Lucas 12

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ijiege rena buneka e uruvana afuivo ijadufuo buneka bue ajiafiranamive. Bu ijiege revo ijia Jesu fu urina e vua fuone fievo ije kiae, E Feresi ijiebuo vame kufui bu e biesirianoevo ije mukoreigia giana kekirakiro jade buenina renoevo.
1 Milhares de pessoas se ajuntaram, de tal maneira que umas pisavam as outras. Então Jesus disse primeiro aos discípulos:
2 Ro igia fie, ire boeje ja mauike nuriete sauina renoevo ije rade buka una samadireke.
2 Tudo o que está coberto vai ser descoberto, e o que está escondido será conhecido.
3 Ijadufuo maeje vua irere ja ve muima ijia kuaeva ije bu dabe maza ijia kuake. Ro irere ja mauike adatire kuaenoeva ije rade bu dabe urukeigia kuaega e boeje bu fieke.
3 Assim tudo o que vocês disserem na escuridão será ouvido na luz do dia. E tudo o que disserem em segredo, dentro de um quarto fechado, será anunciado abertamente.
4 Ro kairafano na kuariako fiefo. Jade e ije bu ja kaniaga ja oedufuo ije jumevo. Ijadufuo maeje bu rade una ire ise bino jone rekuva baki.
4 Jesus continuou:
5 Rove e ije ja jumedufuo ije nika Godi jumefo. Ijadufuo maeje ja oekuva Godi fu daro nado fure ja kame miane ije fu ijia naena vako ijia koreke. Ijadufuo janika Godi fuosukua jumefo!
5 Vou mostrar a vocês de quem devem ter medo: tenham medo de Deus, que, depois de matar o corpo, tem poder para jogar a pessoa no inferno. Sim, repito: tenham medo de Deus.
6 Ro na vua be bija kuariako ni fiefo. Ume ma isesina umui fague ije buka uria kena moni abagaro inokiro ijia fuaevevo. Rove Godi fu ume sesina ijieki ije fuka totemo baki.
6 — Por acaso não é verdade que cinco passarinhos são vendidos por algumas moedinhas? No entanto Deus não esquece nenhum deles.
7 Ro igia fie, nigofo u jone boeje bu izege ireva ije Godi fune giana vierafei. Ijadufuo jade jumevo ijadufuo maeje ja Godido nidua ijia jaeje jaka e anuigi ro ume ije bume sibaneke anuigi.
7 Até os fios dos cabelos de vocês estão todos contados. Não tenham medo, pois vocês valem mais do que muitos passarinhos!
8 — ausente —
8 Jesus disse ainda:
9 — ausente —
9 Mas aquele que disser publicamente que não é meu, o Filho do Homem também dirá diante dos anjos de Deus que essa pessoa não é dele.
10 Ro kuke e be erare fu vua ise be Ema ijiebuo Fari ige noesina kuaemo ije na gana areke. Ro erare fu vua ise be una Kavene Akae ije fuesina kuaemo e ije Godi fube ise fuone gana areke.
10 — Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, porém quem
11 Ro kuke ige fie, e bu ja kaenamia kame e mamekanu gue are e Jiusi bu afuina vua kuaevo ije samuavo ijiakiro e akae samuavo ijiebuo nidua ijia koto rekuae vaga jade oefiadiavo. Jade uri vua irere ja izege kuariadufuo ijene uruke vierafevo.
11 — Quando levarem vocês para serem julgados nas
12 Ijadufuo maeje fu Godido Kavene ijare maza ijia vua irere ja kuaedufuo ije vierafejiaga ja kuariakono kiae.
12 Pois naquela hora o Espírito Santo lhes ensinará o que devem dizer.
13 — ausente —
13 Um homem que estava no meio da multidão disse a Jesus: — Mestre, mande o meu irmão repartir comigo a herança que o nosso pai nos deixou.
14 — ausente —
14 Jesus disse:
15 Jesu fu ijiege kuara areme una dakude e boeje kiae, E gure ja ire boeje binobino josukua iraraena kevo ije nika joe samuanamikinu oenoefo. Ijadufuo maeje ema bu oemarekinu karinoevo ije bu sinuome buone maeje bu zaraevo ijare ifejiaga bu karinoevo bakino kiae.
15 E continuou, dizendo a todos:
16 — ausente —
16 Então Jesus contou a seguinte parábola :
17 — ausente —
17 Então ele começou a pensar: “Eu não tenho lugar para guardar toda esta colheita. O que é que vou fazer?
18 Areme fu una kuae, Na vierafe na uijaka none isesina faraena una mamekanu saekina na uije none boeje ijia nake.
18 Ah! Já sei! — disse para si mesmo. — Vou derrubar os meus depósitos de cereais e construir outros maiores ainda. Neles guardarei todas as minhas colheitas junto com tudo o que tenho.
