diante das pessoas, o Filho do Homem o reconhecerá na presença dos anjos de Deus.
9 — ausente —
9 Mas quem me negar aqui será negado diante dos anjos de Deus.
10 Ro kuke e be erare fu vua ise be Ema ijiebuo Fari ige noesina kuaemo ije na gana areke. Ro erare fu vua ise be una Kavene Akae ije fuesina kuaemo e ije Godi fube ise fuone gana areke.
10 Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, mas quem blasfemar contra o Espírito Santo não será perdoado.
11 Ro kuke ige fie, e bu ja kaenamia kame e mamekanu gue are e Jiusi bu afuina vua kuaevo ije samuavo ijiakiro e akae samuavo ijiebuo nidua ijia koto rekuae vaga jade oefiadiavo. Jade uri vua irere ja izege kuariadufuo ijene uruke vierafevo.
11 “Quando vocês forem julgados nas sinagogas e diante dos governantes e das autoridades, não se preocupem com o modo como se defenderão nem com o que dirão,
12 Ijadufuo maeje fu Godido Kavene ijare maza ijia vua irere ja kuaedufuo ije vierafejiaga ja kuariakono kiae.
12 pois o Espírito Santo, naquele momento, lhes dará as palavras certas”.
13 — ausente —
13 Então alguém da multidão gritou: “Mestre, por favor, diga a meu irmão que divida comigo a herança de meu pai!”.
14 — ausente —
14 Jesus respondeu: “Amigo, quem me pôs como juiz sobre vocês para decidir essas coisas?”.
15 Jesu fu ijiege kuara areme una dakude e boeje kiae, E gure ja ire boeje binobino josukua iraraena kevo ije nika joe samuanamikinu oenoefo. Ijadufuo maeje ema bu oemarekinu karinoevo ije bu sinuome buone maeje bu zaraevo ijare ifejiaga bu karinoevo bakino kiae.
15 Em seguida, disse: “Cuidado! Guardem-se de todo tipo de ganância. A vida de uma pessoa não é definida pela quantidade de seus bens”.
16 — ausente —
16 Então lhes contou uma parábola: “Um homem rico tinha uma propriedade fértil que produziu boas colheitas.
17 — ausente —
17 Pensou consigo: ‘O que devo fazer? Não tenho espaço para toda a minha colheita’.
18 Areme fu una kuae, Na vierafe na uijaka none isesina faraena una mamekanu saekina na uije none boeje ijia nake.
18 Por fim, disse: ‘Já sei! Vou derrubar os celeiros e construir outros maiores. Assim terei espaço suficiente para todo o meu trigo e meus outros bens.
19 Areme rade na vierafero nane manido na juaevasia boeje nabe una imeke. Rove name ijia fina ire ije na kanafuiva ije ikinu fivakono kuaeke.
19 Então direi a mim mesmo: Amigo, você guardou o suficiente para muitos anos. Agora descanse! Coma, beba e alegre-se!’.
20 Rove Godi fu una e ije kuako, E buzeme gare aeje a ivia muge baroneke. Ro ire one boeje a kanafuima ije erare karikono kuae?
20 “Mas Deus lhe disse: ‘Louco! Você morrerá esta noite. E, então, quem ficará com o fruto do seu trabalho?’.
21 Areme Jesu fu uri vua fuone kuaria furikiro kiae, Vame besu ijiege e buka sinuome zaraena karike. Rove bu naebe Godi ma vierafekuva e ijieki ije bu Godido nidua ijia buka e sinuome baki igekino kiae.
21 “Sim, é loucura acumular riquezas terrenas e não ser rico para com Deus”.
22 Areme Jesu fu urina e vua fuone fievo ije kuariana kiae, Jade maza boeje uri ire ja ikinu karivadufuo ijiakiro ugone ja sadufuo ije uruke vierafevo.
22 Então, voltando-se para seus discípulos, Jesus disse: “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, ou com o corpo, se terão o suficiente para vestir.
23 Ijadufuo maeje one a fivadufuo ijare fuka ma anuigi. Ro una ire ivo ije fume isekube. Ro kuke vajae one fuka ma anuigi ro ugone ije fume ire isekube ijadufuo ja ije mukore vierafedufuo.