19 Areme rade na vierafero nane manido na juaevasia boeje nabe una imeke. Rove name ijia fina ire ije na kanafuiva ije ikinu fivakono kuaeke.
19 Então direi a mim mesmo: ‘Homem feliz! Você tem tudo de bom que precisa para muitos anos. Agora descanse, coma, beba e alegre-se.’ ”
20 Rove Godi fu una e ije kuako, E buzeme gare aeje a ivia muge baroneke. Ro ire one boeje a kanafuima ije erare karikono kuae?
20 Mas Deus lhe disse: “Seu tolo! Esta noite você vai morrer; aí quem ficará com tudo o que você guardou?”
21 Areme Jesu fu uri vua fuone kuaria furikiro kiae, Vame besu ijiege e buka sinuome zaraena karike. Rove bu naebe Godi ma vierafekuva e ijieki ije bu Godido nidua ijia buka e sinuome baki igekino kiae.
21 Jesus concluiu:
22 Areme Jesu fu urina e vua fuone fievo ije kuariana kiae, Jade maza boeje uri ire ja ikinu karivadufuo ijiakiro ugone ja sadufuo ije uruke vierafevo.
22 Então Jesus disse aos seus discípulos:
23 Ijadufuo maeje one a fivadufuo ijare fuka ma anuigi. Ro una ire ivo ije fume isekube. Ro kuke vajae one fuka ma anuigi ro ugone ije fume ire isekube ijadufuo ja ije mukore vierafedufuo.
23 Pois a vida é mais importante do que a comida, e o corpo é mais importante do que as roupas.
24 Ro kuke ni ume ije vierafefo. Buje bu uije okinu ro kanafuivo baki. Ro kuke bu are bu ire nadufuo ije bu baki rove fune Godire samuagiakinu ire vajiamo. Ijadufuoro jaeje jaka ume ijieki baki ro ja Godido nidua ijia jaka e anuigi bino.
24 Vejam os corvos: não semeiam, não colhem, não têm despensas nem depósitos, mas Deus dá de comer a eles. Será que vocês não valem muito mais do que os pássaros?
25 Ro a uri izege a fivadufuo ije ireobo vierafenoekuva a izege one a fivako ije abe bio jiamado nijana fivakuma baki.
25 Qual de vocês pode encompridar a sua vida, por mais que se preocupe com isso?
26 A ire isekube ijieki ije a naebe mukoreigia renoeno ije a irerefuo una ire mamekanu ije renoekiro vierafeme?
26 Portanto, se vocês não podem conseguir uma coisa assim tão pequena, por que se preocupam com as outras?
27 Ro kuke ni kusare taraeko ni buone mukore ije bu tavuana iravo ije giafo. Buje bu korubuo ugone bu savo ije amaeriavo baki. Ro kuke e kini Soromoni fuka e anuigi ijadufuo ugone fu samo ije buka ni mukore. Rove bune kusare ni mukore binobino bu iravo ijiebe buka Soromonido ugone ni mukore fu samo ijene ma asidiae.
27 Vejam como crescem as flores do campo: elas não trabalham, nem fazem roupas para si mesmas. Mas eu afirmo a vocês que nem mesmo Salomão, sendo tão rico, usava roupas tão bonitas como uma dessas flores.
28 Ro ni kuke una vajoma ije vierafefo. Bu ivia ireva a giae ro isuome a una vaga fune saere. Rove Godi vajoma ije fuka uria samuagiame. Ro una ema ije jaeje ja ire kusare ijieki baki ijadufuo Godi ja fuka maza boeje samuagiakinu ifejiamo. Ijadufuo ni Godi ma vierafekinu karinoefo.
28 É Deus quem veste a erva do campo, que hoje está aqui e amanhã desaparece, queimada no forno. Então é claro que ele vestirá também vocês, que têm uma fé tão pequena!
29 Ro jade maza boeje uri dokiro ire ja idufuo ijadufuo karina vierafevo.
29 Portanto, não fiquem aflitos, procurando sempre o que comer ou o que beber.
30 Ro vame ijieki ije bu e ije Godi ma vierafevo baki ijiebe ijiege karina revo. Ro ire binobino ja karina vierafevo ije asoe jone saove gufia fino ije fune giana vierafe.
30 Pois os pagãos deste mundo é que estão sempre procurando todas essas coisas. O Pai de vocês sabe que vocês precisam de tudo isso.
31 Ijadufuo ja karina ire binobino uruke vierafevo ije aregaro amure urina Godido i ije mega fu ja samuagiakinu ifejiadufuo.
31 Portanto, ponham em primeiro lugar na sua vida o
32 Jesu fu ijiege kuaria areme kiae, E sibaneke gure ja vua none ige fievo ije jade jumevo. Ijadufuo maeje Asoe jone ije fu ja kiaga jare ire fuone boeje fu samuagiamo ije gue samuagiadufuo.
32 Jesus continuou:
33 Ijadufuo ni va ire jone boeje kena fuaeve areme moni ije kena una e sinuome baki ije vajiafo. Ro jade uri sinuome bu rade bakiredufuo ije ireobo vierafevo. Ro nika urina saove gufadufuo ire maeje bu rade bakirekuva baki ijene kanafuifo. Ijadufuo maeje ire jone maeje saove gufia naovo ije e bube iniemejiake ro kuke fanufanu bube arafiriajiake.
33 Vendam tudo o que vocês têm e deem o dinheiro aos pobres. Arranjem bolsas que não se estragam e guardem as suas riquezas no céu, onde elas nunca se acabarão; porque lá os ladrões não podem roubá-las, e as traças não podem destruí-las.
34 Ijadufuo ja oenoejo ije oe jone nika ire maeje bu izia naovo ije vierafenoefo. Ijadufuo maeje ire maeje jone boeje bu izia naovo ije oe jone budua bu ijia naodufuo.
34 Pois onde estiverem as suas riquezas, aí estará o coração de vocês.
35 Jesu fu ijiege kuaria areme una vua be mena kuariae. Fu kiae, Janika ire be fu rekuvega ja samua karivo ijiege rena uri ugone jone kena mukoreigia sana ivia kiriama areme raete jone kena sanana samua karinoefo.
35 E Jesus disse ainda:
36 Janika e imevo bu e buone ireobo fu iro bu maninamikuae ijo ijia vakiro kiana vakoga bu samua kariva ijiege refo. Bu samua kariga fu una ro fie bu uri migegire viene daovedufuo ijiege janika samuafo.
36 Sejam como os empregados que esperam pelo patrão, que vai voltar da festa de casamento. Logo que ele bate na porta, os empregados vão abrir.
37 Ro e ije erarebe bu e ireobo buone fu una ruoga bu uria samuana kariva fu giadufuo ije buka oemaredufuo. Areme fu urina kiako, Jaeje ja naebe totei ro jaka uria mukoreigia vierafena na samuagiena karinoe. Ijadufuo ni ro are none igia karike na ire vajiaga ja ino kiakono kiae.
37 Felizes aqueles empregados que o patrão encontra acordados e preparados! Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o próprio patrão se preparará para servi-los, mandará que se sentem à mesa e ele mesmo os servirá.
38 Jesu fu ijiege kuaria areme kiae, Na ve ufirema ijia ro suoke mu gamia ruoga ja uria ijiege samua karikuva naka jone ireobo oemareke.
38 Eles serão felizes se o patrão os encontrar alertas, mesmo que chegue à meia-noite ou até mais tarde.
39 Ro kuke igia fiefo. E iniemeno be fu iniemeke ruoga e are koeki fu naebe ninae ro fu uria fino ije e inieki fu izege aruna iniemekuma baki.
39 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse a que hora o ladrão viria, não o deixaria arrombar a sua casa.
40 Ijadufuo jadua janika ijiege samua karinoefo. Ijadufuo maeje Ema ijiebuo Fari ige na maza ije ja naebe vierafeva na ijia una ruakono kiae.
40 Vocês, também, fiquem alertas, porque o
41 Areme Fita fu urina Jesu kuae, E Ireobo vua ije a mena kuaruema ije a no fiedufuo ije kuarue ke a e boeje ijiebuo kuaruemano kuae?
41 Então Pedro perguntou: — Senhor, essa
42 Areme Jesu fu una kuae, E ije erare fu uria mukoreigia giriesana ma vierafena imenoeno e ije e ireobo fuone fu kuaga fure una e ije bu fuina imejo ije samuagiadufuo. Fure ijiege samuagiakinu maza maejia ire buone vajiake.
42 O Senhor respondeu:
43 Ro e ireobo fuone fu una ro keke ije gakuma fuka fuone oemarekono kiae.
43 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
44 Jesu fu ijiege kuaria areme uri kiae, Vua ige naka ma kuariave. E ireobo fuone ije fu uri e ije kuaga fure una ire fuone boeje samuagiake.
44 Eu afirmo a vocês que, de fato, o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
45 Rove e imeno fu una fue kuaeko, Na vierafe e ireobo none fube migegire una ruake ro fuka saroena ruake. E ije fu ijiege kuaena fune uri e fuina imejo bara ro baru ijene ifiana uri ire ikinu do kugi ina nigofo iserenoeke.
45 Mas imaginem o que acontecerá se aquele empregado pensar que o seu patrão está demorando muito para voltar. E imaginem que esse empregado comece a bater nos outros empregados e empregadas e a comer e a beber até ficar bêbado.