23 Pois a vida é mais que comida, e o corpo é mais que roupa.
24 Ro kuke ni ume ije vierafefo. Buje bu uije okinu ro kanafuivo baki. Ro kuke bu are bu ire nadufuo ije bu baki rove fune Godire samuagiakinu ire vajiamo. Ijadufuoro jaeje jaka ume ijieki baki ro ja Godido nidua ijia jaka e anuigi bino.
24 Observem os corvos. Eles não plantam nem colhem, nem guardam comida em celeiros, pois Deus os alimenta. E vocês valem muito mais que qualquer pássaro.
25 Ro a uri izege a fivadufuo ije ireobo vierafenoekuva a izege one a fivako ije abe bio jiamado nijana fivakuma baki.
25 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
26 A ire isekube ijieki ije a naebe mukoreigia renoeno ije a irerefuo una ire mamekanu ije renoekiro vierafeme?
26 E, se não podem fazer uma coisa tão pequena, de que adianta se preocupar com as maiores?
27 Ro kuke ni kusare taraeko ni buone mukore ije bu tavuana iravo ije giafo. Buje bu korubuo ugone bu savo ije amaeriavo baki. Ro kuke e kini Soromoni fuka e anuigi ijadufuo ugone fu samo ije buka ni mukore. Rove bune kusare ni mukore binobino bu iravo ijiebe buka Soromonido ugone ni mukore fu samo ijene ma asidiae.
27 “Observem como crescem os lírios. Não trabalham nem fazem suas roupas e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
28 Ro ni kuke una vajoma ije vierafefo. Bu ivia ireva a giae ro isuome a una vaga fune saere. Rove Godi vajoma ije fuka uria samuagiame. Ro una ema ije jaeje ja ire kusare ijieki baki ijadufuo Godi ja fuka maza boeje samuagiakinu ifejiamo. Ijadufuo ni Godi ma vierafekinu karinoefo.
28 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
29 Ro jade maza boeje uri dokiro ire ja idufuo ijadufuo karina vierafevo.
29 “Não se inquietem com o que comer e o que beber. Não se preocupem com essas coisas.
30 Ro vame ijieki ije bu e ije Godi ma vierafevo baki ijiebe ijiege karina revo. Ro ire binobino ja karina vierafevo ije asoe jone saove gufia fino ije fune giana vierafe.
30 Elas ocupam os pensamentos dos pagãos de todo o mundo, mas seu Pai já sabe do que vocês precisam.
31 Ijadufuo ja karina ire binobino uruke vierafevo ije aregaro amure urina Godido i ije mega fu ja samuagiakinu ifejiadufuo.
31 Busquem, acima de tudo, o reino de Deus, e todas essas coisas lhes serão dadas.
32 Jesu fu ijiege kuaria areme kiae, E sibaneke gure ja vua none ige fievo ije jade jumevo. Ijadufuo maeje Asoe jone ije fu ja kiaga jare ire fuone boeje fu samuagiamo ije gue samuagiadufuo.
32 “Não tenham medo, pequeno rebanho, pois seu Pai tem grande alegria em lhes dar o reino.
33 Ijadufuo ni va ire jone boeje kena fuaeve areme moni ije kena una e sinuome baki ije vajiafo. Ro jade uri sinuome bu rade bakiredufuo ije ireobo vierafevo. Ro nika urina saove gufadufuo ire maeje bu rade bakirekuva baki ijene kanafuifo. Ijadufuo maeje ire jone maeje saove gufia naovo ije e bube iniemejiake ro kuke fanufanu bube arafiriajiake.
33 “Vendam seus bens e deem aos necessitados. Com isso, ajuntarão tesouros no céu, e as bolsas no céu não se desgastam nem se desfazem. Seu tesouro estará seguro; nenhum ladrão o roubará e nenhuma traça o destruirá.
34 Ijadufuo ja oenoejo ije oe jone nika ire maeje bu izia naovo ije vierafenoefo. Ijadufuo maeje ire maeje jone boeje bu izia naovo ije oe jone budua bu ijia naodufuo.
34 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.”
35 Jesu fu ijiege kuaria areme una vua be mena kuariae. Fu kiae, Janika ire be fu rekuvega ja samua karivo ijiege rena uri ugone jone kena mukoreigia sana ivia kiriama areme raete jone kena sanana samua karinoefo.
35 “Estejam vestidos, prontos para servir, e mantenham suas lâmpadas acesas,
36 Janika e imevo bu e buone ireobo fu iro bu maninamikuae ijo ijia vakiro kiana vakoga bu samua kariva ijiege refo. Bu samua kariga fu una ro fie bu uri migegire viene daovedufuo ijiege janika samuafo.
36 como se esperassem o seu senhor voltar do banquete de casamento. Então poderão abrir-lhe a porta e deixá-lo entrar no momento em que ele chegar e bater.
37 Ro e ije erarebe bu e ireobo buone fu una ruoga bu uria samuana kariva fu giadufuo ije buka oemaredufuo. Areme fu urina kiako, Jaeje ja naebe totei ro jaka uria mukoreigia vierafena na samuagiena karinoe. Ijadufuo ni ro are none igia karike na ire vajiaga ja ino kiakono kiae.
37 Os servos que estiverem prontos, aguardando seu retorno, serão recompensados. Eu lhes digo a verdade: ele mesmo se vestirá como servo, indicará onde vocês se sentarão e os servirá enquanto estão à mesa!
38 Jesu fu ijiege kuaria areme kiae, Na ve ufirema ijia ro suoke mu gamia ruoga ja uria ijiege samua karikuva naka jone ireobo oemareke.
38 Quer ele venha no meio da noite, quer de madrugada, ele recompensará os servos que estiverem prontos.
39 Ro kuke igia fiefo. E iniemeno be fu iniemeke ruoga e are koeki fu naebe ninae ro fu uria fino ije e inieki fu izege aruna iniemekuma baki.
39 “Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas o ladrão viria, não permitiria que a casa fosse arrombada.
40 Ijadufuo jadua janika ijiege samua karinoefo. Ijadufuo maeje Ema ijiebuo Fari ige na maza ije ja naebe vierafeva na ijia una ruakono kiae.
40 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam”.
41 Areme Fita fu urina Jesu kuae, E Ireobo vua ije a mena kuaruema ije a no fiedufuo ije kuarue ke a e boeje ijiebuo kuaruemano kuae?
41 Então Pedro perguntou: “Senhor, essa ilustração se aplica apenas a nós, ou a todos?”.
42 Areme Jesu fu una kuae, E ije erare fu uria mukoreigia giriesana ma vierafena imenoeno e ije e ireobo fuone fu kuaga fure una e ije bu fuina imejo ije samuagiadufuo. Fure ijiege samuagiakinu maza maejia ire buone vajiake.
42 O Senhor respondeu: “O servo fiel e sensato é aquele a quem o senhor encarrega de chefiar os demais servos da casa e alimentá-los.
43 Ro e ireobo fuone fu una ro keke ije gakuma fuka fuone oemarekono kiae.
43 Se o senhor voltar e constatar que seu servo fez um bom trabalho,
44 Jesu fu ijiege kuaria areme uri kiae, Vua ige naka ma kuariave. E ireobo fuone ije fu uri e ije kuaga fure una ire fuone boeje samuagiake.
44 eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
45 Rove e imeno fu una fue kuaeko, Na vierafe e ireobo none fube migegire una ruake ro fuka saroena ruake. E ije fu ijiege kuaena fune uri e fuina imejo bara ro baru ijene ifiana uri ire ikinu do kugi ina nigofo iserenoeke.
45 O que acontecerá, porém, se o servo pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’, e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
46 Areme e ireobo fu una ire fuone boeje ro e fuone imejo ije giakiro ruake. Ro maza ije fu una ruomo ije e fuone imeno ije fuka naebe vierafe. Ijadufuo e ireobo fu kekena gaga e fuone imeno ije fu naebe ire fuone boeje mukoreigia samuagiaejoga fuka isekafake. Areme fu kiaga bu fare dabe e ije bu naebe e ireobo iriniavo bu karina isejavaevo ijia nujaga fu buina fina isejavaekono kiae.