46 Areme e ireobo fu una ire fuone boeje ro e fuone imejo ije giakiro ruake. Ro maza ije fu una ruomo ije e fuone imeno ije fuka naebe vierafe. Ijadufuo e ireobo fu kekena gaga e fuone imeno ije fu naebe ire fuone boeje mukoreigia samuagiaejoga fuka isekafake. Areme fu kiaga bu fare dabe e ije bu naebe e ireobo iriniavo bu karina isejavaevo ijia nujaga fu buina fina isejavaekono kiae.
46 Então o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe. Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os desobedientes vão.
47 Areme Jesu fu kuke una kiae, E imeno ije erare fune i irere fu e Ireobo ijadufuo mejadufuo ije fune vierafe. Rove fu naebe korufuo ude kanaufuima areme uri i fuone ije mejakuma e ije fu e ireobo ijare dabe vame ise ijia isekafake.
47 — O empregado que sabe qual é a vontade do patrão, mas não se prepara e não faz o que ele quer, será castigado com muitas chicotadas.
48 Ro e imeno erare fu e fuone ireobo ijadufuo i ije fu medufuo ije fu naebe mukoe vierafei. Ijadufuo fuka urina isema imenoema e ije rade e ireobo fuone fume dabe isekube isekafake. Ijadufuo Godi fu e ije bu i sibaneke uruvana vajiaga bu menoejo ije fu vierafe buka giriesana una bio mukoreigia menoega fu giakiro vierafei. Ro eranebe bu i ka ma uruvana vajiaega bu menoejo ije fu vierafe buka giriesana una bio mukoreigia menoega fu una giakiro fu ijiege vierafemono kiae.
48 Mas o empregado que não sabe o que o patrão quer e faz alguma coisa que merece castigo, esse empregado será castigado com poucas chicotadas. Assim será pedido muito de quem recebe muito; e, daquele a quem muito é dado, muito mais será pedido.
49 Jesu fu ijiege kuariama areme kuke urina kiae, Na ruaeva ije na miane fu tarare naeno ijiege rekiro ruae. Na e boeje ume igia oenoevo ijiebuo ise ije giana samadukua kuariana oe buone kame arafiriakiro ruae. Ijadufuo na vierafe naka ire ije na rekiro ruaeva ije migegire rena furikiro vierafe.
49 Jesus continuou:
50 Ro kuke na ruaeva ije na izege isejavaena vajae fiane abedufuo na ijadufuo daro ije abedo na vajae fiane abena vakuma ubine ijia furike.
50 Tenho de receber um batismo e como estou aflito até que isso aconteça!
51 Ro ni vierafe na kafaevo ije abena e aesakae irore igia karinoeva ije miakiro ruaeva baki. Ro na ruaeva ije na e boeje ke atana binobino rekiro ruae.
51 Vocês pensam que eu vim trazer paz ao mundo? Pois eu afirmo a vocês que não vim trazer paz, mas divisão.
52 — ausente —
52 Porque daqui em diante uma família de cinco pessoas ficará dividida: três contra duas e duas contra três.
53 — ausente —
53 Os pais vão ficar contra os filhos, e os filhos, contra os pais. As mães vão ficar contra as filhas, e as filhas, contra as mães. As sogras vão ficar contra as noras, e as noras, contra as sogras.
54 — ausente —
54 Jesus disse também ao povo:
55 — ausente —
55 E, quando sentem o vento sul soprando, dizem: “Vai fazer calor.” E faz mesmo.
56 Ijadufuo e gure ka iti kufuiki gurie, ja ire bino bu ume igia ro saove ijia revo ije jane samadukua giana vierafevo. Ro ja irerefuo ire ige na renoevo ije jaka naebe mukoreigia giena vierafeve?
56 Hipócritas! Vocês sabem explicar os sinais da terra e do céu. Então por que não sabem explicar o que querem dizer os sinais desta época?
57 Ja koto ijia vako ije nika ude vua jone ja izege kuaena irasedufuo ije mukoreigia vierafekinu vafo.
57 E Jesus terminou, dizendo:
58 Ijadufuo a ebe mesirana koto rekiro vakuma nika uria are jone ijia vua one fuosiki kuaena amaeriga fu furine. Ro a naebe ijiege rekuma e ije fuka a dabe e ireobo koto fiemo ije maga fure a dabe una forisi ije miaga bu mesirana dibure nujake.
58 Se alguém fizer uma acusação contra você e levá-lo ao tribunal, faça o possível para resolver a questão enquanto ainda está no caminho com essa pessoa. Isso para que ela não o leve ao juiz, o juiz o entregue ao guarda, e o guarda ponha você na cadeia.
59 Ro igia fie, bu mesira ijia dibure nujaga a ijia fikinu moni izege bu kuaeva ijene fuaeve vakuma furi areme a una kekekono kiae.
59 Eu lhe afirmo que você não sairá dali enquanto não pagar a multa toda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.