46 O senhor desse servo voltará em dia em que não se espera e em hora que não se conhece, cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos incrédulos.
47 Areme Jesu fu kuke una kiae, E imeno ije erare fune i irere fu e Ireobo ijadufuo mejadufuo ije fune vierafe. Rove fu naebe korufuo ude kanaufuima areme uri i fuone ije mejakuma e ije fu e ireobo ijare dabe vame ise ijia isekafake.
47 “O servo que conhece a vontade do seu senhor e não se prepara nem segue as instruções dele será duramente castigado.
48 Ro e imeno erare fu e fuone ireobo ijadufuo i ije fu medufuo ije fu naebe mukoe vierafei. Ijadufuo fuka urina isema imenoema e ije rade e ireobo fuone fume dabe isekube isekafake. Ijadufuo Godi fu e ije bu i sibaneke uruvana vajiaga bu menoejo ije fu vierafe buka giriesana una bio mukoreigia menoega fu giakiro vierafei. Ro eranebe bu i ka ma uruvana vajiaega bu menoejo ije fu vierafe buka giriesana una bio mukoreigia menoega fu una giakiro fu ijiege vierafemono kiae.
48 Mas aquele que não a conhece e faz algo errado será castigado com menos severidade. A quem muito foi dado, muito será pedido; e a quem muito foi confiado, ainda mais será exigido.”
49 Jesu fu ijiege kuariama areme kuke urina kiae, Na ruaeva ije na miane fu tarare naeno ijiege rekiro ruae. Na e boeje ume igia oenoevo ijiebuo ise ije giana samadukua kuariana oe buone kame arafiriakiro ruae. Ijadufuo na vierafe naka ire ije na rekiro ruaeva ije migegire rena furikiro vierafe.
49 “Eu vim para incendiar a terra, e gostaria que já estivesse em chamas!
50 Ro kuke na ruaeva ije na izege isejavaena vajae fiane abedufuo na ijadufuo daro ije abedo na vajae fiane abena vakuma ubine ijia furike.
50 No entanto, tenho de passar por um batismo e estou angustiado até que ele se realize.
51 Ro ni vierafe na kafaevo ije abena e aesakae irore igia karinoeva ije miakiro ruaeva baki. Ro na ruaeva ije na e boeje ke atana binobino rekiro ruae.
51 Vocês pensam que vim trazer paz à terra? Não! Eu vim causar divisão!
52 — ausente —
52 De agora em diante, numa mesma casa cinco pessoas estarão divididas: três contra duas e duas contra três.
53 — ausente —
53 “O pai ficará contra o filho e o filho contra o pai; a mãe contra a filha e a filha contra a mãe; a sogra contra a nora e a nora contra a sogra”.
54 — ausente —
54 Então Jesus se voltou para a multidão e disse: “Quando vocês veem nuvens se formando no oeste, dizem: ‘Vai chover’. E têm razão.
55 — ausente —
55 Quando sopra o vento sul, dizem: ‘Hoje vai fazer calor’. E assim ocorre.
56 Ijadufuo e gure ka iti kufuiki gurie, ja ire bino bu ume igia ro saove ijia revo ije jane samadukua giana vierafevo. Ro ja irerefuo ire ige na renoevo ije jaka naebe mukoreigia giena vierafeve?
56 Hipócritas! Sabem interpretar as condições do tempo na terra e no céu, mas não sabem interpretar o tempo presente.
57 Ja koto ijia vako ije nika ude vua jone ja izege kuaena irasedufuo ije mukoreigia vierafekinu vafo.
57 “Por que não decidem por si mesmos o que é certo?
58 Ijadufuo a ebe mesirana koto rekiro vakuma nika uria are jone ijia vua one fuosiki kuaena amaeriga fu furine. Ro a naebe ijiege rekuma e ije fuka a dabe e ireobo koto fiemo ije maga fure a dabe una forisi ije miaga bu mesirana dibure nujake.
58 Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, procurem acertar as diferenças antes de chegar lá. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial que o lançará na prisão.
59 Ro igia fie, bu mesira ijia dibure nujaga a ijia fikinu moni izege bu kuaeva ijene fuaeve vakuma furi areme a una kekekono kiae.
59 Eu lhe digo: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.